《尚书》原文、注释与译文

合集下载

洪范篇(3)—《尚书》原文、译文及评析

洪范篇(3)—《尚书》原文、译文及评析

洪范篇(3)—《尚书》原文、译文及评析洪范篇(选译)—尚书谁制定了治国安邦的规则原文:“五、皇极:是建其有极。

敛时人福①,用敷锡厥庶民②。

惟时厥庶民汝极。

锡汝保极③:凡厥庶民,无有淫朋④,人无有比德⑤,惟皇作极。

凡厥庶民、有猷酞有为守⑥,汝则念之。

不协于极,不罹于咎,皇则受之⑧。

而康而色⑨,曰:‘于攸好德。

’汝则锡之低时人斯其惟皇之极⑩。

无虐茕独而畏高明⑪。

人之有能有为。

使羞其行⑫,而邦其昌、凡厥正人⑬,既富方谷⑭,汝弗能使有好于而家。

时人斯其辜⑮。

于其无好德,汝虽锡之福,其作汝用咎。

无偏无陂⑯,遵王之义;无有作好⑰,遵王之道;无有作恶,遵王之路。

无偏无党,王道荡荡⑱;无党无偏,王道平平;无反无侧⑳,王道正直。

会其有极21,归其有极。

日皇极之救护,是彝是训23,于帝其训24。

凡厥庶民,极之敷言,是训是行,以近天子之光25。

曰:天子作民父母,以为天下王。

”注释:①敛:集中。

时;是,这。

②用以。

敷:普遍。

锡:赐。

③保:保持,遵守。

④淫朋:通过交游结成的私下小集团。

⑤比:勾结,比德的意思是狼狈为奸。

⑥猷:计谋。

作为。

守;操守。

⑦罹(li);陷入、咎:罪过。

⑧受:宽容。

⑨康:和悦。

色:温润。

⑩斯:将。

维:想。

⑪茕(qiong)独:指鳏寡孤独、无依无靠的人。

⑫羞;贡献。

⑬正人;指做官的人。

⑭方:经常。

谷:禄位。

⑮辜:罪,怪罪。

⑯陂(po):不平。

⑰好;私好,偏好。

⑱荡荡:宽广的样子。

⑲平平:平坦的样子。

⑳反:违反。

侧:倾侧,指违犯法度。

21会:聚集。

22敷:陈述。

23彝:陈列。

训:教训。

24训:顺从。

25近:亲附。

译文:“五、最高法则:君主应当建立最高法则。

把五福集中起来,普遍赏赐给臣民。

这样,臣民就会拥护最高法则。

向您贡献保持最高法则的方法:凡是臣民不允许结成私党,也不许各级官员狼狈为奸,只把君王的法则看作最高法则。

凡是有计谋、有作为、有操守的臣民,您要惦己他们。

行为不合法则,又没有构成犯罪的人,君主就应宽恕他们。

国学宝典《尚书》:周书译文及注释

国学宝典《尚书》:周书译文及注释

【导语】战争中最使⼈惴惴不安、最激动⼈⼼的时刻,是在⼀场⽣死攸关地⼤决战即将开始地时候,⽽不是在战⽃的进⾏过程中或结束之后。

下⾯是分享的国学宝典《尚书》:周书译⽂及注释。

欢迎阅读参考! 《尚书》周书 得道多助 【原⽂】 时甲⼦昧爽②,王朝⾄于商郊牧野③,乃誓。

王左杖黄钺(4),右秉⽩族以麾(5),⽈:“逖矣(6),西⼟之⼈!”王⽈:“嗟!我友邦冢君御事(7),司徒、司马、司空(8),亚旅、师⽒(9),千夫长、百夫长(10),及庸(11)。

蜀(12)、羌(13)、髦(14)、微(15)、卢(16)、彭(17)、濮⼈(18)。

称尔⼽(19),⽐尔⼲(20),⽴尔⽭,予其誓。

” 王⽈:“古⼈有⾔⽈:‘牝鸡⽆晨(21);牝鸡之晨,惟家之索(22)。

’今商王受惟妇⾔是⽤(23),昏弃厥肆把弗答(24),昏弃厥遗王⽗母弟不迪(25),乃惟四⽅之多罪道逃(26),是崇是长(27),是信是使(28),是以为⼤夫卿⼟。

