la République 政府部门的法语说法
L'UE 欧盟法语介绍

Le processus de l'unification de l' Europe
1. La création de la Communauté européenne du charbon et de l'acier en 1951 par six États .( Robert Schuman,Jean Monnet ,《Pères de l'Europe》) « L'Europe ne se fera pas d'un coup, ni dans une construction d'ensemble. Elle se fera par des réalisations concrètes, créant d'abord une solidarité de fait. » — Robert Schuman, déclaration du 9 mai 1950 2.Une Communauté économique européenne est instaurée en 1957 par le traité de Rome. La coopération économique est approfondie par l'Acte unique européen en 1986.
3.En 1992, le traité de Maastricht institue une union politique qui prend le nom d'Union européenne et qui prévoit la création d'une union économique et monétaire (la zone euro), dotée d'une monnaie unique, l'euro. 4.Lélargissement et l'approfondissement de l'UE.
中国国家机构法语名称翻译

国务院Conseil des affaires d’Etat总理/ 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Co nseil des Affaires d’Etat主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部Ministère des Affaires étrangères部长/ 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部Ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部ministère de l’Ed ucation科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère d e la Sûreté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale中国人民银行Banque populaire de Chine行长/ 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长/ 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques国家安全生产监督管理局Bureau national de contrôle de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat 国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contrôle boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contrôle des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contrôle de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’administration national des fonds de protection sociale国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information防范和处理邪教问题办公室Bureau anti-secte国家档案局Bureau national des Archives司长/ 副司长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...主任/ 副主任Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service科长/ 副科长Chef / Chef adjoint de la Section科员Fonctionnaire省长/ 副省长Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …自治区主席/ 副主席Président / Vice-président de la Région autonome…市长/ 副市长Maire / Maire adjoint特别行政区行政长官(特首)Chef exécutif de la Région administrative spéciale …自治州州长/ 副州长Préfet / Préfet adjoint d u Département autonome…厅长Directeur général de l''Administration …专员Chargé de mission县长/ 副县长Chef / Chef adjoint du District …(县属)局长/ 副局长Chef / Chef adjoint du Bureau … ; du Service ...中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contrôle de la discipline 中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle de la discipline中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席/ 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC中办主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC部长/ 副部长Chef / Chef adjoint du Département ...秘书长Secrétaire général du Département …外事办公室主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长/ 副局长Directeur général / Direct eur général adjoint du Bureau …处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…省委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la province …市委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …党组书记Se crétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …。
法语礼仪祝词高频单词与短语

