娱乐美联英语 阿里影业召开发布会 公布2016战略计划

合集下载

让“港风”吹遍全球阿里大文娱发布“港艺振兴计划”

让“港风”吹遍全球阿里大文娱发布“港艺振兴计划”

让“港风”吹遍全球阿里大文娱发布“港艺振兴计划”作者:杜迈南来源:《综艺报》2024年第06期3月11日,在2024香港国际影视展上,阿里大文娱发布“港艺振兴计划”,宣布未来5年将与香港文化娱乐界展开深度合作,在香港剧集、电影、演出和青年人才培养四大领域投入不低于50亿港元。

阿里大文娱董事长兼CEO樊路远表示,香港和内地文化娱乐产业,都肩负着立足本土、走向全球的历史使命。

“希望与香港文化娱乐界展开深度合作,让‘港风’吹遍全球,让‘港星’闪耀世界。

”布局新港剧“港艺振兴计划”由阿里大文娱发布,计划的共同发起方还有安乐影片、笨小孩影业、东方影业、欢喜传媒、寰亚传媒集团、寰宇娱乐、美亚娱乐、邵氏兄弟、天下一集团、TVB、英皇电影等(以首字母a-z排序)。

樊路远介绍,此次“港艺振兴计划”旨在加强两地交流,使香港的文化娱乐产业优势形成新的产业增长点,“为新人成长提供舞台,拿出‘好本子’,搭建‘好班子’,培养‘好苗子’。

”在此之前,阿里大文娱旗下优酷、阿里影業、大麦等与香港文化娱乐界已有多年合作。

优酷副总裁谢颖介绍,“港艺振兴计划”推出的背后逻辑在于平台用户需求的变化。

优酷“港剧场”经过十年耕耘,已覆盖60后到00后五代观众。

其中90后和00后为主力军,占比达到60%,显示了年轻一代对港剧的兴趣和偏好。

地理分布上,广东大湾区的观众占据主导地位,东北三省、京津冀、江浙沪等地区的观众比例亦不容忽视。

尤其是《新闻女王》播出后,平台女性用户、年轻用户提升显著,其中00后用户占比提升11%;地域上,西南地区的观众比例也上升近10%。

“基于观众对《新闻女王》续集的呼声,我们和TVB合作的《新闻女王2》已提上日程,后续还有系列女性爽剧《黑色月光》《巨塔之后》,经典IP《法证先锋6》等。

”此外,优酷还将与邵氏、寰亚、乐道互娱、天下一集团等多家香港影视制作公司合作推出《执法者们》《风华背后》《黄金时代》《吸金游戏》《黑网狙击》《无惧》《家族荣耀》系列等多部剧集。

今日娱乐:阿里影业拟整合,中国票房创百亿纪录

今日娱乐:阿里影业拟整合,中国票房创百亿纪录

今日娱乐:阿里影业拟整合,中国票房创百亿纪录The Company阿里拟整合娱乐宝及电影阿里影业发布公告,称阿里巴巴一项资产注入建议,双方正在就一项交易进行初步探讨。

一旦交易如愿完成,阿里集团旗下绝大部分娱乐相关产品都将成为阿里影业的战略性资产。

阿里影业将在内容产品开发、制作和生产之上,整合淘宝电影和娱乐宝这两个全平台式互联网产品。

北影节公布 GALA 展映单元入围影片第五届北京国际电影节首次为世界电影杰作特设的“GALA 展映单元”的四部入围影片。

它们分别是《十日谈》《回游者》《NH10》和《海军上将》。

其中《十日谈》是 “GALA” 单元的开幕影片。

长江音乐节公布镇江站阵容长江国际音乐节主办方正式公布了 2015 年长江国际音乐节镇江站阵容,演唱会由SCORPIONS 蝎子乐队(GER)和 DEMI LOVATO(US)演唱会专场组成。

音乐节阵容则包括罗琦、二手玫瑰、低苦艾乐队,好妹妹乐队、马頔、程壁、曹格、萧亚轩、陈珊妮。

The Who玛丽亚·凯莉新线电影公司买下了天后玛丽亚·凯莉一项关于圣诞节的电影计划。

这也是她自 1994年推出现象级的歌曲 All I Want for Christmas Is You 后,又将这个主题搬上大银幕。

目前,影片的细节没有更多透露,但玛丽亚将饰演主要角色,音乐是影片的一大看点。

成龙成龙推出了中文自传《还没长大就老了》。

在新书首发式上被问到为何拍摄这些功夫电影一直那么拼命时。

成龙说:“没钱时,是因为穷。

有钱了之后,观众喜欢看我摔,看我玩命。

”他现在更加爱护自己的身体,自己预计还会拍摄五年的功夫电影,近期就将拍摄主旋律影片《铁道飞虎》。

The Number101.77 亿元截至 4 月 6 日 19 点的数据显示,中国电影票房已达到 101.77 亿元。

中国电影首次创造了百天内,突破百亿关口的最快纪录。

2014 年,全国电影票房用了 141 天达到 100亿元,2013 年用了 112 天,2012 年则用了 224 天。

中国海外影视投资急增进入好莱坞制作上游_张涵

中国海外影视投资急增进入好莱坞制作上游_张涵

21世纪经济报道/2016年/11月/7日/第011版全球商业观察中企进军好莱坞中国海外影视投资急增进入好莱坞制作上游特派记者张涵每年的十一月初是圣莫妮卡最热闹的日子。

