湖北省第20届外语翻译大赛英语专业笔译初赛试题
湖北省历届非英专业初赛试题(笔译)

湖北省第十七届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题选出你所认为的最佳译文。
共50题,每题2分,总分为100分。
01)We have the eagle shits!(A) 我们比赛获胜了!(B) 我们发工资了!(C) 我们不干了!(D) 我们完蛋了!02)The comedian got the bird.(A) 那个小丑并没有吃亏。
(B) 那个喜剧演员让人喝了倒彩。
(C) 那个小丑让人捧腹大笑。
(D) 那个喜剧演员抓住一只鸟。
03) He is a jack-leg lawyer.(A) 他是个很有名望的律师。
(B) 他是个正直的律师。
(C) 他是个不称职的律师。
(D) 他是个身患疾病的律师。
04)She stepped off the carpet last week.(A) 她上周结婚了。
(B) 她上周离婚了。
(C) 她上周被人骗婚了。
(D) 她上周拒绝参加婚礼。
05)The young man had a fling at swimming.(A) 那个小伙子尝试学游泳。
(B) 那个小伙子害怕游泳。
(C) 那个小伙子对游泳不感兴趣。
(D) 那个小伙子喜欢游泳。
06)Mike bought the farm in the World War II.(A) 迈克在二战中发了大财。
(B) 麦克在二战中购买农场。
(C) 迈克在二战中阵亡。
(D) 麦克在二战中过得很安逸。
07)He was called to the bar at 21.(A) 他21岁就被关进了牢房。
(B) 他21岁就取得了律师资格。
(C) 他21岁就取得了调酒师资格。
(D) 他21岁就取得了医生资格。
08)I am as old again as you.(A) 我现在长大了,和你一样。
(B) 还没有你那么老。
(C) 我又和你一样老了。
(D) 我的年纪比你大一倍。
09)He is a fair-haired boy of the boss.(A) 他常受到老板的使唤。
湖北省第22届翻译大赛英语专业组笔译初赛试题

湖北省第二十二届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题选手姓名:_______________________ 参赛编号:_______________________请将所有答案全部填写在[答题纸]上。
I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (15%)[ ] 1.武汉城市圈A. Wuhan city ringB. Wuhan urban circleC. Wuhan nearby cities[ ] 2.故作镇定A. blow a whistleB. whistle for calmC. whistle in the dark[ ] 3.不法之徒A. unlawful personB. illegal manC. lawless person[ ] 4.善意谎言A. white lieB. good-willed lieC. malicious lie[ ] 5.直达航班A. straight flightB. straightforward flightC. nonstop flight[ ] 6.热干面A. hot -and-dry noodlesB. hot and dry noodleC. hot dry noodle[ ] 7.江汉平原A. Jianghan plateauB. Jianghan plainC. Jianghan flatlands[ ] 8.票友A. amateur friendsB. amateur performersC. ticket friends[ ] 9.给跪了A. being speechless.B. to knell downC. to beg for[ ] 10.草根大众A. mass peopleB. the grassrootsC. the grassroot peopleII. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (15%)[ ] 1. a green thumbA. 绿色手指B. 干净的大拇指C. 园艺技能[ ] 2. wet behind the earsA. 乳臭未干的B. 耳后湿润C. 耳根软[ ] 3. an Achilles’s heelA. 阿基里斯的脚踝B. 先天残疾C. 致命弱点[ ] 4. As straight as an arrowA. 如弓箭般笔直B.正直坦诚C. 硬朗挺拔[ ] 5. diamond cut diamondA. 硬碰硬B. 棋逢对手C. 针尖对麦芒[ ] 6. a big fishA. 一条大鱼B. 一个有钱人C. 大人物[ ]7. the lion’s mouthA. 虎口脱险B. 虎口C. 虎穴[ ] 8. master keyA. 专用钥匙B. 备用钥匙C. 万能钥匙[ ] 9.China UnicomA. 中国移动B. 中国电信C. 中国联通[ ] 10. Free-lance professionalsA. 自由职业B. 自由职业人C. 特约职业III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (40%)[ ] 1. 留得青山在,不怕没柴烧。
湖北省第二十届外语翻译大赛决赛试题