礼仪祝词高频单词与短语政府代表团la délégation municipale协定l’entente欧亚经济研讨会le Séminaire sur l’économie Europe-Asie国际经贸研讨会le Séminaire sur l’économie et le commerce international 环保研讨会le Séminaire sur la protection de l’environnement开发区la zone d’exploitation工商界人士les personnages des milieux industriel et commercial答谢宴le banquet de remerciement欢迎宴会le banquet d’accueil市外办le Bureau des affaires extérieures副市长le maire adjoint中华人民共和国国家主席le Président de la République Populaire de Chine 国家副主席le vice président de la République总理/副总理le Premier Ministre/ le vice Premier Ministre总理办公室主任le directeur du cabinet du Premier Ministre国务委员le conseiller d’Etat秘书长le secrétaire général办公厅主任le chef de la Direction générale司长,局长le directeur général du département处长le directeur de la Division/du Service科长le chef de la Section主任/副主任le chef du Bureau/ du Service/de la Section省长/副省长le gouverneur de la Province自治区主席/副主席le président de la Région autonome市政府la mairie市la municipalité区l’arrondissement市长le maire副市长le maire adjoint外交部长le Ministre des Affaires Etrangères行政长官le Chef de l’exécutif代表……au non de以我个人名义en mon non personnel我对……表示热烈欢迎Je tiens àexprimer mes souhaits de bienvenue les plus chaleureux à...日程安排le programme钓鱼台国宾馆Diaoyutai, la Résidence des Hôtes d’Etat历史性机遇l’opportunitéhistorique这一凝重的瞬间cette éphéméride solennelle中法文化交流年les Années Croisées Chine –France使节ambassadeur为……干杯porter un toast à谅解与合作compréhension et coopération交换意见échanger des points de vue不懈努力œuvrer inlassablement中非传统友谊l’amitiétraditionnelle entre la Chine et l’Afrique中非全面合作la coopération globale entre la Chine et l’Afique久负盛名的prestigieux共同努力œuvrer ensemble繁荣稳定的世界un monde prospère et stable欧亚大陆le continent Eurasiatique源远流长remonter très loin dans l’histoire热烈欢迎各位与会代表je tiens àexprimer une chaleureuse bienvenue àtoutes les délégations衷心感谢remercier sincèrement肩负重要使命être investi d’une responsabilitéimportante万事俱备les conditions sont reunies在……道路上继续前行continuer sur la voie de回避分歧esquiver des divergences动摇dévier互谅互让s’entendre et faire des concessions l’une àl’autre 设身处地地se mettre àla place d’autrui保持理性和耐心garder un bon raisonnement et une grande patience 积累共识agrandir de la convergence回报国家对你们的期望répondre aux espoirs que la nation place en vous 寄托希望在某人身上compter sur quelqu’un祝愿:Que+虚拟式在法国举办的中国年l’Année de la Chine en France全面合作伙伴关系le partenariat global战胜困难surmonter des difficultés金融危机la crise financière金秋时节en cette belle saison d’automne与时俱进évoluer /avancer avec son temps文化、交流部部长le Ministre de la Culture et de la Communication 崇高使命porter une vocation suprême第二轮六方会谈le deuxième tour de la Réunion àsix实质性问题des problèmes substantiels普遍期待l’aspiration générale /l’attente générale文化特点l’identitéculturelle人文传统la tradition humaniste悠久的历史une longue histoire灿烂的文化une culture brillante史无前例的sans précédent答谢宴Un banquet de remerciement请允许我向各位介绍……Permettez-moi de vous présenter .......XXXm’a chargéde vous transmettre ses salutations et ses hommages àxxxXXX让我向xxx转达他的诚挚问候。
“必须”的多种表达方式

Il faut un billet pour y entrer.
必须有会员卡,才能入住该连锁店旅馆。
Il faut une carte d'adhérent pour avoir accès à tous les h?tels de la cha?ne.
பைடு நூலகம்
2005年蒙特利尔会议和2007年内罗毕会议再次强调,必须对气候变化进行综合治理。
La conférence de Montréal en 2005 et celle de Nairobi en 2007 réaffirment la nécessité d'un processus global de lutte contre le changement climatique.
Il est impératif de
例/Ex.:
研讨会与会者强调,必须保护海洋的生物多样性。
Les participants au colloque soulignent qu'il est impératif de préserver la biodiversité des océans.
要成功,必须有耐心。
La patience est nécessaire pour réussir.
只有在必须的时候,才散发纸质文件。
Ne distribuez des documents (en) papier que si c'est nécessaire.
Ainsi s'impose la nécessité d'une cohérence entre les finalités et les moyens de l'action politique et sociale.
国家机关职位的法语词汇

Conseil des Affaires d’Etat总理/ 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Co nseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部ministère des Affaires étrangères部长/ 副部长Ministre / Vice-ministre de ...Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ...教育部ministère de l’E ducation科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniquesministère de la Sécurité publique国家安全部ministère de la S?reté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Constructionministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agricultu re商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale 中国人民银行Banque populaire de Chine行长/ 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长/ 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contr?le et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contr?le de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévisi on国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau nationaldes droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contr?le des produits alimentaires et pharmaceutiques 国家安全生产监督管理局Bureau national de contr?le de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau adm inistratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre -mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement 国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contr?le boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contr?le des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contr?le de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’admi nistration national des fonds de protection sociale 国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information防范和处理邪教问题办公室Bureau anti-secte国家档案局Bureau national des Archives司长/ 副司长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ... 局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ... 主任/ 副主任Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section 处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service科长/ 副科长Chef / Chef adjoint de la Section科员Fonctionnaire省长/ 副省长Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …自治区主席/ 副主席Président / Vice-président de la Région autonome…市长/ 副市长Maire / Maire adjoint特别行政区行政长官(特首)Chef exécutif de la Région adm inistrative spéciale …自治州州长/ 副州长Préfet / Préfet adjoint du Département autonome…厅长Directeur général de l''Administration …专员Chargé de mission县长/ 副县长Chef / Chef adjoint du District …(县属)局长/ 副局长Chef / Chef adjoint du Bureau … ; du Service ...全国人大Congrès National Populaire政协Conférence consultative politique中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contr?le de la discipline中纪委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contr?le dela discipline中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contr?le de la discipline中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席/ 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC中办主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC部长/ 副部长Chef / Chef adjoint du Département ...秘书长Secrétaire général du Département …外事办公室主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau …处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…省委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la province …市委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité…党组书记Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …。
中国国家机构及官职翻译法语

一官衔副职名称的汉法互译-vice-和adjoint的差别在法语中表示副主任、副行长、副市长的时候,应该用«vice-»还是«adjoint»?两者有什么区别?中文的“副市长”译成法语,应是«vice-maire»还是«maire adjoint»?“副处长”译成法语是«vice-directeur»还是«directeur adjoint»?通常,在法语中称呼副主席、副总理、副主任、副行长、副市长等副职时,可以分别用«vice-»和«adjoint»表示,但应结合具体情况和约定俗成的潜规则处理。
换言之,法语«vice-»和«adjoint»用于表示官衔职称,既有相似之处,也有差别。
相似之处是,译成中文都可以用"副"表示。
然而,更要注意其差别,现详述之:1. 从词形看,法语«vice-»仅是一个词素(morphème),即一个叠加成分,不能独立存在或独立使用。
«vice-»只有与名词组合,才能成为一个单词,表达其叠加含义。
例:vice-consul (副领事)、vice-commissaire(副政委)。
而«adjoint»是独立存在的单词,其词性是名词,也可以是形容词。
例:chef ajoint(形容词)de l'État-major général(副总参谋长)、adjoint(名词)au Chef du Département de la Distribution(营销部主任助理)。
2. «vice-»与名词组合时,不管后者是阳性、阴性还是单数、复数,其自身永无性数变化。
法语文体学导论系统化5

修辞格1.叠韵(allitération):在一个或多个音义段中重复相同的辅音音素。
il a f ait f eu des quatre f ers.他尽了全力。
2.半谐音(assonance):在一行或多行诗的末尾重复相同的元音音素。
A bon ch a t,bon r a t.棋逢对手3.近音词连用(paronomase):在一个句子中连续使用声音相近、意义迥异的词。
Qui vole un oeuf vole un boeuf.小时偷针,大时偷金。
4.双关(calembour):①同音异义:des cendres(烟灰)与descendre(下降)谐音双关②同形异义:les fils du tailleur coupent(红字是儿子们的意思)les fils du tissu(红字是线的意思)两者同形异义③一词多义:-Qui a volétes sabots?-C'est le cheval!问者说的sabots意为“木鞋”,答者故意理解为“蹄鉄”,这是语义双关5.混成词(mot-valise):两个相同音素的词通过增损方式组合成一个新词。