一年一度的美国电影市场大会(AFM)吸引了全球上千电影工作者购买版权、选片的大型集会,而就在几公里外的洛杉矶市中心的电影院则完全成为了中国的主场。

“我是一个来自纽约的编剧,去年开始我写了一个关于中国篮球运动员的剧本并请朋友画了动画初稿,非常符合中国投资片的IP概念,这次就是专程过来希望和中国制片人见面。

”39岁的Adam Willson在第三届美中电影电视产业博览会现场向嘉宾表示。

与往届不同的是,随着中国企业越来越多的进入制作环节,甚至在美国搭建了自己的制作团队,会场中出现了更多有想法的年轻人,期待能通过与中国企业的合作实现自己的好莱坞梦。

如果说2015年中国电影票房将近50%的增长使得全球影业聚焦于中国市场,那么2016年中企对海外影视资产的投资则使得更多人的眼光聚焦到了洛杉矶。

仅仅今年6月以来,万达、阿里、腾讯、乐视纷纷宣布好莱坞新动作。

11月3日,大连万达宣布10亿美金收购好莱坞制作公司Dick Clark Productions;此前,腾讯收购制作公司STX娱乐,腾讯在好莱坞合资成立电视制作公司;乐视建立好莱坞总部,进军美国全媒体内容制作。

“这两年以来,好莱坞所有的制片人都已经很难忽视中国市场的存在,导演或制片人已经很习惯思考如何能使电影进入中国市场;与此同时,前来好莱坞的中国企业也成为各大工作室希望争抢的投资对象。

”有20年好莱坞经验的前米高梅、环球影城资深制片人Randy Greenburg向21世纪经济报道记者表示。

自2016年1月起至今,中国在娱乐休闲领域的对外收购总额度达到了75.7亿美元,比起去年同期的19.6亿美元这个数字翻了整整四倍。

在这当中,影视产业又以63.9亿美元独占鳌头,相较去年同期的4.13亿美元而言,其增长将近13倍。

娱乐美联英语 时装电影 Rise of the ready-to-wear movie

娱乐美联英语 时装电影 Rise of the ready-to-wear movie

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:娱乐英语时装电影Rise of the ready-to-wear movieIn recent years, the line between film and fashion has become increasingly blurred. Actresses front ad campaigns for fashion houses, while models such as Agyness Deyn, Stacy Martin and Cara Delevingne have taken to the big screen. There has also been a growing number of films about the fashion world: last year saw the release of the documentary Dior and I, Albert Maysles’last film Iris, about the interior designer and textile manufacturer Iris Apfel, and two feature films about Yves Saint Laurent.近几年来,电影与时尚之间的界限越发模糊不清。

女明星们成为各大时尚品牌广告片的主角,而阿格妮丝•迪恩(Agyness Deyn)、斯塔茜•马汀(Stacy Martin)以及卡拉•迪瓦伊(Cara Delevingne)等名模则喜欢上了演电影,而且时尚题材的影片渐趋增多:去年有诸多时尚类记录片推出——《Dior and I》、阿尔伯特•梅索斯(Albert Maysles)介绍室内设计师及纺织品生产商艾瑞斯•阿普菲尔(Iris Apfel)传奇人生的封山之作《Iris》以及两部介绍伊夫•圣•罗兰(Yves Saint Laurent)的长片。

阿里游戏发布“T计划”

阿里游戏发布“T计划”

龙源期刊网
阿里游戏发布“T计划”
作者:
来源:《中国计算机报》2016年第10期
本报讯 3月16日,阿里游戏2016年战略发布会暨年度颁奖盛典在北京国家会议中心隆重举行。

这是今年1月九游正式更名阿里游戏后,第一次以全新形象亮相。

阿里游戏总裁林永颂表示,“T计划”的寓意来自“Turbo”一词,意在通过对阿里巴巴集团的资源整合,为开发者提供覆盖云服务、大数据、IP(版权)、流量、资金等全产业链资源的帮助。

