意大利语谚语面面观
dolce意大利谚语

dolce意大利谚语
摘要:
1.介绍Dolce 意大利谚语的背景和意义
2.详述Dolce 意大利谚语的具体内容和代表性
3.分析Dolce 意大利谚语的启示和影响
正文:
Dolce 是意大利语中的一个谚语,其意为“甜蜜的”。
这个谚语源自于古罗马时期,流传至今已有数千年的历史。
Dolce 意大利谚语不仅是意大利文化的重要组成部分,同时也被广泛应用于文学、艺术和哲学等领域。
Dolce 意大利谚语的具体内容涵盖了许多方面,其中最具代表性的包括爱情、生活、人际关系等。
以爱情为例,Dolce 意大利谚语倡导人们要珍惜爱情,享受爱情带来的甜蜜。
在生活方面,Dolce 意大利谚语强调积极乐观的心态,认为人生苦短,应当珍惜每一刻,享受生活中的美好时光。
此外,在人际关系方面,Dolce 意大利谚语鼓励人们要友好相处,互相帮助,共同度过难关。
Dolce 意大利谚语在历史发展过程中,对意大利乃至世界文化产生了深远的影响。
它不仅为人们提供了一种积极向上的生活态度,还成为文学、艺术和哲学创作的灵感来源。
许多文学名著、艺术作品和哲学思想都受到了Dolce 意大利谚语的启发,从而使得这个谚语成为一种具有广泛影响力的文化现象。
总之,Dolce 意大利谚语作为一种古老的文化传统,不仅反映了意大利民族的性格特点,还对人类文明的发展产生了积极的推动作用。
意大利语常见谚语

意⼤利语常⻅谚语Uno sciocco e il suo denaro son presto separatiPigliar due piccioni con una favaMeglio tardi che maiAl bisogno si conosce l'amicoTal padre, tal figlioI geni s'incontranoCon nulla non si fa nullaSbagliando s'imparaOgni parola non vuol rispostaA caval donato non si guarda in boccaNon destare il cane che dormeL'uccello mattiniero si becca il vermeAmore è ciecoSfortuna al gioco, fortuna in amoreL'appetito vien mangiandoFinché c'è vita c'è speranzaL'unione fa la forzaNon è tutto oro quello che luccicaBuoni avvocati sono cattivi viciniIl tempo è un gran medicoIl tempo è denaroA buona volontà, non manca facoltàOgnuno porta la sua croceChi dorme non piglia pesciVivi e lascia vivereQuando la gatta non è in paese, i topi ballanoAll'orso paion belli i suoi orsacchiottiIl dire è una cosa, il fare è un'altraBatti il ferro quando è caldoChi non l'occhio vede, col cuor credeLe disgrazie non vanno mai soleIl fine giustifica i mezziIl sangue non è acquaDalla rapa non si cava sangueBisogna navigare secondo il ventoNon dare consigli a chi non il chiedeChi sputa in su, lo sputo gli torno sul visoL'apparenza ingannaQuando a Roma vai, fa come vedraiI mendicanti non hanno diritto a sceltaPer un orecchio entra e per l'altro esceI muri hanno orecchiLa virtù è premio a se stessaPietra mossa non fa muschioIl fatto non si può disfareRide bene chi ride l'ultimoScoprire un altare per ricoprirne un altro Fatta la legge, trovata la maliziaNecessità è madre dell'invenzioneNulla nuova, buona nuovaI frutti proibiti sono i più dolciIn bocca chiusa non entrano moscheCuor forte rompe cattiva sorteL'onestà è la miglior politicaFinché c'è vita, c'è speranzaDi buona volantà sta pieno l'infernoIl denaro è fratello del denaroChi s'aiuta, Dio l'aiutaTanti paesi, tanti costumiChi ha tegoli di vetro, non tiri sassi al vicino Quattordici mestieri, quindici infortuni Casa sporca, gente aspettaChi la vuole cotta e chi la vuole crudaLa vita non è tutta rosaÈ meglio esser invidiato che compassionato Ogni promessa è debitoIl re regna, ma non governaOgni cuore ha il suo doloreLa storia si ripeteNon si fanno frittate senza rompere le uovaLa troppa curiosità spinge l'uccello nella reteOcchio per occhio, dente per denteA padre avaro, figliolo prodigoNiuno è savio d'ogni tempoLa pecora che bela perde il bocconeLa carità comincia a casa propiaChe sarà, saràLa fame caccia il lupo dal boscoLa fame muta le fave in mandorleConfidenza toglie riverenzaIl denaro è un buon servo e un cattivo padroneI denari sono tondi e ruzzolanoTutti i gusti sono giustiL'uso fa la leggeLupo non mangia lupoTante volte al pozzo va la secchia ch'ella vi lascia il manico