2020年英国女王演讲全稿(中英文对照):我们一定能战胜疫(语法填空版)
2020艾玛沃森联合国演讲稿中英文【精品】

艾玛·沃特森(Emma Watson), 0年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
以下是整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。
Emma Watson: Gender equality is your issue too艾玛沃森:性别平等也关乎你Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲Today we are launching a campaign called “HeForShe.”I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality —and to do that we need everyone to be involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。
我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。
英女王 2020 关于疫情的演讲 来源 中国日报

am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.据我所知,当下挑战愈加严峻。
此刻我们国家的社会生活被打乱:一些人遭遇悲痛经历,许多人面临经济困难,所有人的日常生活都发生了巨大变化。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.我要感谢奋战在英国国民医疗服务体系一线的抗疫人员,还有那些护理工作者和坚守关键工作岗位的人员,为了我们大家,他们离家外出工作,夜以继日无私奉献。
I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.我相信全国人民都将和我一起感谢你们的付出,你们努力工作的每一刻都让我们离正常生活更近了一步。
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.我还要感谢那些居家的人,你们的做法保护了弱势群体,避免了更多家庭遭受失去亲人的痛苦。
20200508英女王演讲:永不言弃,永不绝望!

英女王演讲:永不言弃,永不绝望!当地时间5月8日晚,为纪念第二次世界大战“欧洲胜利日”75周年,英国女王伊丽莎白二世发表电视演讲,鼓励英国民众在新冠疫情时期秉承二战时期“永不言弃,永不绝望”(“Never give up, never despair.”)的信念,互相关爱,战胜病毒。
“欧洲胜利日”(Victory in Europe Day, VE Day)是1945年5月8日英国及其盟国接受纳粹德国无条件投降的日子,标志着二战欧洲战场战事的终结。
Victory in Europe (VE) Day marks the day in 1945 when Britain and its allies accepted the unconditional surrender of Nazi Germany, bringing the war in Europe to an end.当年,女王的父亲,英国乔治六世国王(King George VI)发表讲话,宣告了这历史性的一刻。
75年后的同一天同一时刻,女王将父亲的照片摆在手边,将那段历史娓娓道来,同时追忆了残酷战争中为国捐躯的将士们所展现出的光辉精神。
They fought so we could live in peace, at home and abroad.他们奋勇战斗,所以国内外的我们才能过上和平的生活。
They died so we could live as free people in a world of free nations.他们的牺牲,让我们得以成为在自由国度里生活的自由之人。
They risked all so our families and neighbourhoods could be safe.他们赌上一切,换来了我们家人和邻里的安全。
一字一句,放在如今为抗击新冠疫情而战的每一位“战士”身上,依然适用。
当前,英国的新冠疫情形势依然十分严峻,境内确诊人数超过20万,死亡人数超过3万,各个城市依旧在采取封闭措施。
中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文

中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文第一篇:中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文英国首相特里莎·梅就职演讲全文――中英对照I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚刚在白金汉宫,女王陛要我组建一个新的政府,我接受了。
In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern Prime Minister.Under David’s leadership, the government stabilised the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.在戴维·卡梅伦时期,我追随的是一位杰出而现代的首相。
在卡梅伦领导下,政府稳定了经济,减少了财政赤字,就业人数创历史新高。
But David’s true legacy is not about the economy but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether;David Cameron has led a one-nation government, and it is in that spirit that I also plan to lead.然而卡梅伦真正的传承不是在经济领域,而是社会正义。
英国女王就疫情发表讲话(英语学习)

