红色在中西方国家的象征意义

合集下载

红色在东西方中不同的含义象征

红色在东西方中不同的含义象征

红色在东西方中不同的含义象征红色是幸运的象征:在古代中国,红色是幸运色,是财富的象征,可以驱病避邪;在中国戏剧里,红脸关公是人们敬奉的圣人,是忠义的代表;在近现代史,毛泽东所发起的“文化大革命”被称为红色的海洋。

在印度,至今依然有许多人将头发染成红色。

这是一种对美的追求。

红色被许多印第安人当成魔咒,在跳神灵舞时,族人的脸常常被染成了红色;许多红色的物品,如画上图案的骨头、石头和手帕也通常被人们看成是幸福和健康的护身符。

居住在新几内亚的巴布亚人,那里至今依然保留着石器时代的生活状况,他们也将红色视作幸运色。

新西兰的土著族毛利人将酋长的房子和战船漆成红色,在一些特殊的庆典活动中,他们甚至将酋长及其家人的身体全部染成红色。

红色是灾难的象征:在古代埃及,如果庄稼欠收,人们会认为是红发女郎惹的祸而杀死她们。

在信奉基督教的西方国家(爱尔兰是一个例外),人们认为红发女郎是魔鬼的情妇,“是魔鬼用地狱的颜色做的标记”。

中世纪的欧洲,红色成为政治争端的起因。

红色在农民战争期问作为平等的象征被广泛使用,愤怒的农民为人人都可以穿“红袍”(一种前面开衩的大衣,在当时广泛流行)而斗争,而在此以前,这种特权只有富人才能享有。

Red is an ancient color to human. In ancient time, people get warm and light from the sun, fire was used to cook. The impression from the sun and fire were red, so they thought red is a warm color that can bring us into happiness and excitement. In both Chinese and English culture, red is usually associated with happy occasions. InChinese, red are the symbols of celebration, luck, victory, loyal and welcome. we will hang red flags, red lanterns and stick red slogans to congratulate.(“开门红”means achieving success at the first step; “走红运” means having good luck; “事业红火” means a prosperous business; some red faced people in the play represent loyal heroes. The red words, red candle, red endshield红盖头and the bride’s red coat in the wedding can bring not only happy but also the good luck that which will make the bride and bridegroom live a rich life. )In Chinese, the red also represent the revolution, “红色革命”means resisting despotic rule. The red can also represent the dangerous signal in Chinese, the firetruck and the alarm light in china are also red.In Chinese, red is also the description of the Erotic event. For example, “红杏出墙”means wife is disloyal to her husband; “依红偎翠”means man enjoys a beautiful spring scene.In western countries, the red is the color of life, fire and blood. The red, like the fire and blood, has dual nature in the symbolic. Dazzling and centrifugal pale red has the characters of diurnal, male and tonic stimulating activity. The red, like the sun, can encourage people. From this meaning, the red represents the life, birth, love, warmth, inspired passion and celebration.For example, “red-letter days” means holidays such as Christmas and other special days. Such days are printed in red on calendars, rather than in blank for ordinary days. Another example is “to paint the town red”means celebrating widely, going out to drink and have a good time, eg: “tomorrow will be a red-letter day, he is getting married”, “on the night before he got married, he and a few friends painted the town red”. Also, “roll out the red carpet for someone” means “to give a lavish welcome”, as in “he was the first European head of state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him”. The English people think red stands for devoting oneself to faith and philanthropism, in some liturgy, people in red express Agape love. In the article, red represents happy, sanguine is a symbol of persistent and dauntless. In the Whitsunday the church should be decorating in red.By contrast, scarlet has the characters of nocturnal, female, secret and ultimately centripetal activity, and stands for the secret of life. Red is the color of war, loss of blood, the destructive power of fire, and hate, and the sign of warning; even it can annoy people to some degree.In some English idioms, “go into the red” means incurring a financial deficit; “see red” means someone fly into a rage, go mad and is in a towering rage; “paint in red”means describing something as shocking news; “red brick”means university of second choice; “red eye” means low-cost whisky; “red flag” means dangerous signal; “red neck” means clodhopper.Red can also represent violence and cruelty, for example, “red battle” means bloody battle; “red activities”means violent activities; “red rules of tooth”means law of jungle;“red-covered papers”means national secret document; people will stick on a red label on the hazard materials; “red alert” means air alert.The red also represents debauchery, American and British people call the sex service area the red-light district, for example, if a American or a English say “Is she really so red?”, he means “Is she really so profligacy?”. “A red waste of youth” means red boys and green girls’ debauchery. According to the bible, the scarlet woman is the symbol of evil, if a woman commits the crime of adultery, then a red capital letter “A”will be pinned on her dress as a punishment given to her. This literary quotation comes from bible: come now, and let us reason together, saith the lord; though your sins be scarlet, they should be white as snow; though they be red like crimson, they should be white as wool. So both the scarlet and red have the meaning of salacity.。