就像搭载了涡轮增压技术的汽车一样跑得更快。

“T计划”得到了阿里巴巴集团的大力支持。

云服务方面,阿里云全面升级,推出游戏云2.0,包括速度更快的高爆集群、专业的游戏评测报告、金融级别的安全服务、手淘天猫上的亿万流量以及更多的海外节点等,开发者可以在与阿里游戏的合作中享受到阿里云提供的专家级技术支持和资深架构师上门护航服务,资金方面更是可以得到最高100万元的扶持。

(于杰)。

娱乐美联英语 万达在美国打造最大连锁电影院线

娱乐美联英语 万达在美国打造最大连锁电影院线

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:娱乐英语万达在美国打造最大连锁电影院线In a significant consolidation of movie theater holdings, AMC Entertainment will acquire Carmike Cinemas for about $737 million in cash, forming the country’s largest chain with more than 600 theaters, the companies said on Thursday.AMC娱乐(AMC Entertainment)周四表示,该公司将在一次重大的影院控股公司合并中,以7亿3700万美元现金收购卡麦克影院(Carmike Cinemas),形成美国国内最大的、拥有超过600家影院连锁院线。

Under the terms of the deal, AMC will pay $30 a share, up 19 percent from Carmike’s closing price on Thursday. Including the assumption of Carmike’s debt, the transaction is valued at about $1.1 billion.根据交易条款,AMC娱乐每股将付30美元,相较于卡麦克周四的收盘价格溢价19%。

包括卡麦克的债务在内,这场交易的价格约为11亿美元。

The deal is the biggest by AMC since it returned to the public markets in a 2013 stock sale. And it represents a bold effort by AMC’s controlling investor, Wang Jianlin of China’s Dalian Wanda Group, to consolidate the American cinemaindustry.这是AMC娱乐自2013年销售股票重新上市以来规模最大的一次交易。

娱乐美联英语 银幕上的青春季 2016年北京国际电影节佳片推荐

娱乐美联英语 银幕上的青春季 2016年北京国际电影节佳片推荐

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:娱乐英语银幕上的青春季2016年北京国际电影节佳片推荐The Intern《实习生》Directed by Nancy Meyers, US导演:南希•迈耶斯,美国In the movie The Devil Wears Prada (《穿普拉达的女王》, 2006), Anne Hathaway played a lowly intern, slaving away for a senior fashion diva. But in her new film, The Intern, the roles have been reversed. Hathaway stars as a young fashion entrepreneur, Jules Ostin, who is in charge of intern twice her age, played by Robert De Niro.在电影《穿普拉达的女王》(2006年)中,安妮•海瑟薇扮演了一名为资深时尚天后拼命工作的底层实习生。

而在她的新片《实习生》中,角色完全逆转了。

海瑟薇饰演的朱尔斯•奥斯汀是时尚界的年轻企业家,管理一位年纪比她大一两倍的实习生(罗伯特•德尼罗饰)。

His character, Ben Whittaker, used to be an executive in the phone book industry. Though he is 70 years old, he refuses to end his life in a retirement home. He decides to volunteer as an intern instead.实习生本•惠特克曾在电话簿行业担任高层。

娱乐美联英语 时光网帮好莱坞打开中国市场

娱乐美联英语 时光网帮好莱坞打开中国市场

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:娱乐英语时光网帮好莱坞打开中国市场Now that Hollywood has mostly figured out how to get its biggest movies approved for release in China, studio marketers here are grappling with a new puzzle: What is the best way to woo China's ticket buyers?如今好莱坞已经基本上摸清如何让它们的顶级大制作影片获得在中国的放映许可,但电影公司的营销人员又要应对另一个谜题:怎样才是吸引中国电影消费者的最佳方式?Trailers and television advertisements, the two most effective methods to drum up interest, are difficult marketing tools to use in China. Chinese theaters do not typically play trailers. The cost of advertising on TV can be exorbitant, in part because studios must buy time at the last minute. China usually limits foreign films to an advertising window of a few weeks.电影预告片和电视广告是激发人们对电影好奇心的两种最有效的手段,但在中国,这些方法使用起来有些困难。

中国的电影院一般不放映预告片。

而电视广告的花费则过高,这部分是由于电影公司必须等到最后一刻才能购买广告时间。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:娱乐英语阿里影业召开发布会公布2016战略计划Announced at the Born to be Different strategic conference in Shanghai, Alibaba Pictures' production slate includes 17 features. Among the titles planned are Storming 30 Years, Zhengtu, No Other Love, and two TV programs, Ge Jin Tao Hua and The legend of Zu 2. Other projects include Sword of Legends 2, Three Lives Three Worlds Ten Miles of Peach Blossom, Asura, as well as Qi Huan Zhi Lv and Qing He Male College.近日,在上海举行的"生来不同"2016战略发布会上,阿里影业公布了17部影视的制作单,该计划名单中包括《激荡三十年》、《征途》、《没有别的爱》等电影及《蜀山战纪2》和《歌尽桃花》两部电视剧。