湖北省第二十届外语翻译大赛英语非专业组决赛试题1、英译汉While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. Caught in the web of its own time and place, each generation of historians determines anew what is significant for it in the past. In this search the evidence found is always incomplete and scattered; it is also frequently partial or partisan. The irony of the historian's craft is that its practitioners always know that their efforts are but contributions to an unending process.Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for asking new questions and providing rewarding approaches to an understanding of the past. Social science methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historical sources rather than the imperatives of the contemporary world.During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession.There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accusedof "tunnel method,"frequently fall victim to the "technicist fallacy." Also common in the natural sciences, the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation. It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.2、汉译英第二天早上,天空阴暗多云,海面波涛起伏,但后来太阳出来了。
专业英语A组笔译初赛试题-模拟卷

第二十五届湖北省翻译大赛专业英语A组笔译初赛试题(模拟卷)选手姓名:_______________________参赛证号:_______________________请将所有答案全部填写在[答题纸]上。
I.Chinese-English Phrase TranslationDirections: Each of the underlined Chinese phrases below is followed by four possible English translations marked A, B, C and D respectively. Tick off the best choice and write the corresponding letter in the answer sheet. (10 points in total, 1 point each)1.搞平均主义,吃“大锅饭”,人民生活永远改善不了,积极性永远调动不起来。
A. common rice potB. enjoying “the mess”C. sharing food from the same big potD. “the big rice bowl” system2.对于中国的绘画艺术,诗、书法、画和印章雕刻必不可少,相得益彰。
A.seal engravingB.seal sculptureC.seal carvingD.seal shaping3.博鳌亚洲论坛成立以来,在凝聚亚洲共识、促进各方合作、推动构建人类命运共同体等方面建言献策,做出了积极贡献。
A. a community of common fortune for mankindB. a community of common destiny for humansC. an integrated entity of destiny for mankindD. a community with the shared future for mankind4.他这一阵子心头如同十五个吊桶打水,七上八下,老是宁静不下来。
湖北省翻译大赛非专业a组决赛试题及答案

湖北省翻译大赛非专业a组决赛试题及答案湖北省翻译大赛非专业A组决赛试题及答案一、英译汉1. The rapid development of technology has significantly changed the way we live and work.答案:技术的快速发展显著改变了我们的生活方式和工作方式。
2. Environmental protection is a global issue that requires the cooperation of all countries.答案:环境保护是一个需要所有国家合作的全球性问题。
二、汉译英1. 随着互联网的普及,人们获取信息的方式越来越多样化。
答案:With the popularization of the Internet, the ways in which people access information are becoming increasingly diverse.2. 教育是提高一个国家综合国力的关键因素之一。
答案:Education is one of the key factors in improving a country's comprehensive national strength.三、段落翻译1. In recent years, the concept of a "smart city" has gained popularity. A smart city is one that uses digital technology to improve the quality of life for its residents, enhance the efficiency of urban operations and services, and promote sustainable development.答案:近年来,“智慧城市”的概念越来越受欢迎。
湖北省第20届英语翻译大赛英语专业笔译初赛试题

湖北省第20届外语翻译大赛英语专业笔译初赛试题I. Complete the following sentences using the correct form of one of the idioms in the column. (1X20=20’)1.别再笑他了,你只是五十步笑百步。
Don’t laugh at him. You are just ____________________________.2.我们要小心别因噎废食。
我们的任务是控制技术而不是避开它。