中西方颜色词象征意义差异的原因

中西方颜色词象征意义差异的原因

中西方颜色词象征意义差异的原因【篇一:中西方颜色词象征意义差异的原因】英汉颜色词差异的主要原因是由于英汉民族所处的地理位置历史背景,所拥有的风俗习惯、民族心理和思维方式存在着很大差异.西方从文明一开始,就比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度.因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义,所以更易追溯其语义理据和逻辑理据.例如:西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的生命之液.一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢.所以red使西方人联想到暴力和危险产生了一种颜色禁忌.美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:色彩能有力的表达情感.……红色被认为是令人激动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义.著名汉学家霍克斯在翻译红楼梦时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力、流血,所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为the story of the stone.但是由于中国经历了几千年的封建社会以及教育和科技的相对落后,在中国文化中,颜色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响.在先秦,颜色词就已经和古人的世界观、哲学思想联系在一起,后来又和政治挂钩.所以中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富,而且颜色词的象征意义是多元的.2、白色在中国文化中,白色和红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶.在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人.所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆.如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办白事,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为白虎星.白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为白专道路;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗” 表示投降,称智力低下的人为白痴,把出力而得不到好处或没有效果叫做白忙、白费力、白干等,它还象征奸邪、阴险,如唱白脸、白脸奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为白丁、白衣、白身,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作白面书生等.西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色.西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色.它象征纯真无邪,如(1)a white soul纯洁的心灵,(2)wh ite wedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实,如(1)a white spirit正直的精神, (2)whitem en高尚、有教养的人,(3)white hand廉洁、诚实;它也象征幸运、吉利,如(1)one ofthe white days o f sbs life 某人生活中的吉日之一,(2)whitemagic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如( 1) whitemarket合法市场,(2)white list经过批准的合法明单,(3)awhite lie 无害的谎言.【篇二:中西方颜色词象征意义差异的原因】逻辑的同一无法掩盖文化的差异。

红色在中西方文化中内涵的比较

红色在中西方文化中内涵的比较

红色在中西方文化中内涵的比较作者:祝乃荣来源:《科技资讯》 2011年第10期祝乃荣(广西师范大学外国语学院广西桂林 541006)摘要:颜色词在英汉两种语言中有着丰富的内涵,在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。

从红色的中英文含义可以看出中西文化的差异,了解并掌握颜色词的差异,对克服中西文化冲突,推动中西文化交流有一定的实际意义。

关键词:红色中西方文化比较中图分类号:G410 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2011)04(a)-0240-01颜色与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。

颜色在人们心目中会产生特定的含义,引起特定的联想,激发特殊的反应,这就是颜色的社会内涵。

中西方文化中都存在对色彩的不同分类和表达,比如汉语中的赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫和英语中的red(红)、yellow(黄)、green (绿)、blue(蓝)等。

基于人类相同的视觉神经系统,颜色词可以用来表达世间万物绚丽的色彩,而且在不同文化环境和社会背景的影响下,颜色词也能反应出不同的文化心态和感情色彩。

这种内涵差异的形成有其深刻的根源。

首先,它与不同国家的历史背景和社会习俗有关。

在不同的历史背景和社会习俗影响下,颜色被赋予了特定的内涵,只有了解相应的历史文化背景知识,才能真正理解不同色彩的深刻含义。

另外,思维方式和思维角度不同,也会使色彩的含义多样化。

由于中西方思维方式的不同,有时对于同一事物的理解也大相径庭,例如:龙在中国象征着帝王、权利,但在西方它却代表着怪兽与邪恶。

另外,中国人习惯形象思维,而西方人则擅长抽象思维。

因此,思维角度和思维方法的迥异,也是色彩内涵差异形成的原因之一。

本文力图通过对红、白两种颜色的内涵在英汉语言表达上异同的分析使人们在跨文化交际中避免“交际障碍”(communicative barrier),甚至是“交际灾难”(communicative disaster)。

