十七帖原文及释文
王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。
要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。
方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书,但有惆怅。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
6知足下行至吴。
念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
叔是否将有西行?希望您能回信。
7瞻近无缘省苦,但有悲叹。
足下小大悉平安也。
云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。
您家中大小都平安吧。
听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。
王羲之十七帖释文及译文

精品文档王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。
要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。
方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书,但有惆怅。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
6知足下行至吴。
念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
叔是否将有西行?希望您能回信。
7瞻近无缘省苦,但有悲叹。
足下小大悉平安也。
云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。
您家中大小都平安吧。
听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。
王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。
先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。
我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。
仅凭着封书信怎么说的清楚呢{未完待续}龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。
丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。
示致意。
积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱至上,临书,但有惆怅。
(《右军书记》';可可';作';可耳';)知足下帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶!迟知问。
瞻近帖【释文】瞻近无缘省苦(告),但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。
想必果言,苦(告)有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
天鼠帖【释文】天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃是要药。
朱处仁帖【释文】朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。
今因足下答其书,可令必达。
七十帖【释文】足下今年政七十耶。
知体气常佳,此大庆也。
想复勤加颐养。
吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳。
以尔要欲一游目汶领,非复常言。
足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。
得果此缘,一段奇事也。
邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。
此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。
十七帖译文

十七贴译文《十七帖》是王羲之的草书代表作之一。
1.《郗司马帖》1.原文:十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。
先书以具示,复数字。
2.译文:十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。
要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2.《逸民帖》1.原文:吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
2.译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3.《龙保帖》1.原文:龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
2.译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。
4.《丝布衣帖》1.原文:今往丝布单衣财一端。
示致意。
2.译文:今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。
5.《积雪凝寒帖》1.原文:计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
2.译文:算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。
读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想来您近来一切安好,希望明年的夏秋时节,还能再收到您的来信。
岁月漫长,要从哪里说起呢?6.《服食帖》1.原文:吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保,爱为上,临书,但有惆怅。
2.译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