o l'orecchiaRoma non fu fatta in un giornoAvere paura della propia ombraChi ama me, ama il mio caneMente sana in corpo sanoQuattrino risparmiato, due volte guadagnatoChi non risica non rosicaI debit a sù cù i cunijA tavola non si invecchiaLa lingua non ha ossa ma fa rompere il dossoDi due mali bisogna scegliere il minoreLe cattive nuove sono le primeDei morti parla beneIl buon senso non è affatto così comuneMeglio sola che male accompagnataMangiare per vivere e non vivere per mangiareNel vino la veritàL'acqua fa male e il vino fa cantareRiempi il bicchiere quando è vuoto, vuota il bicchiere quando è pieno, non lo lasciar mai vuoto, non lo lasciar mai pienoChi trova un amico, trova un tesoroDagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo ioIl bisogno aguzza l'ingegnoLontani dagli occhi, lontani dal cuoreMenare il can per l'aiaAmore e gelosia nacquero insiemeCasa il figlio quando vuoi e la figlia quando puoiChi di lontano si va á maritare, o sarà ingannato, o vuol ingannare Chi ha moglie ha doglieChi incontra buona moglie ha gran fortunaChi si marita in fretta, stenta adagioDonna danno, sposa spesa, moglie maglioMatrimoni e vescovati sono dal cielo destinati (⽤于婚礼的祝福)Moglie e buoi dei paesi tuoiOgni vite vuole il suo paloPer cent'anniLa prima donna matrimonio, la seconda compagnia, la terza un'eresia Tra moglie e marito non mettere il ditoUomo ammogliato, uccello in gabbia。
意大利语学习辅导:意大利语口语:谚语L

意大利语学习辅导:意大利语口语:谚语L意语学习内容由编辑整理。
意大利语是一门形态变化丰富的语言,九大词类中有六大类词有形态变化。
句子中,人称、词性、时态都要保持一致。
意大利语语法很复杂,不掌握一定的语法知识,就很难进行语言实践。
但是只要打好基础,学好动词变位,那么就可以无师自通。
La buona moglie fa il buon marito.English translation: A good wife makes a good husband.La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation: The hurried cat produced blind kittens.Idiomatic meaning: Haste makes waste.La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation: People in glass houses should not throw stones.La lingua non ha osso ma rompe l'osso.English translation: The tongue has no bone but it breaks bone.La moglie è la chiave di casa.English translation: A good wife is the key to a good home.La pratica vale più della grammatica.English translation: Experience is the best teacher.La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza un'eresia.English translation: The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.L'abito non fa il monaco.English translation: The habit does not make the monk.Idiomatic meaning: Clothes don't make the man.L'amore domina senza regole.English translation: Love rules without rules.L'amore e cieco.English translation: Love is blind.Le bugie hanno le gambe corte.English translation: Lies have short legs.Le ore del mattino hanno l'oro in bocca.English translation: The morning hours are the most precious of the day.L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.English translation: A business thrives under the eye of its owner.Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation: Out of sight, out of mind.L'uomo propone ma Dio dispone.English translation: Man proposes but God disposes.。
意大利语名言1资料讲解

意大利语名言1名言警句:Il genio è uno per cento d‘ispirazione e novantanove per cento di sudore. 天才是百分之一的灵感加上百分之就九十九的汗水。
下面整理了部分谚语和成语。
V 开头的谚语(意,中)意:Val più la pratica della grammatica.- 实践胜于理论。