略论中西方红色文化的比较

略论中西方红色文化的比较

略论中西方红色文化的比较一、引言在不同文化背景下,红色文化所代表的含义和象征意义往往有所不同,中西方也并非例外。

本文旨在探讨中西方红色文化的异同点,并通过对比和分析,揭示其中的文化差异及其深层次的意义。

二、中西方红色文化的比较1. 红色的象征意义中西方对红色所赋予的含义存在一定的差异。

在中国文化中,红色常被用来代表喜庆、吉祥和热情,如婚礼、春节等场合中都会使用红色,同时也被赋予了革命精神、英雄主义和奉献精神的意义。

但在西方文化中,红色往往与危险、冒险、利益和权力相联系,比如红灯区、红色警报等。

2. 红色文化的表现形式中西方红色文化在表现形式上也有所不同。

在中国,红色文化的表现形式多为艺术形式或节庆活动,如春联、舞龙舞狮、杂技等,这些形式往往传承于历史悠久的民间文化中,富含着深刻的哲学思考。

而在西方,红色文化的表现形式更多地表现为商业、政治和社会生活中的符号和标志,比如标志性的可口可乐红色以及各种红色品牌的营销推广。

3. 红色文化的社会意义中西方红色文化的社会意义也不尽相同。

在中国,红色文化与国家的政治和文化建设密不可分,红色文化常被用来弘扬祖国的爱和忠诚,鼓励公民的奉献精神和义务。

而在西方,红色文化在政治上具备了更加明显的象征意义,比如美国国旗中的红条,代表的是国家的忠诚和爱国主义。

三、中西方红色文化的文化差异及深层次的意义中西方红色文化的差异反映了两种文化背景之间的差异。

中国传统文化中将红色视为吉祥的象征,同时也强调道德的积累和传承,强调个人在社会中的奉献精神。

而西方文化中,红色往往代表的是力量、权利、危险等,并并不强调个人的奉献,更多地以个人利益和欲望为出发点。

这种差异与文化信仰的差异相关,表明了两种不同文化背景下个人行为的差异性,为跨文化交流带来了阻力。

在跨文化交流中,需要尊重不同文化背景和信仰,才能更好地促进跨文化理解和交流。

四、结论中西方红色文化所承载的不同意义,反映了两种文化背景和信仰之间的差异,同时也凸显了跨文化交流中的难点和挑战,任何文化都应该尊重和包容其他文化,避免产生文化对抗和冲突,从而促进世界文化的多样性和交流。