俾暴虐于百姓(29),以*宄于商⾢。

今予发惟恭⾏天之罚(30)。

今⽇之事,不愆于六步、七步(31),乃⽌齐焉(32)。

夫⼦勖哉(33)!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐(34),乃⽌齐焉。

勖哉夫⼦!尚桓桓(35),如虎如貔(36),如熊如罴(37),于商郊。

弗迓克奔以役西⼟(38),勖哉夫⼦!尔所弗勖(39),其于尔躬有戮(40)!” 【注释】 ①《牧誓》是公元前1066年2⽉周武王伐纣、在与纣王决战前的誓师辞。

牧指牧野,在商朝都城朝歌(今河南淇县)以南七⼗⾥。

这次决战以周武王⼤胜、殷王朝覆灭告终。

在这篇誓辞中,周武王勉励军⼟和助战的诸侯勇往直前。

②甲⼦:甲⼦⽇。

按周历计算,这⼀天是周武王即位后第⼗三年的⼆⽉五⽇。

昧爽:太阳没有出来的时候。

③王:指周武王。

朝:早晨。

商郊:商朝都城朝歌的远郊。

④杖:拿着。

黄钺(yUe):铜制⼤斧。

⑤秉:持。

麾(mao):装饰着⽜尾的旗。

麾:指挥。

(6)逖(ti):远。

(7)冢(zong):⼤。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总 集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天 的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文 书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集 《尚书》是我国最古的官方史书, 是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初后来儒家补充进去的。

西汉初存 28篇,因用汉代通行的文字隶 书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中 发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献 的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多 16篇)。

现在通行的《 三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的 和编本。

(来源:百度百科) 虞书尧典 <尚书 >》)期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

《尚书》原文注释译文

《尚书》原文注释译文

《尚书》原文注释译文
《尚书》是中国古代的一部重要史书,也是《五经》之一。

它记录了商、西周、东周的历史事件、官职任命、政治制度等内容,是研究古代政治、经济、文化等方面的重要资料。

《尚书》的原文注释和译文可以通过以下方式进行详细解读:
1. 《尚书》原文:可以通过古代版本的《尚书》进行阅读,例如传世的汉代石室经、唐代秦岭帛书等版本,或者现代刻本的《尚书大传》、《尚书谱》等版本。

2. 注释:古代学者对《尚书》进行了大量的注释和解释,最著名的是唐代孔颙《尚书大传》和宋代周思旧《尚书谱》等,这些注释对于理解古文的含义和文化背景非常重要。

3. 译文:现代学者通过研究和解读,对《尚书》进行了许多译文的撰写。

其中比较著名的有郭沫若、王国维、钱穆等人的译本,这些译文可以帮助读者更好地理解原文的含义。

总的来说,通过研究《尚书》的原文、注释和译文,可以更加深入地了解古代社会的政治、文化等方面,对于研究古代中国的历史和文化具有重要意义。

《尚书》全文注释及译文

《尚书》全文注释及译文

《尚书》全⽂注释及译⽂《尚书》全⽂注释及译⽂ 《尚书》,最早书名为《书》。

下⾯⼩编收集了《尚书》全⽂注释及译⽂,供⼤家参考! 【原⽂】【原⽂】 ⽇若稽古(1),帝尧⽈放勋,钦明⽂思安安(2),允恭克让(3),光被四表(4),格于上下(5)。

克明俊德(6),以亲九族(7)。

九族既睦,平章百姓(8)。

百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(9)。

【注释】 【注释】 (1)⽇若:⽤作追述往事开头德发语词,没有实际意义。

稽:考察。

古:这⾥指古时传说。

(2)钦:恭谨严肃。

(3)允:诚实。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

(4)被:覆盖。

四表:四⽅极远德地⽅。

(5)格:到达。

(6)俊德:指才德兼备德⼈。

(7)九族:指同族的⼈。

(8)平:辨别。

章:使明显。

百姓:⽩官族姓。

(9)黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

【译⽂】 【译⽂】 考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。

他严肃恭谨,明察是⾮,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四⾯⼋⽅,以⾄于天上地下。

他能够明察有才有德德⼈,使同族⼈亲密团结。

族⼈亲密和睦了,⼜明察和表彰有善⾏德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。

【读解】 【读解】 尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。

为帝王歌功颂德,使作为⾂⼦的史官责⽆旁贷的职守,因为古代书写历史的⼈使官员,⽽不是学者,他必须站在官⽅的⽴场上维护最⾼统治者。

这种做法后来相沿为习,很少有⼈脱出这个框框。

这样⼀来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德⾏的帐薄。

历史也显得极端重要。

他的价值主要在为统治者树碑⽴传。

供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光⼤。

虽然我们⽆法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个⼈⽣活如何,但我们明确地知道他英明伟⼤,功⾼德重,万民拥戴,名垂千古。