意:Vivi e lascia vivere. - 自己活也让别人活(指只关心自己,也不要求别人什么,语别人和睦相处)意:Volere è potere. - 有志者事竟成U 开头的谚语意:Un nemico è troppo e cento amici non bastano. - 一个仇人就太多,一百个朋友还不够.(指不结仇怨,多交朋友)意:Una mela al giorno leva il medico di torno. - 一天一个苹果,原理医生.(我们也试试)意:Una rondine non fa primavera. - 单燕不成春.意:Una volta un ladro sempre un ladro. - 做一次贼,永远是贼.意:Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso. - 自食其果.意:Uno sciocco e il suo denaro sono presto separati. - 笨蛋难聚财意:Uomo avvisato, mezzo salvato. - 有备无患.意: Tale il padre, tale il figlio. - 虎父无犬子.意: Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. - 常在河边走,哪有不湿鞋.意: Tirare i remi in barca. - 放弃活动.意: Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. - 说来容易做来难.意: Tra moglie e marito non mettere il dito. - 夫妻之间的事,千万别插手.意: Troppi cuochi guastano la cucina. - 人多难办事.意: Tutto è bene quello che finisce bene. - 一切皆大欢喜.意: Tutto è permesso in guerra ed in amore. - 爱情和战争是不择手段的.意: Tutto fumo e niente arrosto. - 打雷不下雨.[谚语] S 开头的谚语意: Scopa nuova scopa bene. - 新的总是好的.意: Se non è zuppa, è pan(pane) bagnato. - 半斤八两.意: Se sono rose, fioriranno. - 时间说明一切.意: Si salvi chi può. -各自逃命吧!意: Siccome la casa brucia, riscaldiamoci. - 苦中作乐.意: Smuovere mare e monti. - 千方百计(尽一切努力)意: Sbagliando s'impara. - 失败乃成功之母.意: Sposa bagnata, sposa fortunate. - 雨天结婚,带来好运.意:Battere il ferro finche e caldo. - 打铁趁热。
dolce意大利谚语

dolce意大利谚语
“dolce far niente”,意大利语,意为无所事事(慵懒)的快乐,散发着一种甜蜜的气息。
约翰·威廉·高多德John William Godward还画了很多“dolce far niente”题材的画,描绘了一种甜蜜的懒散氛围。
张爱玲说过,“有些东西我觉得是应当为我所有的,因为我较别人更会享受它,因为它给我无比的喜悦。
”
生活的艺术,有一部分人是能够领略的。
他们懂得如何欣赏七月巧云、聆听苏格兰兵吹奏 bagpipe、享受微风中的藤椅、品尝盐水花生、欣赏雨夜的霓虹灯,以及伸手摘树巅的绿叶。
在没有人与人交接的场合,他们充满了生命的欢悦。
如果有空闲时间,人们一定不要辜负,要努力克服本性急、易焦虑的个性,让眉头舒展,让微笑常驻面容,愉快地度过每一天的“dolce far niente”。
dolce意大利谚语

dolce意大利谚语
摘要:
1.介绍Dolce 意大利谚语
2.分析Dolce 意大利谚语的特点
3.讨论Dolce 意大利谚语在意大利文化中的重要性
4.总结Dolce 意大利谚语的价值和意义
正文:
Dolce 意大利谚语是指那些用简洁而深刻的语言表达出人生智慧和经验的句子。
这些谚语通常具有独特的诗意和幽默感,传达了意大利人民的价值观和生活态度。
Dolce 意大利谚语的特点在于它们往往用简单的语言表达出深刻的道理,使人们能够轻松地理解和记住它们。
这些谚语通常以对偶的形式出现,例如“时间就是金钱,浪费时间就是浪费生命”。
Dolce 意大利谚语在意大利文化中非常重要。
它们是意大利人民智慧和经验的结晶,被广泛用于日常交流中,可以用于鼓励、安慰、批评或劝告别人。
在意大利文学、艺术和音乐中,Dolce 意大利谚语也经常被引用和运用。
总结起来,Dolce 意大利谚语具有独特的价值和意义。
它们是人类智慧的宝库,可以帮助我们更好地理解自己和世界,同时也可以用于鼓励和启发别人。
意大利的常见谚语_谚语大全
意大利的常见谚语1.a lungo andar la paglia pesa.远路无轻担。
2.a chi dio vuol bene, manda delle pene.天欲福人,先以微祸警之。
3.a chi a fortuna, il bue gli fa un vitello.时来天地皆同力,运去英雄不自由。
4.a gloria non si va senza fatica.光荣的道路不是鲜花铺成的。
5.a goccia a goccia s'incava la pietra.滴水穿石。
6.a carne di lupo, zanne di cane.一物降一物,卤水点豆腐。
7.belle parole e cattivi fatti.说人先说己。
8.buon principio fa buon fine.善始者善终。
9.cade anche un cavallo che ha quattro gambe. 人有失手,马有失蹄。
10.chi va piano va sano e lontano.欲速则不达。
11.chi si contenta gode.知足常乐。
12.del senno di poi son piene le fosse.谁都能做事后。
13.gallina vecchia fa buon brodo.姜还是老的辣。
14.meglio tardi che mai.迟到总比不到好。
15.non si finisce mai di imparare.学无止境。
16.roma non fu fatta in un giorno.罗马不是一天建成的。
(冰冻三尺非一日之寒) 17.ride bene chi ride ultimo.笑到最后,才笑得最好。
18.tale il padre, tale il figlio.虎父无犬子。
19.tra moglie e marito non mettere il dito. 夫妻之间的事,千万别插手。
意大利语的常见谚语(意英对照)