le joueb(journal web) 网络日记une fliction(flic fiction)一部警匪小说6.明喻(comparaison):本体(le compar é)+比喻词(l'outil de comparaison)→喻体(le comparant)Sa conversation(le comparé) était platecomme(l'outil de comparaison) un trottoir de rue(le comparant)明喻联喻(la comparaison filée):一个比喻后面接连有数个与喻体属同一个语义场(le champ sémantique)7.隐喻(métaphore):无比喻词①暗喻(la métaphore in praesentia):本体和喻体靠系动词、限定结构、同位语结构或呼语连接在一起。
法语政治词汇

Déterminer 决定,确定Conduire 实施Assurer 确保Diriger 领导renouveler改选élire选举Examiner 检查Conseiller 建议voter les lois 投票通过法律autoriser 授权;准许,批准autoriser la déclaration de guerre 授权战争宣言ratifier 批准,认可diriger l’action du gouvernement 领导政府活动fixer les orientations politiques essentielles 确定重大政治方针assurer la coordination de l’action gouvernementale 确保政府工作协调性procédéà着手做,进行être en lice pour 为...而争夺être nommépar 由...任命La vie politique française est extrêmement complexe et son histoire est parsemée de créations de partis politiques et de scissions. Les partis politiques étant tr ès nombreux et changeant souvent de nom, il est difficile de s’y retrouver.法国的政治生活是极其复杂的,其历史也穿插着政党的创立和分裂。
因此,法国的政党很多,名称也总变,不容易理清头绪。
法国国家机构法兰西共和国la République françaiseLe président 总统Le chef de l’Etat 国家主席les institutions françaises 法国国家机构le Président de la République 共和国总统le chef de l’Etat 国家元首Le Premier ministre 总理le chef du gouvernement 政府头脑la défense nationale 国防l’Assemblénationale 国民议会les députés 国民议会议员le Sénat 上议院,参议院les sénateur 参议会议员ratifier les accords et traités 批准协定和条约référendum n.m 全民公决déléguer le pouvoir à授权renouveler v.更换;改革renouvelable adj. 可更换的le mandat 任期charger 委托la norme suprême 最高准则vérifier 检查;证实,核实la régularité合法性les élections législatives et sénatoriales国民议会和参议院选举Le parlement 议会l’Assemblée nationale 国民议会le Conseil des ministres 内阁会议Le Conseil constitutionnel 立宪委员会Le pouvoir législatif 立法权L’organe juridictionnel 司法机构Le suffrage 选票Le candidat 候选人L’élection du président /les élections présidentielles de la République 共和国总统选举le Parlement 议会détenir le pouvoir 掌权pouvoir législatif 立法权l’organe juridictionnel 司法机构le Conseil constitutionnel 宪法委员会la révision 复审élire au suffrage universel direct 普选les citoyens 公民,国民élire au scrutin majoritaire uninominal 单记名投票的多数选举le pouvoir politique /diplomatique /militaire /constitutionnel /judiciaire行政权/外交权/军事权/立法权/司法权民主原则le principe démocratiquele gouvernement 政府Le Premier ministre 总理le Parlement 议会deux assemblées 两院Le Sénat参议院L’assemblée nationale众议院le suffrage universel 全民普选Le suffrage universel indirect 普选间接选举Le suffrage universel direct 普选直接选举L’assemblée nationale国民议会Le Conseil constitutionnel 制宪委员会Le Conseil d’Etat行政法院Le Conseil économique et social 经济和社会委员会l’autoritéjudiciaire司法机构les juridictions judiciaires 普通法院les juridictions administratives行政法院政体形式la forme de régime共和制la république君主制la monarchie民主主义le nationalismeLa justice司法机构总理Premier ministre共和国总统Président de la République国防部长Ministre de la Défense外交部长Ministre des Affaires Etrangères财政部长Ministre de l’Economie内政部长Ministre de l’Intérieur议会制le parlementarisme议会选举les élections législatives国民议会l’Assemblée nationale议员le membre du parlement宪法la Constitution政党la majorité多数党,多数派执政党;大多数;成年les Royalistes 保皇派les partis politiques en France 法国政党participer àla politique 参政parti au pouvoir 执政党la démocratie 民主社会党le Parti socialiste(PS)共产党le Parti communiste(PC) 生态主义者(绿党)les Ecologistes (les Verts)保卫法兰西联盟la Rassemblement pour la République(R.P.R)法兰西民主联盟l’Union pour la Démocratie Française (UDF)左翼le gauche右翼le droite保皇派les Royalistes政党les partis politiques保守党parti conservateur社会党le Parti socialiste共产党le Parti communiste绿党les Ecologistes (les Verts)国民阵线le Front National (FN)极左党派l’extrême gauche激进党le parti radical公民运动Le Mouvement des citoyens保卫法兰西运动le Movement pour la France渔猎、自然与传统党Chasse Pêche Nature et Traditions (CPNT)工会le syndicat选民électeur相关表达:arbitrage n.m 仲裁,调解,调停;评判initiative n.f 创始;创制权,立法创议权l’exécution n.f 实施,实行,履行réglementaire adj. 规定的;有关规章条例的ordonnance n.f 法令,条例,规则Délibérén.m 审议,合议consultatif adj. 