颜色在英语中的文化知识

颜色在英语中的文化知识

颜色在英语中的文化知识
在英语中,颜色有许多文化隐含意义和象征意义。

以下是一些常
见的例子:
1.红色(Red):在西方文化中,红色通常与爱情、热情、力量和
勇气相关联。

红色还可以表示危险、禁止或停止。

在中国和其他一些
亚洲国家,红色被视为吉利、幸运和喜庆的颜色,经常在婚礼和节日
等庆祝活动中使用。

2.黑色(Black):黑色通常被认为是一种严肃、庄重、神秘和权
威的颜色。

在西方社会中,黑色经常与死亡、哀悼和悲伤相关联。

然而,在许多非洲和亚洲文化中,黑色却通常被看作是神圣和有力量的
颜色。

3.白色(White):白色通常被视为纯洁、清洁和无辜的象征。


很多西方传统中,新娘常穿着白色婚纱,表示她的纯洁和无瑕。

然而,不同文化中对白色的意义也有所不同。

在一些亚洲文化中,白色常被
用于表示丧礼和哀悼。

4.蓝色(Blue):蓝色通常与平静、冷静、信任和沉思相关联。

蓝色也经常用来表示水和天空。

这是一个普遍被接受的颜色,没有太
多文化上的转变。

5.绿色(Green):绿色被联想到大自然、新鲜和生命的象征。


许多文化中,绿色也被视为幸运和繁荣的象征。

然而,绿色也可能有
负面的文化意义,例如在西方文化中,绿色有时与嫉妒和毒物相关联。

值得注意的是,对于颜色的文化象征和隐含意义,并没有统一的
标准,可能会因文化、历史和个人经验而有所不同。

所以在交流和翻
译过程中,我们需要注意根据所处的文化背景和语境来理解和解释颜
色的含义。

英汉颜色词———“红色”的文化语义对比

英汉颜色词———“红色”的文化语义对比

云南农业大学学报 JournalofYunnanAgriculturalUniversity,2014,8(1):76-78http://xb ynau edu cnISSN1004-390X;CN53-1044/SE-mail:sk@ynau edu cn 收稿日期:2013-07-26 修回日期:2013-09-05 网络出版时间:2014-01-07 17:02 作者简介:刘志成(1978-),男,四川巴中人,讲师,博士研究生,主要从事英美文化、认知语言学研究。

 网络出版地址:http://www cnki net/kcms/detail/53 1044 S 20140107 1702 137 htmlDOI:10 3969/j issn 1004-390X(s) 2014 01 016英汉颜色词———“红色”的文化语义对比刘志成(云南大学外语教学部,云南昆明650091)摘要:词语语义域是文化习俗的反映,不同的文化习俗决定了词语语义域的差异,颜色词是中英民族使用较频繁的词,通过对比英汉颜色词语能较大程度地反映中英民族由于文化习俗的差异导致的词语语义域的不同,从而对于跨文化交际和语言教学具有积极的促进作用。

关键词:英汉;颜色词;红色;语义中图分类号:H030 文献标志码:A 文章编号:1004-390X(2014)01-0076-03TheComparisonandContrastoftheCulturalSemanticMeaningsbetweenEnglishandChineseRedColorLIUZhicheng(DepartmentofForeignLanguage,YunnanUniversity,Kunming650091,China)Abstract:Thesemanticmeaningsofwordsarethereflectionsofcultures,anddifferentculturesdeter minethedifferencesofwordsemanticdomains.ColorwordsarefrequentlyusedinbothEnglishandChinesecultures.ThecomparisonandcontrastbetweenEnglishandChinesecolorwordscantoahighextentreflecttheSino Englishsemanticdifferencesduetothedifferentculturalpractices.Thustheycanplayapositiveroleinthepromotionofcross culturalcommunicationandlanguageteaching.Keywords:EnglishandChinese;colorwords;red;semanticmeaning 人类对世界的认识常常是由近及远,由熟悉到陌生,由抽象到具体,所以古人常说“近取诸身,远取诸物”,“人是万物的尺度”,人类身体结构的相似性决定了中西方民族在认识世界的时候具有很大的相似性,对世界的认识打上了体认的烙印,自然界都被人类人格化了。