thereby [ˌðeə'baɪ] [正式用语] 因此;由此;从而 vulnerable ['vʌlnərəbl] 脆弱的;易受伤害的 spare sb (from) sth 省得;免去 to save sb from having to go
自律、充满幽默感的决心、富有同情心,这些特点仍然塑造着英 国的品格。身为英国人的骄傲不只停留在过去,更构建起我们的 现在和未来。
attribute ['ætrɪbjuːt] 特性;属性;特征
e.g. Patience is one of the most important attributes in a teacher. 耐心是教师最重要的品质之一。 self-discipline [self 'dɪsəplɪn] 自律能力;自我约束能力 good-humoured 心情舒畅的,愉快的(quiet goodhumoured 含蓄而幽默的) resolve [rɪ'zɒlv] [正式用语] 决心;坚定的信念 fellow-feeling 同情;惺惺相惜;互相理解 characterise ['kærəktəraɪz] [正式用语] [派生词] 是…… 的特征;以……为典型 define [dɪ'faɪn] 定义;解释
英国全体都动员起来为医疗和关键岗位工作人员鼓掌的那一刻, 将作为国民精神的表现被永远铭记。而儿童们画就的一幅幅彩虹 ,则是这一精神最好的象征。
come together [短语动词] 结合,联合 applaud [ə'plɔːd] 鼓掌;称赞 be remembered as 因某事而名留青史 expression [ɪk'spreʃn] 表达;表示
英国女王圣诞节讲话稿中英对照版.doc

英国女王圣诞节讲话稿中英对照版女王圣诞讲话的官方名称是“女王殿下最仁慈的演讲”(Her Majesty’s Most Gracious Speech)。
让观众的心里充满了对新一年的希望。
下面来说说英国女王圣诞节讲话稿中英对照版。
女王在讲话里提到了科技的进步,幽默地提到她随科技自己的进化,她尤其强调了60年来不变的东西 --- 家给人带来的温暖和庇佑 --- 不变的东西才更打动她的内心。
她在演讲中提到了家给她的支持,尤其是和菲利普亲王七十年的婚姻。
她在讲话中,幽默地说到,不知是谁发明了七十年“白金婚”的说法,当她出生的时候,其实没人指望她能活这么久。
她还尤其提到明年有一位新的家庭成员的加入,很明显,亨利王子明年将和梅根·马克尔大婚,作为王子的老奶奶,她给予了热情的欢迎和祝福。
中英文对照Sixtyyears ago today, a young woman spoke about the speed of technologicalchange as she presented the first television broadcast ofits kind. Shedescribed the moment as a landmark:六十年的今天,一位年轻的女士(女王幽默地说她自己),第一次通过电视,广播了她的讲话。
她谈到了科技进化的速度,并把那个时刻称做是里程碑。
Televisionhas made it possible for many of you to see me in your homes onChristmas Day. My own family often gather round to watch television, asthey are at this moment. And that is how I imagine you now.电视的出现,让大家过圣诞节的时候,坐在家里也能看到我。
伊丽莎白二世致辞

伊丽莎白二世致辞篇一:伊丽莎白二世女王20XX年圣诞节致辞(英翻汉)伊丽莎白二世女王20XX年圣诞节致辞(英翻汉)intheruinsoftheoldcoventrycathedralisasculptureofamanandawomanreachi ngouttoembraceeachother.Thesculptorwasinspiredbythestoryofawomanw hocrossedEuropeonfootafterthewartofindherhusband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。
这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。
castsofthesamesculptureissimplycalledReconciliation.相同的雕像被简单地称为“和解”。
Reconciliationisthepeacefulendtoconflict.和解是对冲突的和平终结。
in1914,manypeoplethoughtthewarwouldbeoverbychristmas,butsadlybythe nthetrenchesweredugandthefutureshapeofthewarinEuropewasset.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。
But,asweknow,somethingremarkabledidhappenthatchristmas,exactlyahun dredyearsagotoday.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。
Beforechristmasinonehundred,withoutanyinstructionorcommand,theshoot ingstoppedandGermanandBritishsoldiersmetinnoman’sLand.Photographsweretakenandgiftsexchanged.itwasachristmastruce.一百年前的圣诞节,在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。
英国女王2020圣诞演讲文稿(中英文)