所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先⽽⾃豪,庆幸⾃⼰是他的后代⼦孙。

【原⽂】 【原⽂】 乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象⽇⽉星⾠(3),敬授⼈时(4)。

《尚书》原文注释译文

《尚书》原文注释译文

《尚书》尧帝功德满天下【原文】日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(3),允恭克让(4),光被四表(5),格于上下(6)。

克明俊德(7),以亲九族(8)。

九族既睦,平章百姓(9)。

百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(10)。

【注释】(1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。

稽:考察。

古:这里指古时传说。

(2)钦:恭谨严肃。

(3)允:诚实。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

(4)被:覆盖。

四表:四方极远德地方。

(5)格:到达。

(7)俊德:指才德兼备德人。

(8)九族:指同族的人。

(9)平:辨别。

章:使明显。

百姓:白官族姓。

(10)黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

【译文】考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。

他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。

他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。

族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。

【读解】尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。

为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。

这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。

这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄。

历史也显得极端重要。

他的价值主要在为统治者树碑立传。

供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。

虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。

所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。

------------------春夏秋冬怎样划分【原文】乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。

分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。

寅宾出日(7),平秩东作(8)。

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科) 虞书·尧典第1页 共48页【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

第2页 共48页4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

尚书全文及译文

尚书全文及译文

尚书全文及译文尚书全文及译文导语:《尚书》,最早书名为《书》,约成书于前五世纪,传统《尚书》由伏生传下来。

下面是小编为你准备的尚书全文及译文,希望对你有帮助!尚书全文及译文篇1【原文】周公既],命君陈分正东郊成周,作《君陈》。

王若曰:“君陈,惟尔令德孝恭。

惟孝友于兄弟,克施有政。

命汝尹东郊,敬哉!昔周公师保万民,民怀其德。

往慎乃司,率厥常,懋昭周公之训,惟民其。

我闻曰:‘至治馨香,感于神明。

黍稷非馨,明德惟馨尔。

’尚式时周公之猷训,惟日孜孜,无敢逸豫。

凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣,尔其戒哉!尔惟风,下民惟草。

图厥政,莫或不艰,有废有兴,出入自尔师虞,庶言同则绎。

尔有嘉谋嘉猷,则入告尔后于龋尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德。

’呜呼!臣人咸若时,惟良显哉!”王曰:“君陈,尔惟弘周公丕训,无依势作威,无倚法以削,宽而有制,从容以和。

殷民在辟,予曰辟,尔惟勿辟;予曰宥,尔惟勿宥,惟厥中。

有弗若于汝政,弗化于汝训,辟以止辟,乃辟。

狃于奸宄,败常乱俗,三细不宥。

尔无忿疾于顽,无求备于一夫。

必有忍,其乃有济;有容,德乃大。

简厥修,亦简其或不修。

进厥良,以率其或不良。

惟民生厚,因物有迁。

违上所命,从厥攸好。

尔克敬典在德,时乃罔不变。

允升于大猷,惟予一人膺受多福,其尔之休,终有辞于永世。

”【译文】成王这样说:“君陈!你有孝顺恭敬的美德。

因为你孝顺父母,又友爱兄弟,就能够移来从政了。

我命令你治理东郊成周,你要敬慎呀!从前周公做万民的师保,人民怀念他的美德。

你前往,要慎重对待你的职务呀!遵循周公的常道,勉力宣扬周公的教导,人民就会安定。

“我听说:至治之世的馨香,感动神明;黍稷的香气,不是远闻的香气,明德才是远闻的香气。

你要履行这一周公的教训,日日孜孜不倦,不要安逸享乐!凡人未见到圣道,好象不能见到一样;已经见到圣道,又不能遵行圣人的教导。

你要戒惧呀!你是风,百姓是草,草随风而动啊!谋划殷民的政事,不要认为不难;有废除,有兴办,要反复同众人商讨,大家议论相同,才能施行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