意大利语的常见谚语(意英对照)AA buon intenditor poche parole.English translation: Few words to the good listener.Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.A caval donato non si guarda in bocca.English translation: Dont look a gift horse in the mouth.A chi dai il dito si prende anche il braccio.English translation: Give them a finger and theyll take the arm.Idiomatic meaning: Give them an inch and theyll take a mile.A ciascuno il suo.English translation: To each his own.A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.A mali estremi, estremi rimedi.English translation: Desperate times call for desperate measures.A nemico che fugge, ponti doro.English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.A ogni uccello il suo nido èbello.English translation: To every bird, his own nest is beautiful.Idiomatic meaning: Theres no place like home.A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera.English translation: Steal a little, go to jail. steal a lot, make a career of it.A tutto cèrimedio, fuorchèalla morte.English translation: There is a cure for everything except death.Acqua cheta rovina i ponti.English translation: Silent waters run deep.Acqua passata non macina più.English translation: Thats water under the bridge.Aiutati che Dio taiuta.English translation: Help youself and God will help you.Idiomatic meaning: God helps those who help themselves.Al bisogno si conosce lamico.English translation: A friend in need is a friend indeed.Al contadino non far sapere quanto èbuono il formaggio con le pere.English translation: Dont let the farmer know how good cheese is with pears.Ama il prossimo tuo come te stesso.English translation: Love thy neighbor as thyself.Ambasciator non porta pena.English translation: Dont shoot the messenger.Amico di tutti e di nessuno e tuttuno.English translation: A friend to all and a friend to none is one and the same.Avere le mani in pasta.English translation: To have a finger in the pie.EEppur, si muove!English translation: Nevertheless, it moves.èla gaia pioggerella a far crescer lerba bella.English translation: Its the merry drizzle that makes grass grow fine. GGli estremi si toccano.English translation: Extremes meet.IIl bugiardo vuola buona memoria.English translation: The liar needs a good memory.Il meglio ènemico del bel bene.English translation: The perfect is the enemy of the good.Il mondo èbello perchèèvario.English translation: Viva la différence!Il primo amore non si scorda mai.English translation: You never forget your first love.Il riso abbonda in bocca degli sciocchi.English translation: Laughter is abundant in the mouth of fools.Il riso fa buon sangue.English translation: Laughter is the best medicine.Il silencio èdoro e la parola èdargento.English translation: Speech is silver, silence is golden.Il tempo èdenaro.English translation: Time is money.Il tempo guarisce tutti i mali.English translation: Time heals all wounds.Il tempo viene per chi sa aspettare.English translation: All things come to those who wait.In bocca al lupo.English translation: Into the mouth of a wolf.Idiomatic meaning: Break a leg!In un mondo di ciechi un orbo ère.English translation: In a world of blind people, a one-eyed man is king.LLa buona moglie fa il buon marito.English translation: A good wife makes a good husband.La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation: The hurried cat produced blind kittens. Idiomatic meaning: Haste makes