We must be careful not to ________________. Our task now is to control technology, not to turn away from it.3.她的父亲一贫如洗,为了父亲的缘故,她打算嫁给一个极其富有而粗鄙的人。
She is going to marry a perfect hog of a millionaire for the sake of her father, who is ____________________.4.她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。
She was ____________________; she thinks she can do what she likes.5.她骂斥自己的女仆,而且脾气非常不好。
She scolded her maid and was ______________.6.她和她母亲长得一模一样。
She and her mother are ______________________.7.在家里他是残酷无情的魔王,在外面他是慈善家,看上去好像连苍蝇都不会伤害。
他真是个伪君子。
At ho me he’s a heartless devil. In public he’s a philanthropist and seems as though he couldn’t hurt a fly. He’s really _________________.8.他大谈自己如何勇敢,我认为……他是个说大话的胆小鬼。
湖北翻译大赛翻译试题

21) We held a back-street meeting.我们开了一个秘密会议。
D22) That boy never says uncle.那个孩子的嘴特硬。
C23) I will put my back into this program.我将对这个项目全力以赴。
A24)Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。
B25) This is an apple of love.这是一个西红柿。
B26) The fat is in the fire.事情搞za(拼音)了。
C27)She’s a knowing card.她是个精明鬼。
A28) Everyone has been under the gun.每个人都顶着巨大的压力。
B29) He lived from hand to mouth.他过着勉强糊口的生活。
C30)玛丽在殡仪馆工作。
(A) Mary is funeral home.(B) Mary is in funeral parlor.(C) Mary is at mortuary house.(D) Mary is an undertaker.这题我不确定(殡仪馆可翻译为funeral parlor 或者the undertaker's)31)This novel can’t be less interesting.这部小说无聊极了。
B32) I have the deed to the house.我有这所房子的房契。
A33) You must hold your horses.你一定要镇静。
A34)Tom is good at winning girl’s ea rs.汤姆很能够博得女人的好感。
A35) Nobody can say I put on airs.谁也不能说我这个人摆架子。
C36) These transactions are aboveboard.这些交易是光明磊落的。
湖北省第二十届外语翻译大赛获奖名单

湖北省第二十届外语翻译大赛获奖名单领奖须知凡获奖者4月15-4月17日9:00-17:00到省译协秘书处(汉口香港路153号,香江宾馆3198室,武汉市儿童医院正对面)持参赛证或学生证领取获奖证书。
获奖者如若姓名有误,请与译协秘书处及时联系更正。
电话:85800191一等奖英语专业笔译组李好(武大外院)李瑾(武大外院)毛慧芳(武大外院)要翡翡(华师外院)张好(华师外院)武梦媛(华师外院)潘硕(华师外院)许洲(华师外院)王杰(地大外院)赵晗荻(地大外院)楚文萃(财大外院)王凌月(财大外院)鲁雪濛(华农外院)李琦(华农外院)李雅婷(理工外院)秦栋杰(工大外院)余悟(湖大外院)李静植(湖大外院)杨发超(二师外院)甘露(二师外院)方梅美(二师外院)桂琼洁(轻大外院)黄春艳(科大外院)代索菲(纺大外院)徐然(湖工外院)武燕芳(湖工外院)吴雨航(湖北中医)熊静影(江大外院)吕佳怡(湖经外院)黄秀萍(湖经外院)李亚玲(湖经外院)肖莹(东湖学院)郑安萍(楚天学院)邱月月(地大江城)覃祥林(地大江城)周亚梅(地大江城)王凤(长江工商)刘晓宇(知行学院)何怡(武昌工院)罗艳(武昌工院)李玉芩(武昌分校)赵美林(文华外语)英语专非业笔译组邹文雪(武大新闻)涂威(武大计算)刘岩玉(武大化学)吴素云(武大经济)胡艺娜(武大经管)孟航(武大生命)刘苏琳(武大经管)董珮瑶(武大水利)陈吟(武大资环)赵亚茹(武大水利)肖楠(武大信管)郭思源(武大经管)余思齐(武大化学)余辰姗(武大经管)杨天娇(武大基础)吴炎(武大经管)杨晔(武大经管)何婷(华师教育)叶飘(财大法学)吴婧瑜(财大工管)孙璇(财大金融)程夏霞(财大会计)李涵(财大会计)王弯(理工理学)王月琨(工程材料)赵子君(工程法商)陈芳玲(湖大公管)程书龙(湖大生命)陈仙(湖大楚才)赵晓敏(湖大文学)胡梦颖(湖大数计)吴彤(湖大历史)侯品超(二师外院)王宋敏(轻大艺传)夏洁(轻大经管)毛会(轻大经管)王小慧(轻大经管)刘萍(轻大数计)李梁(轻大食品)温雅(轻大经管)姚逍遥(轻大经管)景琦(轻大经管)张慧扬(轻大数计)孙亚英(武科临床)张友香(纺大经济)汪水瑶(湖工经济)张颢(湖工土建)张惠云(湖工管理)尹小菊(江大医学)魏泽宇(军事经院)刘雯雯(湖医资源)魏丽霞(湖医信息)袁锦程(湖经财公)陈娟(文华经管)李晶晶(楚天商务)阮雅琪(江城经管)侯凡(武昌工院)余艺(武商物流)英语大学B笔译组徐文娟(财大外院)叶丽丽(纺大外院)闫洪章(军事经院)吴燕玲(文华外语)黄梅(文华外语)陈露(文华外语)田晶晶(文华经管)陈慧(文华经管)胡小敏(文华经管)孙思(文华经管)陈思佳(文华经管)胡方舟(文华经管)艾迪文(文华机电)付巧巧(文华经管)陆莹(文华经管)赵婷(文华经管)黄圆(文华经管)李玮(文华机电)罗进(文华外语)何婷(