颜色在英语中的文化知识

颜色在英语中的文化知识

颜色在英语中的文化知识颜色在英语中的文化知识非常丰富。

以下是一些关于颜色的英语表达及其文化背景:1. Red(红色):红色通常与爱情、激情和能量相关联。

在中国文化中,红色代表喜庆、好运和繁荣。

在西方文化中,红色也与圣诞节和情人节等节日有关。

2. White(白色):白色通常与纯洁、无暇和神圣相关联。

在中国文化中,白色用于丧葬仪式,表示哀悼和尊重。

在西方文化中,白色是婚礼的传统颜色,象征纯洁和幸福。

3. Black(黑色):黑色通常与悲伤、死亡和神秘相关联。

在中国文化中,黑色用于丧葬仪式,表示哀悼和尊重。

在西方文化中,黑色也与葬礼有关,但在某些场合,如晚宴或正式活动,黑色被视为优雅和高贵的颜色。

4. Blue(蓝色):蓝色通常与宁静、和平和忠诚相关联。

在中国文化中,蓝色代表天空和海洋,象征着广阔无垠和无限可能。

在西方文化中,蓝色也与忠诚和信任有关,如“忠诚如蓝色”的说法。

5. Green(绿色):绿色通常与自然、生命和希望相关联。

在中国文化中,绿色代表春天和新生活,象征着生机勃勃和希望。

在西方文化中,绿色也与环保和可持续发展有关。

6. Yellow(黄色):黄色通常与智慧、快乐和阳光相关联。

在中国文化中,黄色代表皇家和贵族,象征着权力和财富。

在西方文化中,黄色也与快乐和活力有关,如“欢乐的黄色”的说法。

7. Brown(棕色):棕色通常与地球、稳定和可靠相关联。

在中国文化中,棕色代表土地和丰收,象征着勤劳和节俭。

在西方文化中,棕色也与自然和舒适有关。

8. Pink(粉色):粉色通常与温柔、浪漫和女性相关联。

在中国文化中,粉色代表柔和和温馨,象征着女性的柔情和美丽。

在西方文化中,粉色也与少女心和甜蜜的爱情有关。

9. Purple(紫色):紫色通常与神秘、奢华和权力相关联。

在中国文化中,紫色代表皇室和贵族,象征着高贵和尊贵。

在西方文化中,紫色也与神秘和创造力有关。

不同颜色在中西方的不同含义

不同颜色在中西方的不同含义

不同颜色在中西方的不同含义——从不同颜色在中西方的不同含义看中西方的文化差异随着社会的不断发展,世界各国之间的往来日益频繁,各国之间的交际成为必然。

学了跨文化交际这门课程后,我们都知道交际包括语言交际(verbal communication)和非语言交际(nonverbal communication),而一切不使用语言进行的交际活动统称为非语言交际(胡文仲,1999)。

为了能更好地与他国进行交际,我们必须首先了解他国文化。

色彩作为非语言交际中的一种符号,它是否在不同国家具有不同的含义呢?下面,笔者主要就几种颜色在我国和西方国家的不同含义进行简单的探讨。

一、红色(red)在中国,红色传统上代表着喜庆,比如在婚礼和春节都喜欢用红色来装饰。

结婚,生孩子等叫“红喜”。

忧郁中国的政治环境,红色还象征着党和国家以及革命。

比如近几年兴起的“红歌潮”。

说到潮流,在中文里,红还代表着“流行,受欢迎”的意思,比如“红遍大江南北”“大紫大红”。

而在英文中,red代表“暴力,血腥,或者危险”。

如red ruin(火灾),red battle(血战),red tape(官僚主义)。

二、绿色(green)在中国,绿色象征着“勃勃生机,生命和希望”,如“春风又绿江南岸”。

绿色还代表着健康、天然,比如我们把健康、天然、无污染的食品称作“绿色食品”。

但是,绿色也有不含的象征意义,如老婆背叛老公,做了见不得人的事,我们就说她给她老公戴了“绿帽子”。

而在英文中,green除了表示钱财外,如green power (财团);还表示没有缺乏经验,如green hand(新手)。

英语中除了green with envy,还有green-eyed monster和green-eyed,都表示“妒忌”(而中文中用“红眼”表示)。

三、黑色(black)在中国,黑色除了表示邪恶外,如“黑心”,还有其正面的象征。

在京剧脸谱里,黑色脸既表现性格严肃,不苟言笑,如“包公戏”里的包拯;又象征威武有力、粗鲁豪爽,如“三国戏”里的张飞,“水浒戏”里的李逵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