【译文】考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。

他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。

他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。

他能发扬大德,使家族亲密团结。

家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。

众族的政事辨明了,又协调万邦诸候,天下民众也随着变化而友善和睦起来。

【原文】乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。

分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。

寅宾出日6,平秩东作7。

日中8,星鸟9,以殷仲春10。

厥民析11,鸟兽孳尾12。

申命羲叔,宅南交13。

平秩南讹14,敬致15。

日永16,星火17,以正仲夏。

厥民因18,鸟兽希革19。

分命和仲,宅西,曰昧谷。

寅饯纳日20,平秩西成21。

宵中22,星虚23,以殷仲秋。

厥民夷24,鸟兽毛毨25。

申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。

日短,星昴28,以正仲冬。

厥民隩29,鸟兽氄毛30。

帝曰:“咨!汝羲暨和。

期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。

允厘百工33,庶绩咸熙34。

【注释】1、羲和::羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。

2、若:顺从。

昊,广大。

3、历:推算。

象:观察天象,又说是法,取法。

4、宅:居住。

崳(yu)夷:地名,在东海之滨。

5、旸(yang)谷:传说中日出的地方。

6、寅:恭敬。

宾:迎接。

7、平秩:辨别测定。

作,始。

东作:太阳从东方始升的时刻。

8、日中:指春分。

春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。

9、星鸟:星名,指南方朱雀七宿。

朱雀是鸟名,所以则星鸟。

10、殷:正,定。

仲:每个季度三个月中的第二个月。

11、厥:其。

析:分散开来。

12、孳(zi)尾:生育繁殖。

13、交:地名,指交趾。

14、讹:运转,运行。

15、致:归,回归。

16、日永:指夏至。

夏至这天白天最长,因此叫日永。

17、星火:指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。

18、因:就,意思是居住在高地。

19、希:稀疏。

希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。

20、饯:送行。

纳日,落日。

21、西成:太阳在西边落下的时刻。

22、宵中:指秋分。

秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。

23、星虚:星名,指虚星,北方玄武七宿之一。

24、夷:平。

指住到平地。

25、毛毨(xian):生长新羽毛。

26、朔方:北方。

幽都:幽州。

27、在:察。

易:变化。

指太阳运行。

28、日短:指冬至。

冬至这天白天最短,所以叫日短。

星昴(mao):星名,指昴星,西方白虎七宿之一。

29、隩(yu):通奥,意思是内室。

民避寒而入室内。

30、氄(rong):鸟兽细软的毛。

31、期(ji):一周年。

有:通又。

32、以闰月定四时:月亮绕地球运行一周,需时二十九天多。

古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。

三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。

33、允:用。

厘:治理。

百工:百官。

34、庶:众,多。

咸:都。

熙:兴起,兴盛。

以上第二段,叙述尧制定历法节令的情况。

【译文】于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,推算日月星辰运行的规律来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。

尧又分别命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。

昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,依据这些来确定仲春时节。

这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。

又命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。

根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。

这时人们居住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。

又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的时刻。

依据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象,来确定仲秋时节。

这时人们又回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。

又命令和叔,住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。

根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在正南方,依据这些来确定仲冬时节。

这时,人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。

尧说:“啊!你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,要用加闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这就成为一年。