文华经管)夏蓉(文华机电)金梦蝶(文华外语)林浩喆(文华经管)李芬(文华外语)吕日文(文华外语)吴芳(文华外语)王春晴(文华经管)陈浈(文华经管)裴苗苗(文华经管)陈雄(文华机电)陈晓媚(文华外语)田雨晴(文华人文)姜柯宇(文华经管)熊再宝(文华英语)吕欢(文华城建)熊瑶(文华会计)雷敏(文华经管)刘泓君(文华经管)刘丹(文华经管)余加攀(文华信息)戴璐(文华外语)黄秀(文华机电)岳天畅(文华信息)杨柳青(文华人文)张化冉(文华外语)程盼盼(文华机电)张雪琪(文华人文)周慧敏(东湖学院)王明钰(珞珈学院)彭典(武昌理工)王佩(楚天学院)刘诗怡(楚天学院)张琦(楚天学院)潘想成(楚天学院)王慧(楚天学院)胡卉卉(江城学院)赵媛(武科城院)李晓丽(武科城院)雷巧玲(武科城院)何凡(武科城院)孙博雯(武科城院)曾丽(江大文理)王丹(武汉商院)鲁金桃(工程职院)黄凡杰(湖工商贸)英语专业口组黄媛(武大外院)张静怡(武大外院)宋越(华师外院)赵少旭(华师外院)林宽(财大外院)万真桥(理工外院)郭诗宇(工大外院)余悟(湖大外院)李显格(二师外院)韩明(江大外院)李亚玲(湖经外院)李天瑶(东湖学院)刘卉(武昌分校)胡靖雅(华师传媒)程谦(江城学院)英语非专业口译组施知序(武大数理)于上(武大水利)吴素云(武大会计)黄维娜(财大外院)英语大学B口组李奇(文华电商)赵琬秋子(科大外院)蔡润新(军理经院)刘星源(珞珈学院)刘丹(楚天学院)日语笔译组彭凯茜(武汉大学)刘伯然(武汉大学)项莹莹(华中师大)曾蓉(湖北大学)法语笔译组余婷(武汉大学)彭百琳(武汉大学)尚文君(华中农大)德语笔译组江易(武汉大学)蒋娜(轻工大学)俄语笔译组张博雅(武汉大学)二等奖英语专业笔译组金韵雯(武大外院)黄媛(武大外院)余绍锐(武大外院)易晗(武大外院)万芳(武大外院)唐荔(武大外院)徐方园(武大外院)高园园(华师外院)张垚(华师外院)吴方(华师外院)蔡静静(华师外院)严隽(华师外院)邓玲(华师外院)潘英子(华师外院)阳芬(华师外院)陈欢(华师外院)胡世玲(华师外院)叶芳(华师外院)杨梦媛(华师外院)冯文雯(华师外院)张君艳(华师外院)茹爽(华师外院)杨海欧(华师外院)余毕华(地大外院)李婷婷(地大外院)吴霜杰(地大外院)梁婕(地大外院)肖筱(地大外院)许瑨琦(地大外院)刘蕊(地大外院)喻琳(财大外院)文藩霖(财大外院)罗璐(财大外院)苑文波(财大外院)戴晓(华农外院)于春燕(华农外院)刘明(华农外院)欧阳翠芹(华农外院)李雪莲(华农外院)鲁凯丽(理工外院)梁婷婷(理工外院)付成玲(理工外院)吕雪(理工外院)杨蓉(工大外院)王斑(工大外院)何其袆(工大外院)严郁洁(工大外院)彭威(湖大外院)蒋丁然(湖大外院)董懿璇(湖大外院)张竹(湖大外院)马雨(湖大外院)王瑞萍(二师外院)孙晨笛(二师外院)康亮亮(二师外院)鲍善恩(二师外院)熊玉晨(二师外院)黄宁(二师外院)谭畅(二师外院)刘媛媛(二师外院)杨宜(二师外院)杨艳(轻大外院)曾梦佳(轻大外院)徐琲(轻大外院)肖芳(轻大外院)涂利红(科大外院)邓文慧(科大外院)黄超(科大外院)苏琴(科大外院)吴卉媛(纺大外院)徐迎(纺大外院)段虹妤(湖工外院)陈真(湖工外院)李玲(湖工外院)王宇豪(湖工外院)李伊(湖工外院)张婧(湖工外院)唐婕(湖工外院)赵静(湖工外院)沈匆(江大外院)蔡飘(江大外院)王露(江大外院)沙环(江大外院)石佩(江大外院)沈舒盟(体院外院)陈康宁(体院外院)潘亚蒙(湖医外院)吴珊珊(湖医外院)吴运杰(湖经外院)张凌云(湖经外院)曹灵芝(湖经外院)曹瑶瑶(湖经外院)张珊(湖经外院)王红(湖经外院)梁燕(湖经外院)朱格(湖经外院)王金春(东湖学院)侯怡(东湖学院)范雯娟(汉口学院)程邓映辉(汉口学院)赵瑞阳(华师传媒)裴香玲(华夏学院)田莉(华夏学院)李书敏(武昌理工)肖苑(楚天学院)李姗妮(楚天学院)毛羽黎(江城学院)刘曼薇(江城学院)孔令媛(江城学院)戴菁(江城学院)张雄威(江城学院)易媛(江城学院)李慧(江城学院)杨微(江城学院)郑彩荣(江城学院)裴畅(江城学院)张莉(长江工商)王慧敏(长江工商)吴曼(长江工商)贾晓楠(知行学院)曾晗(知行学院)刘雅(武昌工院)熊敏(武昌工院)崔珊(武昌工院)周珍(武昌工院)李萧进(武昌工院)范慧(武昌工院)邹颖(武昌工院)祝李颂(武昌分校)肖晓平(武昌分校)陈乔(文华英语)刘雪姣(文华外语)钟雯丽(文华英语)英语专非业笔译组陈奕辰(武大经管)陈炯其(武大测绘)周瑾瑶(武大经管)李傲琪(武大遥感)罗晋媛(武大基础)郭振东(武大水利)张丽丹(武大计算)李嘉庆(武大经管)谢栖桐(武大经管)张聪颖(武大文学)刘政云(武大数学)饶玥(武大经管)周茜(武大基础)郭沐青(武大哲学)盖佳(武大经管)王方点(武大经管)李岳阳(武大资环)陈宇婷(武大国软)王叶天鉴(武大遥感)林川(武大经管)孙拓(武大经管)涂志芳(武大信管)张迪(武大经管)刘畅(武大历史)曾诗阳(武大社会)梁萌(武大工管)尚筱青(武大文学)彭子凌(武大印刷)王晓晔(武大电气)逯芝璇(武大文学)戴羽羿(武大经管)柏东生(武大化学)王宇辰(武大经管)钱煜东(武大公卫)李青(武大新闻)张如心(武大数院)黄波(武大公卫)袁海强(武大电信)张振(武大生命)路嘉铭(武大遥感)黄睿思(武大经管)黄诗意(武大政公)段羽虹(武大信管)张梦磊(武大电信)朱兴业(武大国软)胡子心(武大经管)聂芸(武大经管)李欣(武大水电)周露莎(武大信管)郭韵(武大经管)周楠(华科中文)陶天爵(地大经管)卞仕傲(华师文学)张芊(华师法语)汪丽琴(华师教育)万平华(华师信管)周思思(华师教育)喻鼎鼎(华师法语)郭梦诃(华师教育)李青颖(华师教育)李丹(华师教育)孟醒(财大金融)刘畅(财大新闻)袁冰洁(财大会计)宋爽(财大统数)刘婉煜(财大经济)刘玉柱(财大财税)陈思怡(财大会计)杨曼(财大会计)朱白露(财大法学)张雨荷(财大会计)杨佳乐(财大会计)徐筱桐(财大会计)吴苹丽(财大会计)李杜(财大金融)应当(华农经管)廖瑜欢(华农资环)周心怡(理工交通)张意浓(理工余区)俞诗博(理工国教)王奕媛(理工材料)赵卓君(理工管理)杜妍(理工材料)聂俊均(理工计算)徐桦(理工文法)吴宇(理工材料)金珺(理工艺设)刘晓晨(工程汉语)彭来(工程工管)卫磊(工程外院)侯明言(工程法商)尹依莲(工程管理)杨岚(工程外院)侯阿涵(工程法商)章强(工程管理)王露(湖大文学)熊湛(湖大商学)付曼迪(湖大计算)周亮(湖大资环)沈颖莉(湖大商学)张莹(湖大生科)周晶(湖大商学)刘占(湖大化学)岳怡美(湖大外院)叶甜(湖大化学)彭玉佩(湖大新闻)夏玉盈(湖大生命)徐钱欣(湖大化工)罗文(湖大