其他的项目还包括《古剑奇谭2》、《三生三世十里桃花》、《阿修罗》、《奇幻之旅》和《青禾男高》。

Alibaba Pictures also announced a raft of new partnerships as it intends to turn its online dominance into a creative ecosystem for its collaborations to thrive. Alibaba Pictures already has ample capital, in addition to a wealth of user and consumption data. It has developed its own Internet-based promotion and distribution system, as well as its investment and financing system. These all serve to spur Alibaba Picture's content development and production.阿里影业同时宣布与多家公司达成合作伙伴关系。

它寄望将线上优势转化为促成上述商务合作成功的创意平台。

目前的阿里影业不仅具备充足资金,同时还有海量的用户数据和消费数据,以及互联网宣发体系和投资融资体系,这些都有助于刺激阿里影业的内容研发与制作。

阿里影业召开发布会公布2016战略计划The partners announced by Alibaba Pictures range from well-established movie production houses, up-and-coming companies with strong capabilities, to stars of tomorrow who possess tremendous potential. The list includes HS Gala Pictures, Ruyi Films, Ningxia Film Group, Zhenjian Pictures, Filmko Pictures, Hehe Pictures, Cheng Xiang Films, Black Ant Flim, Straw Bear Film Production, Phoenix Legend Films and Sun Entertainment Culture, as well as GiantInteractive Group and Blue Lion from the Internet and cultural sectors.阿里影业的合作公司既有根基稳固的老牌劲旅,也有声名鹊起的实力派公司,更有潜力无穷的明日之星。

这份名单中包括了华视盛典、儒意影业、宁夏电影集团、真鉴影业、星皓影业、和和影业、呈祥影视、黑蚂蚁影业、稻草熊影业、凤凰传奇影业、太阳娱乐,以及从互联网和文化领域跨界而来的巨人网络、蓝狮子文化。

In March last year, Ma announced Alibaba had also acquired an 8.8% stake in Enlight, one of China's leading film and TV production companies, valued at 380 million dollars. Shares in Alibaba Pictures soared after its parent company —at one point valued at more than Walmart —announced it was considering an assetinjection in the film unit and that it was planning to fold its online movie-ticketing business as well as its movie production crowdfunding business into Alibaba Pictures.去年3月,马云宣布阿里巴巴集团以3.8亿美元的价格收购了光线传媒8.8%的股份。

当时阿里巴巴集团的估值一度超越沃尔玛,自其宣布向阿里影业注资,并将在线订票业务和电影制作众筹业务移交给阿里影业后,后者的股价飙升。

Alibaba Pictures has also been ramping up its investments in Hollywood content. Its first English language investment was Paramount's Tom Cruise secret agent pic Mission: Impossible –Rogue Nation. Alibaba Pictures is reteaming with Paramount via investments in two of the studio's summer tentpole films —Teenage Mutant Ninja Turtles: Out Of The Shadows and Star Trek Beyond. The production arm of Jack Ma's e-commerce giant has also announced plans for a partnership on an unspecified film from Italian director Giuseppe Tornatore (Cinema Paradiso).阿里影业增加了对好莱坞电影市场的投资,投资的第一部英文电影是派拉蒙出品的《碟中谍5》,此外二者还合作了《忍者神龟:破影》和《星际迷航:超越星辰》两部暑期档大片。

阿里影业还宣布将和意大利导演吉赛贝·托纳多雷合作拍摄一部电影,电影名称尚未对外公布。

Those deals came shortly after Alibaba Pictures said it would team with Skydance (which also had a hand in M:I5 and is in Star Trek Beyond) on The Flying Tigers, a film about the volunteer group of U.S. Army Air Corps, Navy and Marines that defended China against Japanese forces before America entered World War II.Further setting its sights beyond China, Alibaba also previously set a deal for Korean action title, Real.公布上述计划前,阿里影业对外宣传将携手Skydance(同样是《碟中谍5》和《星际迷航:超越星辰》的制作方之一),拍摄电影《飞虎队》,该片讲述了来自美国海陆空三军的志愿军在美国参加第二次世界大战前是如何携手中国军民抗击日本侵略的。

阿里影业甚至参与了韩国动作片《Real》的制作。

"The spirit of the Internet encompasses openness, freedom, collaboration and sharing," said Alibaba Pictures CEO Zhang Qiang. "As a company committed to creating an integrated platform for the entertainment industry value chain, Alibaba Pictures hopes to become the platform which links up various resources and runs on the basis of Internet techniques and models, to increase efficiency and reduce risks in the research and production of movies. At the same time, the Company aims to better serve both up- and down-stream partners in the movie and television entertainment industry, so as to create a healthy ecosystem for the sector, attracting more corporates and talent to participate.""开放、自由、合作和分享正是互联网精神,"阿里影业CEO张强表示。

相关文档
最新文档