咨询的,商议的,协商的constitutionnel adj.体制上的;符合宪法的,符合立宪政体的àl’issue de ...结束后le ballottage 无结果的投票une administration行政机构l’action du gouvernement 政府的行动la direction 领导la politique de la Nation国家政策Être responsable devant le Parlement对议会负责le courant anarchiste 无政府主义思潮Le ballottage 无结果的投票Le garant 保证L’intégritédu territoire 领土完整Diplomatique (a.)外交的Membre n.成员promulguer les lois 颁布法令les cellules 政党支部concourir àl’expression du suffrage 促进选举实施le pouvoir 权力机关les dirigeants politiques 政治领导人la libertéd’opinion 言论自由a Constitution de la Ve République 第五共和国宪法adhérer àun parti 加入党派L’organisation interne du parti 政党内部组织7.un texte constitutif 宪法条文8.le corps électoral 选举体系l’exécution des lois 法令的实施Régularitén.f 合法性Élection n.f 选举Constitutionalitén.f 合宪性les projets de loi 法律草案les textes de loi 法律条文Rédaction n.f 起草,编写un citoyen 公民Conflit 冲突Droit n.m 权利la libertéindividuelle个人自由议会团体les groupes parlementaires利益集团les groupes de pression资本主义le capitalisme国家权力la puissance de l’Etat民主共和国la république démocratiqueles problèmes économiques et sociaux经济和社会问题Gardien n.m 保卫者,捍卫者Litige n.m 诉讼,争议分裂la scission保护主义le protectionnisme经济转型les transformations économiques决裂rompre avec 中国:Lettres de créance:国书。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、中华人民共和国国务院办公厅Direction Générale du Conseil des Affaires d'Etat de la République Populaire de Chine二、国务院组成部委1. 中华人民共和国外交部Ministère des Affaires Etrangères de la République Populaire de Chine2. 中华人民共和国国防部Ministère de la Défense Nationale de la République Populaire de Chine 3. 中华人民共和国国家发展计划委员会Commission d'Etat au Plan deDéveloppement de la République Populaire de Chine4. 中华人民共和国国家经济贸易委员会Commission d'Etat pour l'Economie et le Commerce de la République Populaire de Chine5. 中华人民共和国教育部Ministère de l'Education de laRépublique Populaire de Chine6. 中华人民共和国科学技术部Ministère de la Science et la Technologie de la République Populaire de Chine7. 中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission de la Science, de la Technologie et de l'Industrie pour la Défense Nationale de la République Populaire de Chine8. 中华人民共和国国家民族事务委员会Commission d'Etat pour les Affaires Ethniques de la République Populaire de Chine 9. 中华人民共和国公安部Ministère de la Sécurité Puplique de la République Populaire de Chine10. 中华人民共和国国家安全不Ministère de la Sûreté de l'État de laRépublique Populaire de Chine11. 中华人民共和国监察部Ministère de la Supervision de laRépublique Populaire de Chine12. 中华人民共和国民政部Ministère des Affaires Civiles de laRépublique Populaire de Chine13. 中华人民共和国司法部Ministère de la Ju stice de laRépublique Populaire de Chine14. 中华人民共和国财政部Ministère des Finances de laRépublique Populaire de Chine15. 中华人民共和国人事部Ministère du Personnel de laRépublique Populaire de Chine16. 中华人民共和国劳动和社会保障部Ministère du Travail et de la Sécurité Soc iale de la République Populaire de Chine17. 中华人民共和国国土资源部Ministère des Ressources Territoriales de la République Populaire de Chine 18. 中华人民共和国建设部Ministrère de la Construction de laRépublique Populaire de Chine19. 中华人民共和国铁道部Ministrère des Chemins d e Fer de laRépublique Populaire de Chine20. 中华人民共和国交通部Ministère des Communications de la République Populaire de Chine21. 中华人民共和国信息产业部Ministère de l'Industrie de l'Information de la République Populaire de Chine 22. 中华人民共和国水利部Ministère des Ressour ces en Eaux de la République Populaire de Chine23. 中华人民共和国农业部Ministère de l'Agriculture de laRépublique Populaire de Chine24. 中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministère du Commerce Extérieur et de la Coopération Economique de la République Populaire de Chine25. 中华人民共和国文化部Ministère de la Culture de laRépublique Populaire de Chine26. 中华人民共和国卫生部Ministère de la Santé de la République Populaire de Chine27. 中华人民共和国国家计划生育委员会Commission d'Etat pour le Planning familial de la République Populaire de Chine28. 中国人民银行Banque Populaire de Chine29. 中华人民共和国审计署Commission Nationale des Comptes de la République Populaire de Chine 三、国务院直属机构1. 