生命)肖琼(湖大生命)宋和欢(湖大文学)张池(湖大商学)李迎春(湖大政公)曾碧琴(湖大生科)李瑞琦(湖大化学)谢云竹(湖大教育)高靖雯(湖大化工)方玲珠(湖大商学)张琴琴(二师物机)谭敬铂(二师建材)瞿祥文(二师会计)陈亮(二师化生)周颖娣(二师经管)刘雅嫚(二师会计)石慧(二师化生)王钦(轻大经济)李永治(轻大电子)周晓敏(轻大经管)李瑶(轻大生物)吴静怡(轻大经管)彭伟(轻大经管)何文(轻大艺传)黎阳(轻大经管)周佩(轻大经管)翟莹(轻大生物)叶明达(轻大土建)张航(轻大土建)曹健康(轻大化环)张莽(轻大数计)何瑞环(轻大经管)孙兆昱(轻大食品)王珺(轻大艺传)何韵秋(轻大动科)方黎(轻大经管)陈晓卉(轻大经管)柯威(轻大经管)范跃华(轻大艺传)张静月(轻大经管)张翼(轻大生物)林汶樱(轻大经管)杨文(轻大生物)黄小雯(轻大食品)刘烁逸(轻大数计)杜巨知(轻大经管)宋珊(轻大经管)邓格(轻大经管)王佳(轻大经管)熊丹(轻大经管)陈霞(武科文法)杨雅琪(武科文法)姚倩文(武科文法)钟明丽(武科艺林)禹玲(武科材料)郑馥(纺大教育)张季(纺大会计)张思嘉(纺大会计)龚政(湖工经济)陈悦(湖工轻工)李晶鑫(湖工电院)周懿宇(湖工土木)曹美(湖工制药)胡露(湖工经济)李彪(湖工轻工)梁明文(湖工汉语)姚传鑫(湖工土木)武怡玲(湖工电子)李曼(江大商院)刘姝琳(江大法语)张文雯(江大外院)张忱(体院新闻)李岩(军事经院)黄蒙迪(军事经院)王卓俊(军事经院)黄娅婕(军事经院)冯晓强(军事经院)罗枭(军事经院)郭婷(湖医基础)吴小俊(湖医基础)苏莉亚(湖中医大)胡昕玫(湖医护理)刘立瑾(湖医基础)刘紫羿(湖医基础)韩永丽(湖医基础)周枳水(湖经金融)洪依民(文华经管)夏晗(文华经管)帅鹏飞(文华经管)陈嘉沁(东湖机电)刘慧芳(东湖经济)张晗(武昌分校)白倩(楚天食生)杨佳(楚天商院)王晒存(楚天生物)阮思源(江城工程)谭琪(江城经管)覃勤(江城经管)刘颖(知行会计)王武(工院信息)董姝雅(工院经管)曾颖展(工院土木)王鑫(工院土木)蔡思思(工院经管)徐文胜(工院信息)范波(工院土木)徐赐正(工院经管)王静萍(工院土木)刘娇娇(武商旅游)刘琛(咸宁供电)英语大学B笔译组章欢(财大外院)胡姗姗(财大外院)刘琦(财大外院)胡兵(科大外院)钟琴(纺大外院)陈梦盈(纺大外院)张涵博(军事经院)王安欣(军事经院)罗义翀(军事经院)郭文骏(军事经院)郑至锐(军事经院)何珂(湖经法商)杜雪梅(文华外语)刘宇(文华外语)黄丽琦(文华外语)陈多溢(文华外语)刘琳(文华外语)罗金宇(文华学院)杨蕾蕾(文华经管)代薛铃(文华经管)饶勋(文华人文)王丽莉(文华外语)何密(文华外语)陈颖珺(文华英语)闫博(文华人文)李奇(文华经管)靳真龙(文华经管)谢袆旻(文华国贸)王荣(文华人文)刘亿(文华外语)吴佳妮(文华外语)刘敏(文华外语)杨儒(文华经贸)李超(文华学院)高佳惠(文华经管)李梦婷(文华经管)陈雅炜(文华经管)赵国伟(文华机电)何勇(文华机电)姚志鹏(文华机电)徐婵(文华经管)周婷婷(文华经管)赵姗姗(文华经管)宋政洁(文华船舶)何情情(文华英语)赵凡(文华经管)王颖(文华外语)赵银(文华经管)林梦蝶(文华经管)叶玉聪(文华经管)肖建阳(文华机电)赵晓艺(文华人文)叶玲(文华外语)沈雪玲(文华英语)陈艳(文华外语)朱晓瑜(文华英语)刘思琪(文华外语)李惜羽(文华外语)马子舒(文华人文)殷苗(文华经管)冯玉兰(文华学院)罗茜(文华学院)刘慧(文华人文)袁红兵(文华城建)李爽(文华外语)胡依云(文华学院)闻静(文华经管)陈瑶(文华经管)龚明慧(文华经管)杨芸(文华经管)许瑶瑶(文华经管)段洁(文华经管)沈瑶(文华经管)张晓君(文华经管)游艺(文华人文)刘坚(文华机电)蔡哲(文华机电)陈馨怡(文华人文)胡思豪(文华经管)明齐春(文华经管)邹悦(文华信息)付竞(文华经管)刘寒旭(文华信息)龙文航(文华信息)朱玲(文华机电)杨怀芷(文华外语)卫素娟(文华外语)甘雅丽(文华经管)杨蕾(文华经管)赵潇(文华经管)郑志超(文华经管)李文辉(文华机电)张柳琴(文华人文)骆夏君(文华人文)熊昭(文华机电)周荷雨(文华外语)李玲(文华外语)龙逸菲(文华英语)陈莉智(文华人文)王珍(文华人文)罗微(文华经管)吴远智(文华信息)唐金蓉(文华经管)王珊(文华机电)鄢琴琴(文华人文)曹华翠(文华经管)虞晓晓(文华经管)许可(文华经管)阮采莹(文华经管)桂幼丽(文华人文)王莉莎(文华人文)杨静(文华英语)邹佩(文华外语)梁剑(文华人文)何文玉(文华机电)徐方(文华机电)李露(文华信息)陆腾龙(文华信息)张露露(文华学院)鲍丹(文华经管)杨绪倩(文华经管)熊娴(文华经管)林莹莹(文华船舶)董晶鑫(文华经管)李艺鸣(文华机电)杨倩(文华经管)李晓凡(文华机电)刘露(文华机电)朱蝶(文华学院)简诗卉(文华经管)齐鲁浙(文华经管)饶翔(文华经管)陈小敏(文华外语)张文娟(文华外语)周玉婵(文华外语)胡合庆(文华人文)周念(文华经管)陈俊(文华经管)卢绍臣(文华城建)李彦明(文华信息)黄媛(文华经管)万里(文华信科)杨露(文华经管)戚沛航(文华信息)孙木子(文华经管)沈健(文华经管)陶文娅(文华经管)范文斌(文华机电)刘华荣(文华机电)顾茗明(文华外语)王慧(文华人文)蔡书美(文华外语)覃蔓(东湖外院)周林意(东湖外院)秦思瑶(东湖外院)陈静文(东湖外院)应颖川(东湖外院)江玲(东湖外院)赵梓伊(华师传媒)汪雄(华师传媒)占凯(珞珈学院)程满(珞珈学院)贺升彩(华夏学院)向玮炜(华夏学院)刘毅(华夏学院)张莹(武昌理工)高千云(武昌理工)李西(武昌理工)叶心茹(武昌理工)谢婷(武昌理工)袁月(楚天学院)郑思婷(楚天学院)盛琪(楚天学院)陈倩(楚天学院)叶知秋(楚天学院)杨旭(楚天学院)梁晨(楚天学院)郑茜(楚天学院)孙俊娇(楚天学院)甘雅菱(楚天学院)周舒(楚天学院)董慧宇(楚天学院)朱青青(楚天学院)许明燕(楚天学院)陈力(楚天学院)刘俊月(楚天学院)杨盼盼(楚天学院)汪美玲(楚天学院)徐阳璠(楚天学院)施师(楚天学院)王念(江城学院)黄蝶(武昌职院)何俊丽(武昌职院)张紫薇(武昌职院)江燚(武昌职院)朱爽(武昌职院)倪瑶(武昌职院)刘晶(武昌职院)汤可珂(武科城院)雷炎洁(武科城院)李静(武科城院)王黎洁(武科城院)黄冰清(武科城院)钟念(武科城院)涂曼(武科城院)朱锦辉(武科城院)刘剑飞(武科城院)汤黎明(武科城院)沈蓉(武科城院)左梦妮(武科城院)彭张洁(武科城院)张小荣(武科城院)邓梦(武科城院)胡佩霜(武科城院)梁蕾(武科城院)田丹(武科城院)刘梦洁(湖工外院)国彭聪(湖工商贸)谢丽丹