由此规定百官的事务,许多事情就都会兴盛起来。

”【原文】帝曰:“畴咨若时登庸1?”放齐曰2:“胤子朱启明3。

”帝曰:“吁!嚣讼可乎4?”帝曰:“畴咨若予采5?”驩兜6曰:“都7!共工方鸠僝功8。

”帝曰:“吁!静言庸违9,象恭滔天10。

”帝曰:“咨!四岳11,汤汤洪水方割12,荡荡怀山襄陵13,浩浩滔天14。

下民其咨,有能俾乂15?”佥曰:“於!鲧哉16。

”帝曰:“吁!咈哉17,方命圮族18。

”岳曰:“异哉!试可乃已19。

”帝曰,“往,钦哉20!”九载,绩用弗成。

【注释】1、畴咨若时登庸:畴,谁。

咨,语气词。

若,善,治理好。

时,四时。

登庸,升用。

2、放齐:人名,尧的臣子。

3、胤:后嗣。

朱:丹朱,尧的儿子。

启:开。

4、吁:惊异之词。

嚣:不说忠信的话。

讼:争,艰争辩。

5、若:善,治理好。

采:事。

6、驩兜:尧的大臣,四凶之一。

7、都:语气词,表赞美。

8、共工:尧的大臣,四凶之一。

方:通防。

鸠:通救。

这句是说共工防救水灾,已具功绩。

9、静言:善言。

庸:常。

违:雅僻。

10、象恭:貌似恭敬。

滔天:滔,通謟。

11、咨:嗟。

四岳:官名,主持四岳的祭祀,为诸候之长。

12、汤汤:水大的样子。

割:通害。

13、荡荡:广大的样子。

怀:包围。

襄:上。

14、浩浩:水势远大的样子。

滔天:弥漫接天,形容波浪高大。

15、俾:使。

乂:治理。

16、鲧:尧的大臣,夏禹的父亲。

17、咈:违误。

18、方命:方,放。

谓放弃教命。

圮:毁坏。

族:族类。

19、异:举。

试可乃巳:是说用之乃可用也。

20、钦:敬。

以上第三段,叙述尧选拔官吏的情况。

【译文】尧帝说:“善治四时之职的是谁啊?我要提升任用他。

”放齐说:“您的儿子丹朱很开明。

”尧帝说:“唉!他说话虚妄,又好争辩,可以吗?”尧帝说:“善于处理我们政务的是谁呢?”驩兜说:“啊!共工防救水灾已具有成效啊。

”尧帝说:“唉!他善言而赏邪僻,貌似恭谨,而怀疑上天。

”尧帝说:“啊!四方诸候之长,滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。

臣民百姓都在叹息,有能使洪水得到治理的吗?”人们都说:“啊!鲧吧。

”尧帝说:“唉!错了啊!他不服从命令,危害族人。

”四方诸候之长说:“起用吧!试试可以,就用他。

”尧帝说:“去吧,鲧!要谨慎啊!”过了九年,成效不好。

【原文】帝曰:“咨!四岳。

朕在位七十载,汝能庸命1,龚朕位2?”岳曰:“否德忝帝位3。

”曰:“明明扬侧陋4。

”师锡帝曰5:“有鳏在下6,曰虞舜。

”帝曰:“俞7!予闻,如何?”岳曰:“瞽子8,父顽,母嚣,象傲,克谐。

以孝烝烝9,乂不格奸10。

”乂帝曰:“我其诚哉!女于时11,观厥刑于二女12。

”厘降二女于妫汭13,嫔于虞14。

帝曰:“钦哉!”【注释】1、庸:用。

2、巽:用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。

3、否(PT):鄙陋。

忝(tian):辱,意思是不配。

4、明明:动宾结構,明察贤明的人。

扬:选拔,举荐。

侧陋:疏远隐匿,指地位卑微的人。

5、师:众人,大家。

锡:赐,这里指提出意见。

6、鳏(guan):困苦的人。

7、俞:对,就这样。

8、瞽(gu):瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。

9、烝烝:孝德美厚。

10、乂(yi):治理。

格:至,达到。

奸:邪恶。

11、女:嫁女。

时:是,这个人,这里指舜。

12、厥:其。

刑:法度,法则。

二女:指尧的女儿娥皇和女英。

13、厘:命令。

妫(guT):水名。

汭(rui):河流弯曲的地方。

14、嫔:妇,嫁给别人作妻子。

以上第四段,叙述尧提拔虞舜的经过。

【译文】尧帝说:“唉!四方的部落首领!我在位七十年,你们中有谁能顺应天命,接任我的帝位?”。

四方部落首领说:“我们德行鄙陋,不配升任帝位。

”尧帝说:“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的人。

”众人向尧推荐说;“民间有一个穷困的人,名叫虞舜。

”尧帝说:“是的,我也听说过。

这个人怎么样呢?”。

四方部落首领回答说:“他是乐官瞽瞍的儿子。

他的父亲心术不正,后母善于说谎,他的弟弟象傲慢不友好,而舜能与他们和睦相处.他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。

治理国务不至于坏吧!”尧帝说。

“我就试试吧!把我的两个女儿嫁给他,从这两个女儿那里明察他的德行和治家之法。

”于是,尧命令两个女儿下到妫水湾,嫁给了虞舜。

尧帝说:“敬慎地处理政务吧!”虞书·舜典【原文】曰若稽古1。

帝舜曰重华,协于帝2。

濬哲文明3,温恭允塞4。

玄德升闻,乃命以位5。

慎徽五典6。

五典克从7。

纳于百揆8,百揆时叙9。

宾于四门10,四门穆穆11。

纳于大麓12,烈风雷雨弗迷。

帝曰:“格13!汝舜。

询事考言14,乃言底可绩15,三载。

相关文档
最新文档