中华人民共和国海关总署Administration générale des Douanes de la République Populaire de Chine 2. 国家税务总局Administration d'Etat des Affaires Fiscales3. 中华人民共和国国家工商行政管理总局Administration d'Etat de l'Industrie et du Commerce de la République Populaire de Chine4. 中华人民共和国质量监督检验检疫总局(质量技术监督局和检验检疫局合并)Administration Générale del'Inspection de la Qualité, du Contrôle et de la Quarantaine dela République Populaire de Chine (Administration Générale de laRépublique Populaire de Chine pour l'Inspection de la Qualité, le Contrôle et la Quarantaine)5. 国家环境报护总局Administration d'Etat pour la Protection de l'Environnement6. 中国民用航空总局Administration Générale de l'Aviation Civile de Chine7. 国家广播电影电视总局Administration d'Etat de la Radio, du Film et de la Télévision8. 中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)Administration D'Etat de la Presse et de la Publication de la République Populaire de Chine (Bueau Nationald es Droits d'Auteur de la République Populaire de Chine)9. 国家体育总局Administration Générale du Sport10. 中华人民共和国国家统计局Bureau National des Statistiques de la République Populaire de Chine11. 国家林业局Bureau National des Forêts12. 国家药品监督管理局Administration d'Etat des Produits Pharmaceutiques (SDA)13. 中华人民共和国国家知识产权局Bureau d'Etat de la Propriété Intellectuelle de la République Populaire de Chine (SIPO)14. 中华人民共和国国家旅游局Administration Nationale du Tourisme de la République Populaire de Chine 15. 国家宗教事务局Bureau d'Etat des Affaires Religieuses16. 国务院参事院Bureau des Conseillers du Conseil des Affaires d'Etat17. 国务院机关事务管理局Bureau Administratif des Organismes Gouvernementaux du Conseil des Affaires d'Etat四、国务院办事机构1. 国务院侨务办公室Bureau des Affaires des Ressortissants Chinois du Conseil des Affaires d'Etat 2. 国务院台湾事务办公室Bureau des Affaires de Taiwan du Conseil des Affaires d'Etat 3. 国务院新闻办公室Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'Etat4. 国务院港澳事务办公室Bureau des Affaires de Hong Kong et de Macao du Conseil des Affairesd'Etat5. 国务院法制办公室Bureau des Affaires législatives du Conseil des Affaires d'Etat6. 国务院经济体制改革办公室Bureau pour la Restructuration Economique du Conseil des Affaires d'Etat/ Bureau du Conseil des Affaires d'Etat pour la Restructuration Economique7. 国务院研究室Bureau de Recherches du Conseil des Affaires d'Etat8. 国务院信息化工作办公室Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'Etat五、国务院直属事业单位1. 新华通讯社Agence d'Informations Xinhua/ Agence Chine Nouvelle/ Agence Xinhua2. 中国科学院Académie de s Sciences de Chine 3. 中国社会科学院Académie des Sciences Sociales de Chine4. 中国工程院Académie de l'Ingénierie de Chine5. 国务院发展研究中心Centre de Recherches du Conseil des Affaires d'Etat sur le Développement (DRC)6. 国家行政学院Ecole Nationale de l'Administration de Chine (ENAC)7. 中国地震局Bureau Sismologique de Chine8. 中国气象局Bureau de la Météorologie de Chine9. 中国证劵监督管理委员会Commission de Réglementation des Valeurs Mobilières de Chine10. 中国保险监督管理委员会Commission de Réglementation des Assurances de Chine11. 全国社会保障基金理事会Caisse Nationale de la Sécurité Sociale12. 国家自然科学基金委员会Fondation Nationale pour les Sciences Naturelles六、部委管理的国家局1. 国家信访局Bureau National d'Accueil des Visites et Plaintes de Public2. 国家粮食局Bureau National des Céréales3. 国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局)Bureau d'Etat de la Sécurité du Travail (Bureau d'Etat de la Sécurité des Houilles) 4. 国家国内贸易局Bureau d'Etat du Commerce intérieur 5. 国家煤炭工业局Bureau d'Etat de l'Industrie charbonnière6. 国家机械工业局Bureau d'Etat de l'Industrie mécanique 7. 国家冶金工业局Bureau d'Etat de l'Industriemétallurgique8. 国家石油和化学工业局Bureau d'Etat des Industries pétrolière et chimique9. 国家轻工业局Bureau d'Etat de l'Industrie légère 10. 国家纺织工业局Bureau d'Etat de l'Industrie textile 11. 国家建筑材料工业局Bureau d'Etat de l'Industrie desMa tériaux de Construction12. 国家烟草专卖局Régie nationale des Tabacs13. 国家有色金属工业局Burea d'Etat de l'Industrie des Métaux non ferreux14. 国家外国专家局Bureau national des Affaires des Experts étrangers15. 国家海洋局Bureau national des Affairesocéaniques。