另外,白色在西方人眼里是权力和地位的象征。

例如,White House 指白宫,美国政府;Whitehall 白厅,指英国政府;White-collar 指白领阶层,脑力工作者,表明在社会上有地位。

白色(white)在英语中还可以是经济色彩的颜色词,表达不同的意思。

例如:white war 指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。

White goods指大型家电用具,如冰箱,洗衣机之类,因其外壳常制成白色。

White money 银币;white coal (作动力来源的)水力;white sale 大减价;the white way灯光灿烂的商业区。

从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,表示纯洁无暇,清白,善良,娇弱。

例如,snow white 白雪公主,童话中的白雪公主是纯洁和善良的象征。

White lie指的是善意的谎言;white man 指洁白无暇,正直公正的人。

另外在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。

例如:show the white feather 表示胆怯,胆小,这源于西方的斗鸡比赛。

人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小,不善斗的公鸡,后来引申为胆小,怯懦。

另外,在中国文化中,白色也是丧色。

中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花。

然而西方人认为白色高雅纯洁,所以白色是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调。

新娘在教堂举行婚礼时,则穿白色婚纱,戴白手套。

这与中国新娘穿红旗袍的传统恰恰相反,反应了中西不同的社会习俗和文化背景。

现在,经常有人在婚礼上学西方人的作法,新娘亦穿白婚纱,戴白手套,表明中西文化的融合。

绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。

无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。

绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。

例如:in the green指年富力强的时候;green old age 老当益壮;green memory 栩栩如生的记忆;green wound 新伤口。

同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。

如:green hand 缺乏经验的人,生手;as green as grass 幼稚。

另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。

因此,green with envy表示十分嫉妒;green as jealousy是嫉妒;说一个人眼红或害了红眼病是green-eyed,非red-eyed,而医学上的红眼病是pink eyes.在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。

例如:green pound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;green back美钞; green power 金钱的力量,因为美元的背面为绿色; green field project 指新上马的项目,指需要资金的新兴企业蓝色在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开阔,例如blue sky or blue sea 蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。

但是在英语中,人们经常用blue来描述人的情感,带有贬意,表示“情绪低落”;“忧郁”;“烦闷”等不快的情绪。

例如:in a blue mood 情绪低沉;be (fall) in the blues 无精打采,闷闷不乐;black and blue 表示(被打得)青一块,紫一块; a blue Monday 倒霉的星期一,因为过了愉快,幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。

蓝色(blue)是带有经济色彩的颜色词,可以表示法律,法规,股票之类。

例如:blue book 蓝皮书,是英国国会的出版物;blue law蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律;blue-chip 值钱而热门的股票;blue-sky law蓝天法,指美国各州有关股票买卖的法律。

Blue 在英语中还具有性色彩很明显的意思,例如:blue material 指色情书刊;blue movies or blue books 指性色彩很明显的电影或书;The police arrested the book seller for selling blue materials. 警察逮捕了兜售色情书刊的书贩。

蓝色(blue)是表示身份,职务,地位的颜色词,它可以表示社会地位高,有权势或出身显赫的王(贵)族。

例如:blue blood 名门望族;blue ribbon 蓝绸带,最高荣誉;blue-brick universities蓝砖大学,指牛津,剑桥等名牌大学。

但也有例外,如blue-collar指蓝领阶层,指体力劳动者,与white-collar白领阶层,脑力劳动者相对应;由此产生的还有pink-collar粉领阶层,典型女性职业工作者;grey-collar灰领阶层,维修工作者;最近又产生出gold-collar金领阶层,高级专业人士;bright-collar 亮领阶层,电脑及通讯专业人士。

在西方国家, 西方人视白色为纯洁、美好的象征,新娘的婚纱则是白色,以此象征爱情的纯洁、忠贞。

近年来随着改革开放,我国也有新娘穿婚纱的习俗。

在中国白色有不吉祥的文化含义不少国家和民族都以黑色 (black)作为丧服的颜色,因为黑色显得严肃、庄重,穿黑色丧服可以表示对死者的爱戴和尊敬。

但在西方,新郎(bridegroom)的结婚礼服却用黑色。

西方人认为黑色庄重威严,而中国人视黑色为黑暗,蒙古人(Mongolian)对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。

俄罗斯人(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。

传说黑猫会给人带来厄运,谁如果在路上遇见黑猫谁就可能大祸临头。

许多国家都喜欢绿色 (green),特别是居住在沙漠里的阿拉伯人(Arab)视绿色为生命,把绿色当作生命的象征,用于国旗(National Flag)上。

但日本人(Japanese)却忌讳绿色,认为绿色是不吉祥的。

马来西亚,绿色被认为与疾病有关.埃及人(Egyptian)则视绿色为恶魔。

英国人(English)也厌恶绿色,因为他们以橄榄色作为裹尸布的颜色。

在法国 (France)和比利时 (Belgium),人们都厌恶墨绿色 (blackishgreen)。

因为在第二次世界大战期间,两国曾饱受德国纳粹占领之苦,而纳粹的军服色是墨绿色。

在西方文化中,人们可能将绿色和“缺少经验”联系起来,而中国视绿色代表春天,象征新生和希望比利时人还忌讳蓝色,如果遇到不祥都用蓝色为标志。

蓝色在英国有忧郁的含义,美国有“蓝色星期一之说,法国人不喜欢墨绿色却偏爱蓝色美国人不喜欢紫色,紫色 (purple)是秘鲁 (Peru)平时禁用的,只有在十月份举行宗教仪式时才开禁。