(湖工商贸)王垚垚(湖工商贸)王婕(湖工商贸)刘延祺(湖工商贸)仇婷(湖工商贸)程思(工大邮信)张萍(工大邮信)岳倩(工大邮信)方婷婷(财税职院)郝伟芳(财税职院)赵清容(江大文理)周雨威(武汉商院)窦渊(武汉商院)周晓琪(武汉商院)何芬(武汉商院)梁爽(武汉商院)高秀玲(武汉商院)张小亚(工程职院)张梦洁(工程职院)毛梅元(工程职院)王凤琴(工程职院)英语专业口组武悠悠(武大外院)秦曲(武大外院)郑穹(华师外院)张亚菲(华师外院)何明珠(华师外院)贾玉倩(华师外院)赖茜(华师外院)程小婉(地大外院)姜亚奇(地大外院)陈莹杰(地大外院)赵文佳(财大外院)高虹(华农外院)鲍倩瑜(华农外院)张书娴(理工外院)夏楚婕(湖大外院)杨洁(湖大外院)徐文倩(二师外院)宋洁(二师外院)胡晓雪(轻大外院)余丹(纺大外院)石佩(江大外院)曾子轩(武汉体院)曹凡(湖经外院)裴雯(武昌分校)孔悦(华师传媒)袁星慧(知行学院)高旭蓝(知行学院)杜爱玲(江城学院)彭梦洁(长江工商)英语非专业口译组王津(武大金融)程逸豪(武大金融)李卓(武大计算)戴羽羿(武大经济)陈露露(武大临床)李嘉琪(武大经济)杨俊达(武大金融)汪丽琴(华师外院)钱路韵(财大外院)梁肃(财大外院)刘文瑾(财大外院)杨佳东(财大外院)丁岑(财大外院)郑楠(财大外院)王彦之(华农外院)王奕媛(理工外院)黄竟择(工大外院)费思敏(湖大外院)郑桂芳(湖大外院)杨羽婷(湖大外院)夏正雄(轻大外院)晋思嫄(轻大外院)孙亚英(科大外院)林嘉颖(科大外院)刘梦婷(纺大外院)武怡玲(湖工外院)陈弓(军事经院)朱明(军事经院)陈晶晶(文华外语)英语大学B口组吴燕玲(文华外语)梁剑(文华人文)岳天畅(文华信息)文淇(文华城建)宋欣(科大外院)王迎(武汉体院)赵若兵(军事经院)胡轶(东湖学院)杨晓雨(华夏学院)马可(武昌理工)程玲俐(楚天学院)袁怡然(楚天学院)肖苑(楚天学院)张慧(武科城院)刘雨艳(武汉商院)杨正(工大邮信)严丹蕾(江大文理)日语笔译组冯佳卉(武汉大学)滕蕾明(武汉大学)彭枫景(武汉大学)李晓雨(华中师大)朱越琦(华中师大)陈笑芬(中南财大)胡奥琦(湖北大学)郭碧燕(江汉大学)徐祖玲(江汉大学)兰钟菊(武科城院)法语笔译组肖素杰(武汉大学)王海明(中南财大)陈琦(理工大学)吴晓雪(江汉大学)德语笔译组江剑琴(武汉大学)齐伶圆(武汉大学)姚逸萍(轻工大学)俄语笔译组李林静(武汉大学)孙秀文(地质大学)三等奖英语专业笔译组曾文婧(武大外院)冯雨雷(武大外院)王禀旻(武大外院)汪萌(武大外院)曹兴安(武大外院)向家豪(武大外院)孔银银(武大外院)王立扬(武大外院)张静怡(武大外院)潘博雅(武大外院)席美伊(武大外院)刘君雅(武大外院)路瑶(武大外院)彭倩雯(武大外院)余倩(武大外院)鲁方锐(华科外院)廉婷婷(华师外院)王丹婷(华师外院)张欢(华师外院)刘颖(华师外院)李映雪(华师外院)李顺亮(华师外院)段敏(华师外院)吴英(华师外院)李晋萱(华师外院)董凌希(华师外院)聂晴(华师外院)余芷莹(华师外院)白星(华师外院)秦文(华师外院)张婷(华师外院)燕琪(华师外院)康梦妮(华师外院)吴雨帆(华师外院)何雅琳(华师外院)何思洁(华师外院)方小舟(华师外院)李彦君(华师外院)陈思嘉(华师外院)杨芳(华师外院)钟瑞(华师外院)明瑞龙(华师外院)陈慧(华师外院)翟戈(华师外院)贾宁宁(华师外院)陈娟(华师外院)孙奕(华师外院)郭三元(华师外院)程梦瑶(华师外院)黄慧(华师外院)罗开眉(华师外院)赵璐(华师外院)张欣(华师外院)田苗(华师外院)乌云嘎(地大外院)朱炼(地大外院)单钱领(地大外院)范青(地大外院)李华唯(地大外院)蒋纾婷(地大外院)谢静(地大外院)张海英(地大外院)况霍凌霄(地大外院)覃湘君(地大外院)梅婷(地大外院)李凤彩(地大外院)黄佳卉(地大外院)李甜(地大外院)童盈(地大外院)周凤臻(地大外院)杨钰媛(地大外院)林宽(财大外院)肖蕊(财大外院)石琳(财大外院)段思宁(财大外院)曹朗(财大外院)王思琪(财大外院)李晶(财大外院)雷雨露(财大外院)连文文(财大外院)兰苗苗(民大外院)陈莎莎(华农外院)李瑞(华农外院)谭明(华农外院)汪明晴(华农外院)甘偲浓(华农外院)张翌博(华农外院)高虹(华农外院)王雯灏(华农外院)曹芮(华农外院)邹婷(华农外院)刘秋娣(华农外院)廖梅宏(华农外院)程明威(华农外院)张书娴(理工外院)杨希茜(理工外院)赵汗青(理工外院)万真桥(理工外院)张馨月(理工外院)舒航笛(理工外院)熊文娟(理工外院)严依(工大外院)沈觅虹(工大外院)熊大霞(工大外院)殷珊(工大外院)刘铭媛(工大外院)徐威(工大外院)胡旺平(工大外院)陈晨(工大外院)饶琪(工大外院)李素娥(湖大外院)吴晓簿(湖大外院)叶满(湖大外院)张晨雨(湖大外院)何娟(湖大外院)周一航(湖大外院)尹俊(湖大外院)晏都(湖大外院)骆琪(湖大外院)许贝(湖大外院)赵雪(湖大外院)阳江玲(湖大外院)胡梦云(二师外院)肖汉兰(二师外院)宋洁(二师外院)任冲(二师外院)谭小雪(二师外院)何路(二师外院)徐秋芳(二师外院)邱焱晗(二师外院)汪宇珂(二师外院)杜梦玲(二师外院)秦书娜(二师外院)李梦雨(二师外院)秦朴(二师外院)王婷(二师外院)刘念茹(二师外院)郑佳黎(二师外院)杨浩然(二师外院)彭倩(二师外院)肖淑蓉(二师外院)王艳(二师外院)王亚玲(二师外院)郑敏(二师外院)齐纯(二师外院)门昊(二师外院)王思思(二师外院)袁立冬(轻大外院)黎巧(轻大外院)胡晓晴(轻大外院)陶可可(轻大外院)陈梦莹(轻大外院)伍鑫(轻大外院)陈杏子(轻大外院)郑颖(轻大外院)陈雅琴(轻大外院)吴蓓(轻大外院)李佳(轻大外院)易敏(轻大外院)蔡丽君(科大外院)吴秋晨(科大外院)罗子雯(科大外院)类珉(科大外院)刘师谦(科大外院)刘亚文(科大外院)刘本菊(科大外院)陈进花(科大外院)余盼(科大外院)谷梦春(纺大外院)刘琳(纺大外院)刘茜茜(纺大外院)徐欢(纺大外院)余丹(纺大外院)文雅玲(纺大外院)高珊(纺大外院)诸莉(纺大外院)裴梦婷(湖工外院)宋明阳(湖工外院)朱莉文(湖工外院)王珺(湖工外院)金小龙(湖工外院)王文静(湖工外院)熊婉莉(湖工外院)刘晨曦(湖工外院)汪碧芸(湖工外院)孙小方(湖工外院)徐丽(湖工外院)汪玲(湖工外院)吴亮(湖工外院)陆倩(湖工外院)郭玲(湖工外院)胡诗梦(湖工外院)闵佳琪(湖工外院)黄梦玲(湖工外院)彭珺(湖工外院)冯杰(湖工外院)高晋(江大外院)方婷(江大外院)彭凯琳(江大外院)吴珍妮(江大外院)陈喆(江大外院)李丹(江大外院)陈思(江大外院)李奕(江大外院)曹美玲(江大外院)胡文(江大外院)张艳