7.《知足下帖》1.原文:知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。
2.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文

宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文《十七帖》是王羲之草书的代表作之一。
在中国古代书法史上,王羲之的地位非常特。
因为经唐太宗李世民的大力提倡,王羲之的书法被确认为古代书法艺术的典范。
此后的一千多年时间内,王羲之的书法艺术地位一直非常牢固,人们将他尊为“书圣”和中国书法文化的代表。
1、《郗司马帖》十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具示,复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。
要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2、《逸民帖》吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3、《龙保帖》龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿,舅可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
4、《积雪帖》计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。
方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5、《服食帖》吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书,但有惆怅。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
6、《知足下帖》知足下行至吴。
念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。
1郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。
先书(以)具,示复数字。
【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。
而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。
今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。
先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。
2逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。
【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。
我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。
)略见沿途风景很是好。
我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。
现不得与您见面而谈,徒有叹息。
书信怎么能说得清呢。
(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。
仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。
今往丝布单衣财一端。
示致意。
【释意】此帖致家族中人。
龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。
想见您的舅舅一面,我才能放心。
与他相别真是好久了。
今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。
4积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨!此积雪凝寒,五十年中所无。
想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
【释意】此致周抚。
算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但是不能放下思念。
读您先后来的两封信,只能增加感慨和叹息。
这里大雪所积,非常寒冷,五十年来所没有的气候了。
王羲之《十七帖》释文

王羲之《十七帖》释文1.郗司馬帖【釋文】十七日先書,郗司馬未去。
即日得足下書,為慰。
先書以具,示覆數字。
2.逸民帖【釋文】吾前東,粗足作佳觀。
吾為逸民之懷久矣,足下何以等複及此,似夢中語耶!無緣言面,為歎,書何能悉。
3.龍保帖【釋文】龍保等平安也,謝之甚遲,見卿舅可耳,至為簡隔也。
4.絲布帖【釋文】今往絲布單衣財一端。
示致意。
5.積雪凝寒帖【釋文】計與足下別二十六年,於今雖時書問,不解闊懷。
省足下先後二書,但增歎慨! 頃積雪凝寒,五十年中所無。
想頃如常,冀來夏秋間,或複得足下問耳。
比者悠悠,如何可言。
6.服食帖【釋文】吾服食久,猶為劣劣。
大都比之年時,為複可哥。
足下保愛至上,臨書,但有惆悵。
(《右軍書記》';可哥';作';可耳';)7.知足下帖【釋文】知足下行至吳,念違離不可居,叔當西耶!遲知問。
8.瞻近帖【釋文】瞻近無緣省苦(告),但有悲歎,足下小大悉平安也,雲卿當來居此,喜遲不可言。
想必果言,苦(告)有期耳。
亦度卿當不居京,此既避,又節氣佳,是以欣卿來也。
此信旨還具示問。
9.天鼠帖【釋文】天鼠膏,治耳聾有驗不?有驗者乃是要藥。
10.朱處仁帖【釋文】朱處仁今所在?往得其書,信遂不取答。
今因足下答其書,可令必達。
11.七十帖【釋文】足下今年政七十耶。
知體氣常佳,此大慶也。
想複勤加頤養。
吾年垂耳順,推之人理,得爾以為厚幸,但恐前路轉欲逼耳。
以爾要欲一遊目汶領,非複常言。
足下但當保護,以俟此期,勿謂虛言。
得果此緣,一段奇事也。
12.邛竹杖帖【釋文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。
此士人多有尊老者,皆即分佈,令知足下遠惠之至。
13.遊目帖【釋文】省足下別疏,具彼土山川諸奇。
楊雄《蜀都》、左太沖《三都》,殊為不備悉。