waste.La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation: People in glass houses should not throw stones.La lingua non ha osso ma rompe losso.English translation: The tongue has no bone but it breaks bone.La moglie è la chiave di casa.English translation: A good wife is the key to a good home.La pratica vale più della grammatica.English translation: Experience is the best teacher.La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza uneresia.English translation: The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.Labito non fa il monaco.English translation: The habit does not make the monk.Idiomatic meaning: Clothes dont make the man.Lamore domina senza regole.English translation: Love rules without rules.Lamore e cieco.English translation: Love is blind.Le bugie hanno le gambe corte.English translation: Lies have short legs.Le ore del mattino hanno loro in bocca.English translation: The morning hours are the most precious of the day.Locchio del padrone ingrassa il cavallo.English translation: A business thrives under the eye of its owner.Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation: Out of sight, out of mind.Luomo propone ma Dio dispone.English translation: Man proposes but God disposes.MMal comune, mezzo gaudio.English translation: Trouble shared is trouble halved.Matrimoni e viscuvati, di lu celu su mannati. (Sicilian proverb)English translation: Weddings and spiritual matters are heaven sent.Meglio essere invidiati che compiatiti.English translation: Better to be envied than pitied.Meglio il marito senzamore, che con gelosia.English translation: Better to have a husband without love than one who is jealous.Meglio luovo oggi, che la gallina domani.English translation: A bird in hand is worth two in the bush.Meglio tardi, che mai.English translation: Better late than never.Meglio un giorno da leone che cento da pecora.English translation: Better one day as a lion than a hundred as a sheep.Moglie e buoi dei paesi tuoi.English translation: Marry a woman from your own neighborhood.Morto un papa, se ne fa un altro.English translation: Life goes on.OO mangiar questa minestra o saltar questa finestra.English translation: Either eat this soup or jump out this window.Idiomatic meaning: Take it or leave it.Occhio per occhio, dente per dente.English translation: An eye for an eye, a tooth for a tooth.Ogni bel gioco dura poco.English translation: Every good game lasts a short while.Idiomatic meaning: All good things come to an end.Oggi in figura, domani in sepoltura.English translation: Here today, gone tomorrow.Ogni medaglia ha il suo rovescio.English translation: There are two sides to every coin.Ogni regola ha un eccezione.English translation: There is an exception to every rule.Paese che vai, usanza che trovi.English translation: The country you visit, the customs you find.Idiomatic meaning: When in Rome, do as the Romans do.Pane al pane, vino al vino.English translation: To call bread bread and wine wine.Idiomatic meaning:To call a spade a spade.Patti chiari, amicizia lunga.English translation: Clear agreements make for good friends.Quando finisce la partita, i pedoni, le torri, i cavalli, i vescovi, i due re e le due regine tutti vanno nello stesso scatolo.English translation:When