华(武汉体院)杨欢(湖医外院)万婷婷(湖医外院)马青(湖医外院)马瑞敏(湖医外院)陈元(湖医外院)栾雪琦(湖医外院)田宇(湖经外院)薛琴(湖经外院)潘晨云(湖经外院)吴亚玲(湖经外院)赵珊(湖经外院)曾小凤(湖经外院)胡娟(湖经外院)李翔(湖经外院)李诗丽(湖经外院)梅静(湖经外院)张锦(湖经外院)胡婷婷(湖经外院)赵惠绘(湖经外院)程世垚(湖经外院)谢思(湖经外院)赵婧雯(湖经外院)孙梦婷(湖经外院)曹凡(湖经外院)舒琪(湖经外院)程伊丽(湖经外院)张婷(湖经外院)蔡添娇(湖经外院)谈学春(湖经外院)胡轶(东湖学院)王梦婕(东湖学院)程俊(东湖学院)程芳(东湖学院)张诗晓(汉口学院)周颖(汉口学院)鲍炫(汉口学院)张富强(汉口学院)万方力(汉口学院)燕园园(汉口学院)杨波(汉口学院)郭莎(汉口学院)周怡(汉口学院)孙红(华师传媒)黄逸康(华师传媒)潘晓敏(华师传媒)杜雅倩(华夏学院)张雅薇(华夏学院)张洁(武昌理工)汪蕾(楚天学院)毛敏(楚天学院)梅亚(楚天学院)唐琦(楚天学院)黄梦瑶(江城学院)许婧(江城学院)刘阳(江城学院)韩香珍(江城学院)刘嘉玲(江城学院)张家珍(江城学院)谌红玲(江城学院)顾小雪(江城学院)吴梦(江城学院)贾浅(江城学院)杨芮(江城学院)刘玉莲(江城学院)杜月月(江城学院)李佳欢(江城学院)张花雨(江城学院)郭淑婷(江城学院)李晓旭(江城学院)王兰(江城学院)郑田(江城学院)吴雅丽(江城学院)谢莞莹(江城学院)李圆(江城学院)刘娴倩(江城学院)陈秋玲(江城学院)曾婷(江城学院)张佳丽(江城学院)罗太芳(长江工商)尧佳菲(长江工商)程艳霞(长江工商)朱星星(长江工商)毛心锐(长江工商)杨帆(长江工商)王逸红(长江工商)吕克爽(长江工商)向若兰(长江工商)盛文琪(知行学院)韩冰权(知行学院)淡雨娟(知行学院)周梦(知行学院)鲍佳慧(知行学院)张凡(知行学院)袁星慧(知行学院)李珍(知行学院)杜思佳(武昌分校)王贞贞(武昌工院)朱芳(武昌工院)陈瑶(武昌工院)梁雪茹(武昌工院)李欢(武昌工院)甘甜(武昌工院)张盼盼(武昌工院)孙密(武昌工院)傅继兰(武昌工院)吴玲丽(武昌工院)董思怡(武昌工院)雷莲(武昌工院)段文凯(武昌工院)蒋思(武昌工院)徐红霞(武昌工院)刘双赟(武昌工院)徐华丽(武昌工院)孙文俊(武昌工院)胡灵(武昌工院)秦美玲(武昌工院)熊梅(文华外语)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
省第20届外语翻译大赛英语专业笔译初赛试题I. Complete the following sentences using the correct form of one of the idioms in the column. (1X20=20’)1.别再笑他了,你只是五十步笑百步。
Don’t laugh at him. You are just ____________________________.2.我们要小心别因噎废食。
我们的任务是控制技术而不是避开它。
We must be careful not to ________________. Our task now is to control technology, not to turn away from it.3.她的父亲一贫如洗,为了父亲的缘故,她打算嫁给一个极其富有而粗鄙的人。
She is going to marry a perfect hog of a millionaire for the sake of her father, who is ____________________.4.她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。
She was ____________________; she thinks she can do what she likes.5.她骂斥自己的女仆,而且脾气非常不好。
She scolded her maid and was ______________.6.她和她母亲长得一模一样。
She and her mother are ______________________.7.在家里他是残酷无情的魔王,在外面他是慈善家,看上去好像连苍蝇都不会伤害。
他真是个伪君子。
At home he’s a heartless devil. In public he’s a philanthropist and seems as though he couldn’t hurt a fly. He’s really _________________.8.他大谈自己如何勇敢,我认为……他是个说大话的胆小鬼。
He had talked so much of his valour that I had…rated him as ________________.9.你说的这一套对我不起作用,你还不如少说为妙。
What you are saying will not make any difference to me, so you may as well _____________.10.你得忍痛接受你妻子已经离开这一事实。
You’ll have to ___________________ and accept the fact that your wife has left you.11.你们这些不正当的做法可能一时蒙混得过去,但迟早会被发现,到那时你们就得自食其果。
You may manage to get away with these dishonest practices for a while, but sooner or later you will be discovered, and then you will have to ____________________.12.他们希望初次登台演出就能博得全场喝彩。
They hope that their first appearance on the stage can __________________.13.这孩子进退两难,他要么就是回家挨打,要么就是在镇上过夜而被警察抓去。
The boy was ____________________ ; he had to go home and be whipped or stay in town all night and be picked up by the police.14.从摇篮到坟墓,幸运一直伴随着他。