彼故為多奇,益令其遊目意足也。
可得果,當告卿求迎,少人足耳。
至時示意,遲此期真以日為歲。
想足下鎮彼土,未有動理耳。
要欲及卿在彼,登汶嶺、峨眉而旋,實不朽之盛事。
但言此心以馳於彼矣。
王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。
要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。
方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书,但有惆怅。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
6知足下行至吴。
念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
叔是否将有西行希望您能回信。
7瞻近无缘省苦,但有悲叹。
足下小大悉平安也。
云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。
您家中大小都平安吧。
听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
十七帖的翻译(林丽娥教授)(2010-08-28 16:42:08)今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘。
【本文】(1.郗司馬帖)十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書為慰。
先書以(已)具,示復數字。
【翻譯】十七日這天,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就得到您(王羲之的好友周撫)的來信,甚感安慰。
要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。
【本文】(2.逸民帖)吾前東,粗足作佳觀。
吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?【翻譯】我上次東行,略見當時美好的山川景物。
我想隱居當逸民的想法已經很久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼現在才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣見面,甚為感歎,書信中何能盡表我的心意?【本文】(3.龍保帖)龍保等平安也,謝之。
甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。
【翻譯】龍保(王羲之的幼輩)等人都平安,謝謝您。
很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!【本文】(4.絲布衣帖)今往絲布單衣財(才)一端,示致意!【翻譯】茲送上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點心意!【本文】(5.積雪凝寒帖)計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。
省足下先後二書,但增歎慨。
頃積雪凝寒,五十年中所無。
想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言?【翻譯】算算日子,和您(王羲之的好友周撫)分別,至今已廿六年了,雖時常有書信往來,卻難以舒解久別思念的情懷。
讀您先後寄來的兩封信,只更增加心裏的喟歎和感慨!最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。
想您近況一切如常,希望明年的夏秋之間,或能再得到您的來信。
方今歲月漫長,要從那裏說起呢?【本文】(6.服食帖)吾服食久,猶為劣劣。
大都比之年時,為復可可。
足下保愛為上,臨書但有惆悵。
【翻譯】我煉丹服藥雖久,功效還是不怎麼理想,但是和比起往年來,大概還是差強人意的。
您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍愛為要。
寫這封信時,有無限的惆悵!【本文】(7.知足下帖)知足下行至吳,念違離不可居。
叔當西耶?遲知問。
【翻譯】【本文】(8.瞻近帖)瞻近無緣省苦(告),但有悲歎!足下小大悉平安也。
云卿當來居此,喜遲不可言!想必果言,苦(告)有期耳。
亦度卿當不居京,此既避(僻),又節氣佳,是以欣卿來也。
此信止還具示問!【翻譯】看來最近尚無機緣會晤,只有付之悲歎!您(王羲之的妻舅郗愔)家中大小都平安吧?聽說您將來這裏(會稽,即今浙江省紹興市)居住,等待您來到(遲音ㄔˋ,帶也),不勝欣喜之至!此言想必可以實現,要告訴我日期喔!我早就意料您不想住在京都(建康,即今南京)這裏地既隱僻,又當時令特佳,所以很高興您能前來。
這封信的用意,期待您能回信。
【本文】(9.天鼠膏帖)天鼠膏治耳聾,有驗不(否)?有驗者乃是要藥。
【翻譯】天鼠膏治耳聾,有效嗎?有效的話,乃正是我所需要的重要藥品。
【本文】(10.朱處仁帖)朱處仁今所在,往得其書信,遂不取答,今因足下答…。
【翻譯】朱處仁,不知他現在的住處,以前得過他寫來的信,沒有即時答覆,現在想藉著您(王羲之的好友周撫)的回信附寄給他,…(下有闕文)。
【本文】(11.邛竹帖)去夏,得足下致邛竹杖,皆至。
此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下遠惠之至。
【翻譯】去年夏天,得到您(王羲之的好友周撫)送來蜀地的邛竹杖,全都到了。
這裏讀書人多有尊敬老者的習俗,都已很快地一一致送,讓他們知道您遠方惠寄的心意。
【本文】(12.蜀都帖)省足下別疏,具彼土山川諸奇,楊雄蜀都、左太沖三都,殊為不備悉。
彼故為多奇,益令其遊目意足也。
可得果,當告卿求迎,少人足耳。
至時示意。
遲此期,真以日為歲。
想足下鎮彼土,未有動理耳。
要欲及卿在彼,登汶領(嶺)峨眉(嵋)而旋,實不朽之盛事!但言此,心以(已)馳於彼矣!【翻譯】在他處看到您(王羲之的好友周撫)寄來的信,備述您那裏(蜀地)山川的種種奇妙,就連楊(揚)雄的蜀都賦、左太沖(思)的三都賦都比不上您的詳盡了。
您那裏的山川確實多有奇妙之處,越加令人興起想飽覽一遊其意方足的念頭。
果真能實現,當告訴您派人來接,人數不要多。
可以去的時間,到時候告訴您。
等待這個日子的到來,真有度日如年之感。
猜想您鎮守蜀地,一時沒有調動的道理。