在巴西 (Brazil),人们则以棕色 (brown)为凶色,他们认为,死人好比黄叶飘落,所以忌讳棕黄色。

叙利亚 (Syria )忌用黄色 (yellow), 人们认为它表示死亡。

埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死不少国家和民族都以黑色 (black)作为丧服的颜色,因为黑色显得严肃、庄重,穿黑色丧服可以表示对死者的爱戴和尊敬。

但在西方,新郎(bridegroom)的结婚礼服却用黑色。

而蒙古人(Mongolian)却对黑色异常厌恶,把黑色视为不详之兆,认为它意味着不幸、贫穷等。

俄罗斯人(Russian)也忌讳黑色,有些人连黑猫也讨厌。

传说黑猫会给人带来厄运,谁如果在路上遇见黑猫谁就可能大祸临头。

许多国家都喜欢绿色 (green),特别是居住在沙漠里的阿拉伯人(Arab)视绿色为生命,把绿色当作生命的象征,用于国旗(National Flag)上。

但日本人(Japanese)却忌讳绿色,认为绿色是不吉祥的。

埃及人(Egyptian)则视绿色为恶魔。

英国人(English)也厌恶绿色,因为他们以橄榄色作为裹尸布的颜色。

在法国 (France)和比利时 (Belgium),人们都厌恶墨绿色 (blackishgreen)。

因为在第二次世界大战期间,两国曾饱受德国纳粹占领之苦,而纳粹的军服色是墨绿色。

比利时人还忌讳蓝色,如果遇到不祥都用蓝色为标志。

紫色 (purple)是秘鲁 (Peru)平时禁用的,只有在十月份举行宗教仪式时才开禁。

在巴西 (Brazil),人们则以棕色 (brown)为凶色,他们认为,死人好比黄叶飘落,所以忌讳棕黄色。

叙利亚 (Syria )忌用黄色 (yellow), 人们认为它表示死亡。

埃塞俄比亚人(Ethiopian)出门做客不穿浅黄色衣服,因为他们穿淡黄色服装是表示对死者的哀悼。

由于各国的民族习俗和历史背景的差异,迷信的事物及忌讳的内容也不尽相同,某个事物在这个国家被认为是美好的,而在另一国家可能被认为是不祥的象征。

在禁忌的奇风异俗中,颜色的禁忌就是其中的一种。

很多民族和国家都有自己禁忌的颜色。

我国人们以红色 (red)为喜庆、热烈、高贵的颜色,因此新娘(bride)穿红衣服。

英国视“红色”为残暴、不吉利。

者的哀悼。

英语中的颜色与心情黄(yellow)中国几千年的封建社会,黄色被视为皇帝的象征,代表高贵,威严,富贵,荣耀。

如:黄袍加身即帝王之位,飞黄腾达意即官运亨通。

黄金的眼色又使色彩高贵无比,例如:“金壁辉煌”,“金科玉律”之类均免不了炫耀的成分。

但是在英语中,yellow并没有以上的意思,反而有“卑鄙的”,“懦弱的”“胆小的”意思。

例如:turn yellow表示胆怯起来,害怕起来;yellow dog卑鄙的家伙,胆小鬼。

绿(green)绿色是青草和树木的颜色,象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。

无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。

绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。

例如:in the green指年富力强的时候;green old age 老当益壮。

同时,在英语中,green还可以表示稚嫩,工作不熟练的意思。

如:green hand 缺乏经验的人,生手;as green as grass 幼稚。

另外,在英语中,Green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。

因此,green with envy表示十分嫉妒。

在英语中green带有经济色彩,可以用来表示货币之类。

例如:green pound指绿色英镑,指欧共体内部计算农产品而使用的高汇率英镑;green back美钞; green power 金钱的力量,因为美元的背面为绿色; green field project 指新上马的项目,指需要资金的新兴企业。

相关文档
最新文档