the chess game is over, the pawns, rooks, knights, bishops, kings, and queens all go back into the same box.Quando il gatto non c'èil topo balla.English translation:When the cat's away, the mice will play.Quando la pera èmatura, casca da sè.English translation:All things happen in their own good time.Quando si èin ballo, bisogna ballare.English translation:In for a penny, in for a pound.Scopa nuova scopa bene.English translation:A new broom sweeps clean.Se non èvero, èben trovato.English translation:Even if it's not true, it makes a good story.Se non èzuppa, èpan bagnato.English translation:Six of one, half a dozen of the other.Se sono rose, fioriranno.English translation:Time will tell.Si pigliano piùmosche in una gocciola di miele che in un barile d'aceto.English translation:You can catch more flies with honey than a barrel of vinegar.Si salvi chi può.English translation:Every man for himself.Siccome la casa brucia, riscaldiamoci.English translation:Since the house is on fire let us warm ourselves.Smuovere mare e monti.English translation:To move heaven and earth.Sogni d'oro.English translation:Sweet dreams.Sbagliando s'impara.English translation:One learns from his mistakes.Sposa bagnata, sposa fortunate.English translation:Rain on the day you get married brings good luck.UUn nemico è troppo e cento amici non bastano.English translation: One enemy is too many and a hundred friends arent enough.Una mela al giorno leva il medico di torno.English translation: An apple a day keeps the doctor away.Una rondine non fa primavera.English translation: One swallow does not make spring.Una volta un ladro sempre un ladro.English translation: Once a thief always a thief.Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso.English translation: One who makes his bed must lie in it.Uno sciocco e il suo denaro son presto separati.English translation: A fool and his money are soon parted.Uomo avvisato, mezzo salvato.English translation: Forewarned is forearmed.VVal più la pratica della grammatica.English translation: Experience is more important than theory.Vivi e lascia vivere.English translation: Live and let live.Volere è potere.English translation: Where therès a will theres a way.。
中东欧多语种谚语
中东欧多语种谚语中东欧地区拥有丰富多样的语言和文化,每种语言中都蕴含着许多谚语和俗语。
这些谚语和俗语是人们智慧的结晶,通过简洁的语言表达出深刻的哲理和生活智慧。
下面我们来介绍一些中东欧多语种的谚语。
1. 波兰语谚语:“Cicha woda brzegi rwie。
”意为“平静的水,也有可能冲垮岸边。
”这句谚语告诉我们,事情看似平静,但也可能带来意想不到的变化。
我们应保持警惕,不要因为表面的平静而掉以轻心。
2. 匈牙利语谚语:“Az időpénz。
”意为“时间就是金钱。
”这句谚语强调时间的宝贵和重要性,告诫我们要善于利用时间,珍惜每一刻。
3. 捷克语谚语:“Kdo se směje naposled, ten se směje nejlíp。
”意为“最后笑的人笑得最好。
”这句谚语告诉我们,胜利属于坚持到最后的人,不要轻易放弃,因为最终胜利会属于你。
4. 斯洛伐克语谚语:“Všetko dobré prichádza pomaly。
”意为“所有好的东西都会慢慢到来。
”这句谚语告诉我们,好事需要时间,不要急于求成,耐心等待,最终会有好结果。
5. 罗马尼亚语谚语:“Cine se scoală de dimineață, departe ajunge。
”意为“早起的人会走得更远。
”这句谚语告诉我们,早起并且努力工作的人会取得更大的成功,付出就会有回报。
6. 保加利亚语谚语:“Слово е сребро, мълчанието - злато。
”意为“言语是银,沉默是金。
”这句谚语告诉我们,有时候保持沉默比说话更有力量,谨慎的沉默可以避免冲突和误解。
7. 克罗地亚语谚语:“Sve se vraća, sve se plaća。
”意为“所有都会回来,一切都要付出代价。
”这句谚语告诉我们,我们的行为会有相应的后果,要对自己的行为负责,不要做出后悔的事情。
8. 塞尔维亚语谚语:“Ko drugom jamu kopa, sam u nju pada。
意语综合学习辅导:意大利语常见谚语