想要藉著您還在蜀地的日子,與您一起登上汶嶺、峨嵋而歸,這真會是千古不朽的盛事呀!只說到這裏,心已奔馳到您那裏去了!【本文】(13.鹽井帖)彼鹽井、火井皆有不(否)?足下目見不(否)?為欲廣異聞,具示!【翻譯】你們(王羲之的好友周撫)那裏蜀地鹽井、火井都有嗎?你親眼看過嗎?為了想增廣異聞,請回信!【本文】(14.省別帖)省別具,足下小大問為慰。
多分張,念足下懸情!武昌諸子亦多遠宦。
足下兼懷,並數問否?老婦頃疾篤,救命恒憂慮。
餘粗平安。
知足下情至!在別處看到您(王羲之的好友周撫)的來信,問候起我家族裏的大大小小,甚為感謝。
大家多分散各地,感念您的懸念之情!陶武昌(陶侃,鎮守武昌。
周撫之妹為陶侃的媳婦)諸子亦多遠在各地作官。
你同時亦多關懷,都常通信嗎?我的老妻最近常病重,為了病危搶救常擔憂。
其他人都大致平安。
非常感念您的情深意厚!【本文】(15.旦夕帖)旦夕都邑動靜清和,想足下使還,具時(是)州將。
桓公告慰,情企足下數使命也。
謝無奕外任,數書問,無他。
仁祖日往言尋,悲酸如何可言?【翻譯】近來京中(健康,即今南京)情況清靜平和,您(王羲之的好友周撫)這次出使回來,當已具備升任州將的條件了。
桓公(桓溫,周撫曾助桓溫平定四川,後來被封為益州刺史,鎮守蜀地三十餘年)聞信後表示欣慰,並深切期待您常能擔負起使命來。
謝無奕(范曄的姪子,謝尚的弟弟,謝尚字仁祖)外出繼任其兄的職位,數次來信,一切平安沒事。
謝仁祖過世之後,我日前尋訪他的住處(「言」為語助詞),心裏有無限的悲酸難以表達!【本文】(16.嚴君平帖)嚴君平、司馬相如、楊子雲皆有後否?【翻譯】嚴君平、司馬相如、楊子雲等(東漢賢者)都有後代(留在蜀地)嗎?【本文】(17.胡母帖)胡母氏從妹平安,故在永興居,去此七十也。
吾在官,諸理極差,頃比復匆匆。
來示云與其婢,問來信,□不得也。
【翻譯】嫁給胡母氏的堂妹一切平安,她原來住在永興,離這裏(會稽)大約七十里地。
我在目前的官職上,諸事極不順利,近來又非常忙碌、匆忙。
(胡母氏堂妹)來信說,有信交給其家婢女,但前去問此來信,並沒有此信的消息。
【本文】(18.兒女帖)吾有七兒一女皆同生,婚娶以(已)畢,唯一小者尚未婚耳。
過此一婚,便得至彼。
今內外孫有十六人,足慰目前。
足下情至委曲,故具示。
【翻譯】我有七個兒子,一個女兒,都是同母所生,婚娶都已完畢,只剩最小的一個(王獻之)還沒結婚而已。
只要等這一婚事完成,就可以到你那裏(蜀地)去。
現在內外孫總共有十六人,眼前頗覺安慰。
您(王羲之的好友周撫)對我情深意厚,所以特別具陳以告。
【本文】(19.譙周帖)云譙周有孫□高尚不出,今為所在,其人有以副此志不(否)?令人依依,足下具示。
【翻譯】聽說譙周(蜀漢老臣)有個孫子(譙秀)隱居不仕,現在就在您(王羲之的上司桓溫)那兒(蜀地,桓溫於晉穆帝永和三年,帥師平定在蜀自稱漢國的李勢,居留成都三十日,舉賢旌善,蜀人悅之。
此王羲之促其訪察先賢後裔,後桓溫果薦舉譙秀,然終不願出仕),不知道此人是否名符其實具此志節?此事令人念念不忘,期待您的回信。
【本文】(20.漢時帖)知有漢時講堂在,是漢何帝時立此。
知畫三皇五帝以來備有,畫又精妙,甚可觀也。
彼有能畫者不(否)?欲因摹取,當可得不(否)?信具告。
【翻譯】聞知您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)尚留存有漢代的講堂,不知是漢代時那個皇帝建立的?更知道其牆壁上畫有三皇五帝以來的種種事蹟,應有盡有;畫的本身也頗精妙,甚有可觀。
您那裏有能畫畫的人嗎?想請他臨摹下來,不知能否辦到?請寫信告訴我。
【本文】(21.諸從帖)諸從並數問,粗平安。
唯脩載在遠,音問不數,懸情。
司州疾篤,不果西。
公私可恨,足下所云皆盡事勢,吾無間然。
諸問想足下別具,不復具。
我們王氏同族諸位常與我通信,大家都大致平安。
只有修載(王耆之,字修載)在遠處,比較不常通信,心裏常懸掛著。
司州(王胡之,字修齡)病重,終不能西行赴任(晉穆帝永和五年授司州刺史,以病重,未行而殁)。
公事、私事兩方面,多有讓人痛心之處,您(王羲之的好友周撫)信中所言,皆詳中時勢的癥結,我沒什麼可以補充的。
王氏同族諸位,想必您都另有書信給他們,我就不再多叙。
【本文】(22.成都城池帖)往在都見諸葛顯,曾具問蜀中事,云成都城池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所脩(修),令人遠想慨然。
為爾否?信具示。
為欲廣異聞。
【翻譯】以前在京都(建康、即今南京)時遇見諸葛顯,曾經詳細地問過他有關蜀中的事,他說成都的城池、門屋、樓觀都是秦朝時司馬錯所修造的,令人遙想前人,多有感慨。
果真是如此嗎?請(王羲之的好友周撫)來信具告,只為了想增廣異聞。
【本文】(23.旃罽帖)得足下栴罽、胡桃,藥二種、知足下至。
戎鹽乃要也,是服食所須。
知足下謂須服食,方回近之,未許吾此志。
「知我者希」,此有成言。
無緣見卿,以當一笑。
【翻譯】收到您(王羲之的好友周撫)寄來的栴罽、胡桃和兩種藥,深感您的至情。
然我急需要的是戎鹽(產於蜀地戎州,即今四川宜賓),是服食所必須的用品。
從來信知道您最近也服食,方回(王羲之的妻舅郗愔,字方回)對此也有研究,但他的看法和我不一致。
所謂「知我者希」,古人早有這句成言了!沒有機會見到您,書寫此信以當一笑。
【本文】(24.藥草帖)彼所須此藥草,可示,當致。
【翻譯】您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)若須要我這裏的藥草,可以告訴我,我當設法幫您弄到。
【本文】(25.來禽帖)青李、來禽、櫻桃、日給滕(藤)子,皆囊盛為佳,函封多不生。
【翻譯】青李、來禽(來檎,即今蘋果)、櫻桃、日給藤的種子,寄來時都以布袋裝著較好,若封在信裏,種下去往往不能發芽。
【本文】(26.胡桃帖)足下所疏云,此果佳,可為致子,當種之。
此種彼胡桃皆生也。
吾篤喜種菓,今在田里,唯以此為事,故遠及。
足下致此子者大惠也。
【翻譯】您(王羲之的好友周撫)所寄來的信上說,這種水果很不錯,可以幫我弄到種子,我將取來種下。
這裏(會稽)所種下的您那裏(蜀地)的胡桃都生長了。
我最愛種菓樹了,現在在田裏,只做這件事,所以從這老遠的地方特地向您提起。
您送來這些種子,對我真是大大的恩惠啊!【本文】(27.清晏帖)知彼清晏歲豐,又所出有無,鄉(嚮)故是名處,且山川形勢乃爾,何可以不遊目?【翻譯】知道您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)時世清和,年歲豐收,所生產的又常為他處所沒有的,自來就是聞名的地方,而且山川形勢也是一樣的著稱,怎可以不去遊賞觀覽呢?【本文】(28.虞安吉帖)虞安吉者,昔與共事,常念之,今為殿中將軍。