高级口译完整版教材答案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外事接待

第一篇

制药 pharmaceutical Co. Ltd

副总经理 deputy managing director

研究生 graduate student

论文 paper

研究成果 research findings

实验助手 lab assistant

市中心 downtown area

假日酒店 Holiday Inn

旅馆招待费 hotel accommodation fee

招待所 guesthouse

舒适如归 make sb. comfortable

不尽如人意之处 inconvenience in life and work

排忧解难 help sb. out

第二篇

Stanford University 斯坦福大学

a land of wonder充满奇观的国家

head office 总部

magical power 神奇的魅力

Oriental 的

Confucianism 儒家思想

Taoism 道家学说

inexplicable 难以言表的

set foot on 踏上……的土地

cosmopolitan city 国际大都市

maximize 充分利用

in no time 不久

rewarding 有成效的

参观访问

第一篇

学位点 degree program

国家级重点社科研究基地key social science research centers

博士后科学研究流动站post-doctoral research stations

国家级重点学科 national key disciplines 两院院士academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering

网络教育 online education

科举制 imperial examination

日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again

人文精神 humanistic spirit

披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment

博学而笃志,切问而近思extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination

治学态度 educational philosophy

取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest

怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliant scholarship

高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning

承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission

团结,共襄盛举 strive together in good faith

文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine

全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions

社会转型时期 a period of social transition

百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem

第二篇

Vancouver 温哥华

Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户

The Panama Canal 巴拿马运河

Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods 制成品

Lumber and paper milling 伐木、造纸

Oil refining 炼油

Metal fabricating 金属锻造

Printed matter 印刷

Real estate 房地产

Triple 增至3倍

Quadruple 增至4倍

Quintuple 增至5倍

High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店

Ethnic group 少数民族团体

Planetarium 天文馆

Aquarium 水族馆

Skating rink 溜冰场

Botanical garden 植物园

Conservatory of exotic plants 异国植物花房

Maple tree 枫树

Sap 树液

syrup 糖浆

人物访谈

第一篇:

国际清算银行行长 president of the Bank for international settlements

宏观经济 macroeconomic

浮动汇率 floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计impetus 动力

reassuring 让人放心

command economy 计划经济

fiscal policy 财政政策

surplus and deficit 赢余和赤字deterioration 最坏;最低点

without precedent 第一次

pact 公约

curb deficits 防止财政状况恶化

pension commitments 养老金投入

yields on nominal bonds 名义收益率deflation 紧缩

exchange rate appreciation 货币升值domestic liquidity 国流动资金

precipitous move 突然变动

stifle 葬送

workable measures of transition 可行的过度措施

stance 姿态

第二篇

新千年 the new millennium

新纪元 the new age

精髓 essence

器 pottery 京剧戏装 Costumes of Peking Opera

莫高窟复制品the replica of the Mogao Grottoes

青铜战车 the bronze chariot

战国早期的礼仪乐器ritual musical instruments produced early in the Warring States Period

八音度 a range of octave

音域宽 wide range

定音 tone setting

瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums

整理 collate

骨哨 bone flute

摇篮 cradle

舞台服饰 performance costumes

夸和象征的手法 exaggeration and symbolic means

名模 famous model

大会发言

第一篇

20国集团 g 20(group of 20)

央行行长 Central Bank Governor

生物科技 bio-technology

科技进步日新月异science and technology haave been making continuous progress

金融风暴 financial turbulence

贸易壁垒 trade barriers

保护主义 protectionism

取长补短make full use of favorable condition and promote complementarity

注入新的活力 inject new vitality to

关税 tariff

减免债务 debt relief

优惠贷款 concessional load

转轨国家 countries in transition

灵活务实 flexible and pragmatic

由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life

历史性跨越 a historic breakthrough

底子薄 weak economic basis

全面建设小康社会build a moderately prosperous society in an all-around way

科学发展观the guideline of scientific development

扩大须 expand domestic demand

相关文档
最新文档