偶尔幸运似乎离开了他,这时候也往往因祸得福。
Good fortune followed him from the cradle to the grave; occasionally it appeared to fail him, but its absence always turned out to be __________________.15.我看过去的事就算了,让我们从头开始。
Then I suggest we ______________________and start afresh.16.他从图书馆借了很多书,但一本也没有看过,真是损人不利己。
He borrowed a lot of books from the library but he didn’t read any of them. He was really _____________________.17.刚毕业的大学生通常都很稚嫩,他们甚至连遵守最基本的商务礼仪都做不到。
Graduates are often __________________ and they fail to observe even the very basic business etiquette.18.我无法避免其发生,我得做些改变,我不能让我的一生穷困潦倒。
I had to let it happen, I had to change, and I couldn’t stay all my life.19.那时谣传有些犯罪集团和警察勾结。
It was rumored at the time that some of the gangs were working with the police.20.在他们最终决定选举谁时,大多数政客都谨慎地保持观望态度。
Most politicians are careful to before they finally decide which one to vote.II. This part consists of fifteen English sentences, each followed by three different versions marked A, B and C.Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.(2×15=30’)21.It’s not easy to become a member of that club—they want people who have plenty of money to spend, not justevery Tom, Dick and Harry.A.要成为那个俱乐部的一员可不容易——他们只想要有钱人而不是汤姆、狄克和亨利之流的人。
B.要加入那个俱乐部可不容易——他们要的人是有钱花的阔佬,不是一般老百姓。
C.要加入那个俱乐部可不容易——他们要的是有钱花的人,不是汤姆、狄克和亨利之类的普通人。
22.The cold weather frosted up the track last night.A.昨晚天寒地冻,路上都结霜了。
B.昨晚寒冷的天气使跑道上结了霜。
C.昨晚天气寒冷,跑道上结了霜。
23.My toes were frostbitten from skating too long.A.滑冰时间太长,我的脚趾头都冻僵了。
B.滑冰的时间太长使我的脚趾冻伤了。
C.滑冰的时间太长,我的脚趾冻伤了。
24.No dessert for me, thanks. It was as much as I could do to finish the main course.A.,别给我甜食了。
我只能吃完主食。
B.我不要甜食了,。
吃完主食都是尽了我最大的力。
C.,别给我甜食了。
我吃完这道主菜就不错了。
25.Let him blow as hot as he likes in London.A.让他在伦敦尽情地吹去吧。
B.让他尽情地在伦敦吹热风去吧。
C.让他在伦敦遂心地大出风头去吧。
26.I have no way of knowing how someone who exists like a wolf for fourteen years in an ancient mountain forestviews time or senses its passage.A.我无法知道一个在深山老林里像狼一样生活了十四年的人对于时间的感受和看法。
B.我没有办法知道像狼一样在深山老林中生活了十四年的人是如何看待时间或是如何看待时间的流逝的。
C.我压根儿不知道一个像狼一样在深山老林中生存了十四年的人又是如何看待时间及其流逝的。
27.During breaks out in the field, when our grumbling stomachs send a sour taste into our mouths, our greatestentertainment was talking among ourselves about food.A.在劳动的间隙里,当饿得咕咕直叫的肚子送出一股酸味儿直冲口腔时,我们最大的乐趣就是谈论吃的。
B.在劳动的间隙里,我们饥肠辘辘,胃里泛著酸水。
我们最大的乐趣就是聚集在一起谈论食物。
C.在劳动的间隙里,我们的肚子已经饿得咕咕直叫了,同时从胃部冲出一股酸酸的味道,这时,我们最大的享受就是讨论吃的东西。
28.Even if they had any appetite, the sixteen–pound turkey would have looked almost like new when they had eatentheir fill.A.尽管他们有食欲, 当他们吃饱的时候, 十六磅的火鸡就像是新的一样。
B.即便他们食欲不错, 而且吃到饱得不能再吃, 那只十六磅的火鸡也还会和原封不动差不了多少。
C.即使他们有食欲,但当他们吃饱之后,这十六磅重的火鸡可能看上去还是新的。
29.With his handsome face, his fiery glance, his strong body, his purple and gold cloak, and his air of destiny, theking moved through th e parting crowd toward the Dog’s Kennel.A.他,有着英俊的脸庞,炯炯有神的眼睛和魁梧的体魄;他,身披紫金色的披风,带着主宰命运的神态,穿过了人群走向狗窝。