意语综合学习辅导:意大利语常见谚语Uno sciocco e il suo denaro son presto separati Pigliar due picci oni con una favaMeglio tardi che maiAl bisog no si cono sce lamicoTai padre, tal figlioI geni sincontranoCon nu Ila non si fa n ullaSbaglia ndo simparaOgni parola non vuol rispostaA caval don ato non si guarda in boccaNon destare il cane che dormeLuccello matt in iero si becca il vermeAmore e ciecoSfort una al gioco, fortuna in amoreLappetito vie n man gia ndoFinch e c e vita c e speranzaLunione fa la forzaNon e tutto oro quello che luccicaBuoni avvocati sono cattivi vic iniIl tempo e un gran medicoIl tempo e denaroA buona volont a, non manca facolt a Ognuno porta la sua croceChi dorme non piglia pesciVivi e lascia vivereQuando la gatta non e in paese, i topi ballano Allorso pai on belli i suoi orsacchiottiIl dire e una cosa, il fare e unaltraBatti il ferro quando e caldoChi non locchio vede, col cuor credeLe disgrazie non vanno mai soleIl fine giustifica i mezziIl sangue non e acquaDalla rapa non si cava san gueBisog na n avigare sec ondo il ventoNon dare con sigli a chi non il chiedeChi sputa in su, lo sputo gli torno sul visoLappare nza ingannaQuando a Roma vai, fa come vedraiI men dica nti non hanno diritto a scelta Per un orecchio en tra e per laltro esce I muri hanno orecchiLa virt u e premio a se stessaPietra mossa non fa muschioII fatto non si pu o disfareRide bene chi ride lultimoScoprire un altare per ricoprir ne un altro Fatta la legge, trovata la malizia Necessit a e madre dellinvenzioneNulla nuo va, buona nuovaI frutti proibiti sono i pi u dolciIn bocca chiusa non entrano mosche Cuor forte rompe cattiva sorteLonest a e la miglior politicaFinch e c e vita, c e speranzaDi buona vola nt a sta pie no linferno II denaro e fratello del denaroChi saiuta, Dio laiutaTanti paesi, tanti costumiChi ha tegoli di vetro, non tiri sassi al vic ino Quattordici mestieri, quin dici infortuni Casa sporca, gente aspettaChi la vuole cotta e chi la vuole crudaLa vita non e tutta rosa。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------意大利语谚语面面观意大利语常用谚语(中意+意)谚语是熟语的一种。
是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。
多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。
它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
和谚语相似但又不同的有成语、歇后语、俗语、警语等。
谚语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。
恰当地运用谚语可使语言活泼风趣,增强文章的表现力。
如棒打狍子瓢舀鱼,野鸡飞到饭锅里,谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面。
学习一门语言,开始的时候死记硬背是必经之路,意大利语的学习也必然经过这条路。
我们只能通过大量的听说和阅读来增加词汇量,想不费工夫,就能记牢单词,必将是徒劳的。
记忆意大利语谚语不仅能增加口语能力,也能为你的写作增加亮点哦!! 1.A carne di lupo, zanne di cane. 一物降一物,卤水点豆腐。
2.A chi Dio vuol bene, manda delle pene. 天欲福人,先以微祸警之。
1 / 93.A chi a fortuna, il bue gli fa un vitello. 时来天地皆同力,运去英雄不自由。
4.A gloria non si va senza fatica. 光荣的道路不是鲜花铺成的。
5.A goccia a goccia s’incava la pietra. 滴水穿石。
6.A lungo andar la paglia pesa. 远路无轻担。
7.Belle parole e cattivi fatti. 说人先说己。
8.Buon principio fa buon fine. 善始者善终。
9.Cade anche un cavallo che ha quattro gambe. 人有失手,马有失蹄。
10.Chi va piano va sano e lontano. 欲速则不达。
11.Chi si contenta gode. 知足常乐。
12.Del senno di poi son piene le fosse. 谁都能做事后诸葛亮。
13.gallina vecchia fa buon brodo. 姜还是老的辣。
14.Meglio tardi che mai. 迟到总比不到好。
15.Non si finisce mai di imparare. 学无止境。
16.Roma non fu fatta in un giorno. 罗马不是一天建成的。
(冰冻三尺非一日之寒) 17.Ride bene chi ride ultimo. 笑到最后,才笑得最好。
18.Tale il padre, tale il figlio. 虎父无犬子。