The Queen’s Christmas Broadcast 202024 December 2020Every year we herald the coming of Christmas by turning on t he lights. And light does more than create a festive mood –li ght brings hope.For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t ce lebrate his birth today in quite the usual way. People of all fai ths have been unable to gather as they would wish for their f estivals, such as Passover, Easter, Eid, and Vaisakhi. But we ne ed life to go on. Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festi val of lights, providing joyous moments of hope and unity –d espite social distancing.Remarkably, a year that has necessarily kept people apart has, in many ways, brought us closer. Across the Commonwealth, my family and I have been inspired by stories of people volun teering in their communities, helping those in need.In the United Kingdom and around the world, people have ris en magnificently to the challenges of the year, and I am so p roud and moved by this quiet, indomitable spirit. To our youn g people in particular I say thank you for the part you have p layed.This year, we celebrated International Nurses’ Day, on the 200t h anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with oth er nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale sh one a lamp of hope across the world. Today, our front-line se rvices still shine that lamp for us –supported by the amazing achievements of modern science –and we owe them a debt of gratitude. We continue to be inspired by the kindness of strangers and draw comfort that –even on the darkest nights –there is hope in the new dawn.Jesus touched on this with the parable of the Good Samaritan. The man who is robbed and left at the roadside is saved by someone who did not share his religion or culture. This won derful story of kindness is still as relevant today. Good Samarit ans have emerged across society showing care and respect for all, regardless of gender, race or background, reminding us t hat each one of us is special and equal in the eyes of God. The teachings of Christ have served as my inner light, as has the sense of purpose we can find in coming together to wors hip.In November, we commemorated another hero –though nobo dy knows his name. The Tomb of the Unknown Warrior isn’t a large memorial, but everyone entering Westminster Abbey has to walk around his resting place, honouring this unnamed c ombatant of the First World War –a symbol of [the] selfless duty and ultimate sacrifice. The Unknown Warrior was not exc eptional. That’s the point. He represents millions like him who throughout our history have put the lives of others above thei r own, and will be doing so today. For me, this is a source of enduring hope in difficult and unpredictable times.Of course, for many, this time of year will be tinged with sad ness: some mourning the loss of those dear to them, and oth ers missing friends and family-members distanced for safety, w hen all they’d really want for Christmas is a simple hug or a s queeze of the hand. If you are among them, you are not alon e, and let me assure you of my thoughts and prayers.The Bible tells how a star appeared in the sky, its light guidin g the shepherds and wise men to the scene of Jesus’s birth. L et the light of Christmas –the spirit of selflessness, love and above all hope –guide us in the times ahead.It is in that spirit that I wish you a very happy Christmas.(中文译文仅供参考)2020年英国女王伊丽莎白二世圣诞致辞(12月24日)每年,我们都通过亮灯迎接圣诞节到来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英国女王演讲全稿(中英文对照):我们一定能战胜疫
I am speaking to you at what I know is an increasingly _______(challeng)time.
A time of disruption in the life of our country: a __________(disrupt) that has brought grief to some, financial ————(difficult )to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those _________(carry)out essential roles, _________ selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.
I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is_________(appreciate)and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal ________(time).
I also want to thank those of you ______ are staying at home,thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the painal ready
________(feel)by those who have lost loved ones.
Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that ________ we remain united and resolute, then we will overcome it.
I hope in the years to come everyone will be able to takep ride in how they______ ( respond) to this challenge.
And those who come after us ______(say)the Britons of this generation were as______(strong )as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country.
The pride in who we are is not ______ part of our past, it defines our present and our future.
The moments______theUnited Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will ______ (remember )as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows______(draw)by children.
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help ______(other), be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or______(convert )businesses to help the relief effort.
And though self-isolating may at times be hard, many people of all ______(faith), and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in ______(pray)or meditation.
It reminds me of the very______(one)broadcast I made, in 1940,helped by my sister.
We, as children, spoke from here at Winds or to children who had ______ (evacuate) from their homes and sent away for their own (safe).
Today, once again, many will feel a ______ (pain) sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
______ we have faced challenges before, this one is different.
This time we join with all nations across the globe in______ common endeavour, using the great advances of science and our instinctive______ (compass) to heal.
We will succeed - and that success ______(belong )to every one of us.
We should take comfort that while we may have ______(many) still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our ______ (famiy) again; we will meet again.
But for now, I send my thanks and______ ( warm) good wishes to you all.。