19.Tra moglie e marito non mettere il dito. 夫妻之间的---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 事,千万别插手。
20.Tutto e permesso in guerra ed in amore. 爱情和战争是不择手段的。
21.Tutte le strade portano a Roma. 条条大路通罗马。
22.Vivi e lascia vivere. 自己活也让别人活(指只关心自己,也不要求别人什么,与别人和睦相处23.E’ meglio vedere una volta che sentire cento volte. 百闻不如一见。
24.Salvare capra e cavoli. 两全其美。
25.Andare a gonfie vele. 一帆风顺26.ttere il ferro finche e caldo. 趁热打铁 27.Il tempo e denaro. 时间就是金钱28.Meglio tardi che mai. 晚做总比不做好29.Ogni inizio difficile. 万事开头难。
30.Paese che vai, usanza che trovi! 入乡随俗。
31.Volere potere. 心想事成。
32.Errare umano. 人都会犯错误。
33.Se sono rose fioriranno. 是玫瑰总会开花。
34.Chi si contenta gode. 知足常乐。
35.Chi cerca trova. 有志者事竟成。
36.A caval donato non si guarda in bocca. 受赠之物,勿论短长。
37.Buon tempo e mal tempo non dura tutto il tempo. 好事3 / 9坏事,都不长久。
38.Chi non semina non raccoglie. 不播种就没有收获。
39.Meglio tardi che mai. Riempi il bicchiere quando vuoto, vuota il bicchiere quando pieno, non lo lasciar mai vuoto, non lo lasciar mai pieno Chi trova un amico, trova un tesoro Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io Il bisogno aguzza lingegno Lontani dagli occhi, lontani dal cuore Menare il can per laia Amore e gelosia nacquero insieme Terra nera, buon grano mena.白土地里看苗,黑土地里吃饭。
Tutti i fiumi vanno al mare.百川归大海。
Colombo pasciuto, ciliegia amara. 饱了蜜不甜。
acqua in bocca 守口如瓶sono tutt’orecchi 我洗耳恭听cavare e non mettere, vien male al sacco.只出不进的口袋,空得快 cane non mangia cane.同类不相害. belle o brutte,si sposan tutte.美女和丑女,都能嫁出去.FIN CH’UNO HA DENTI UN BOCCA, NON SA QUEL CHE GLI TOCCA.人有旦夕祸福。
FARE A PROPRIO TALENTO。
随心所欲。
TENERE IL PIEDI IN DUE STAFFE 脚踩两条船 Errare umano. 人都会犯错误A caval donato nonsiguarda in bocca 白得的马不看口(对礼物不挑剔) Can che abbaia non morde 爱叫的狗不咬---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------人 Chi semina vento raccoglie tempesta 种瓜得瓜,种豆得豆gallina vecchia fa buon brodo .姜还是老的辣。
Al bisogno,si conosce l’amico.患难见真情。
Non e’ bello quel che bello ,e’ bello quel che piace .情人眼里出西施。
chi vivra’ vedra’ .日久自明 Meglio tardi che mai. 晚做总比不做好 Ogni inizio difficile. 万事开头难。
Paese che vai, usanza che trovi! 入乡随俗。
Volere potere. 心想事成。
Errare umano. 人都会犯错误。
Se sono rose fioriranno. 是玫瑰总会开花。
Chi si contenta gode. 知足常乐。
Chi cerca trova. 有志者事竟成。
Non si finisce mai di imparare. 学无止境。
A caval donato non si guarda in bocca. 受赠之物,勿论短长。
Buon tempo e mal tempo non dura tutto il tempo. 好事坏事,都不长久。
Chi non semina non raccoglie. 不播种就没有收获。
Meglio tardi che mai. 迟到总比不来好。
L’abito non fa il monaco. 不可以貌取人。
5 / 9Il sangue non acqua. 血浓于水。
E’ meglio vedere una volta che sentire cento volte. 百闻不如一见。
Salvare capra e cavoli. 两全其美。
Andare a gonfie vele. 一帆风顺 ttere il ferro finche e caldo. 趁热打铁 Il tempo e denaro. 时间就是金钱 Il lupo perde il pelo ma non il vizio. 狼可以掉毛,却改不了本性(狗改不了吃屎) Roma non fu fatta in un giorno. 罗马不是一天建成的(冰冻三尺非一日之寒)。
Ride bene chi ride ultimo. 笑到最后,才笑得最好。
Tutto bene quel che finisce bene 结局好,万事好。
L’unione fa la forza. 团结就是力量。
Chi troppo vuole nulla stringe. 贪多嚼不烂。
a buon intenditor poche parole 心有灵犀一点通anno nevoso anno fruttuoso 瑞雪兆丰年 male non fare paura non avere 不作亏心事,不怕鬼叫门 casa mia casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia 金窝银窝不如自己的草窝 chi guarda a ogni nuvolo, non fa mai viaggio 胆小怕事,一事无成 chi non muore si rivede 留得青山在,不怕没柴烧 Quale il lavoro, tale la mercede.按劳付酬。