佛跳墙菜谱制作过程中英文对照版

合集下载

佛跳墙英文介绍(包括做法)

佛跳墙英文介绍(包括做法)

chicken wings block wok stir,
with boiling water, boil for 10 minutes to chicken wings, lean pork and cut
add soy sauce, sugar, cinnamon,
take a smell, the bamboo sheet out, put into small pieces. The pigeon eggs
Sea cucumber 200 grams, 150 grams of water, oil and all mushroom 70 grams, cooked ham 50 grams, 250 grams of chicken wings, chicken gizzard 150 grams.
install a small jar. The mushroom, ham, scallops, abalone, shark's fin, pigeon eggs, lotus nut and put together into a small jar, put ginger on the surface.
STEP1
Will the water in shark's fin bamboo, STEP2
STEP3
and spring onion 5 grams, ginger 5 The abalone slices, each pair of
The ducks, thin pig meat and
grams, 10 grams of Shaoxing wine, along chicken gizzard all four, duck,

佛跳墙英文介绍

佛跳墙英文介绍

There are many stories on the origin of the dish. Among them, a common story is about a scholar traveling by foot during the Qing Dynasty. While he traveled with his friends, the scholar preserved all his food for the journey in a clay jar used for holding wine. Whenever he had a meal, he warmed up the jar with the ingredients over an open fire. Once they arrived in Fuzhou, the capital of Fujian Province, the scholar started cooking the dish.
Chinese name:佛跳墙 English name : Buddha Jumps Over the Wall fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw)
It belongs to Min Cai It’s typical dish of Min cai It’s known for fragrant and appetizing smell It benefits to our health, such as balancing the nutrition and being tonic.
ORIGIN
Once they arrived in Fuzhou, the capital of Fujian Province, the scholar started cooking the dish. The smells spread over to a nearby Buddhist monastery where monks were meditating. Although monks are not allowed to eat meat, one of the monks who was tempted by the smell jumped over the wall to where the scholar gathered for cooking. A poet among the travelers said that even Buddha would jump the wall to eat the delicious dish.

佛跳墙英文介绍

佛跳墙英文介绍
-
Ingredients
The soup or stew consists of many ingredients of non-vegetarian origin and requires one to two full days to prepare. A typical recipe requires many ingredients including quail eggs, bamboo shoots, scallops, sea cucumber, abalone, shark fin, chicken, Jinhua ham, pork tendon, ginseng, mushrooms, and taro. Some recipes require up to thirty main ingredients and twelve
Fotiaoqiang
Chinese name:佛跳墙
English name : Buddha Jumps Over the Wall
fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw)
-
n cuisine
It belongs to Min Cai It’s typical dish of Min cai It’s known for fragrant and appetizing smell It benefits to our health, such as balancing the nutrition and being tonic.
-
Thank you!
-
-
Origin
There are many stories on the origin of the dish. Among them, a common story is about a scholar traveling by foot during the Qing Dynasty. While he traveled with his friends, the scholar preserved all his food for the journey in a clay jar used for holding wine. Whenever he had a meal, he warmed up the jar with the ingredients over an open fire. Once they arrived in Fuzhou, the capital of Fujian Province, the scholar started cooking the dish.

佛跳墙英文介绍(包括做法)

佛跳墙英文介绍(包括做法)
tendons and pot boil to remove and install a small jar. The mushroom, ham, scallops, abalone, shark's fin, pigeon eggs, lotus nut and put together into a small jar, put ginger on the surface.
STEP2 The abalone slices, each pair of chicken gizzard all four, duck, chicken wings, lean pork and cut into small pieces. The pigeon eggs cooked, peeled, and dry starch roll evenly into the pan fried until golden brown.
B
STEP3 The ducks, thin pig meat and chicken wings block wok stir, add soy sauce, sugar, cinnamon, a little MSG, shaoshing wine, 20 grams, 400 grams of pork soup, stir to boil, remove and put into a small jar.
B
5
02
Ingredients
B
6
Buddha jumps over the wall
Water shark's fin 50 grams, 60 grams of water soaked abalone, scallops, 60 grams, 150 grams of pork, duck meat, 250 grams, 4 grams of cinnamon.

菜单翻译

菜单翻译

做法型命名(直译法)
红烧狮子头 Stewed Pork Ball in brown sauce 回锅肉twice-fired pork
烹调法

mixed 拌 fried 煎
stir-fried炒 brewed 烧 simmered 焖




பைடு நூலகம்
加工法

sliced slice 片 chopped chop 块 Shredded 切丝
Introducing to the C-E Menu Translation
席然
中西菜单文化比较
VS 菜名是否总 是反映材料 菜名特点
翻译要点
菜单翻译的核心内容 是菜用什么原料做成,因 为外国人在餐桌 上最关心 的是吃什么东西。其次要 讲清楚的是菜的用料,刀 法和烹调方法。由此可 见,要译好菜谱,就必须 知道一一些主 要的用料,刀 法,烹调方法及某些准备 步骤。
其他举例:麻婆豆腐、扬州炒饭、北京烤鸭、西湖醋鱼) 7. 被外国人接受的传统食品(饺子、锅贴 Kou Tieh 油条 You tiao 馒头 Man
典故型命名(加注法):佛跳墙



佛跳墙是闽菜之首.佛跳墙菜的 原料有18种 烹调工艺非常繁复 名字出自古诗“坛启荤香飘 四 邻,佛闻弃禅跳墙来
Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)
§ 馄饨、饺子、 § 锅贴 Steamed or Fried Meat Dumpling、油条 Fried Sticks、粽子 Glutinous Riceball、汤圆 和佛跳墙

很全)中文菜谱英文翻译

很全)中文菜谱英文翻译

很全)中文菜谱英文翻译(很全)中文菜谱英文翻译拔丝莲子Lotus Seeds in hot toffee拔丝苹果Apple in hot toffee拔丝山药Chinese yam in hot toffee拔丝香蕉Banana in hot toffee2.番茄炒蛋Scrambled eggs with tomatoes3.鱼香茄子Fish-flavored eggplant4.川味回锅Szechuan double cooked pork slices5.鱼香肉丝Shredded pork with garlic sauce6.香酥大排Sweet-and-sour loins7.咖喱鸡块Creamy curried chicken8.蚝油牛肉Sliced beef sauteed in oyster sauce9.宫爆鸡丁Sauted diced chicken with peanuts and chili10.红烧带鱼Braised Ribbonfish11.青椒肉丝Shredded pork with green pepper12.百叶结烧肉Beancurd leaf rolls with minced pork13.泡菜鸡肫Pickled vegetables chicken liver and gizzard14.香炸鸡翅Savoury and crisp chicken15.泡椒鸡爪Chicken Feet with Pickled Peppers16.糖醋小排Sweet-and-sour spareribs17.香辣小龙虾Braised Baby Lobster with Hot Spicy Sauce18.红烧大肠Braised Large Intestine19.蒜苔腊肉Fried salty & dried meat with scallion20.秘制叉烧Special broiled pork21.香嫩牛腩Beef tenderloin chunks22.秘制鸭腿Special d uck leg23.美国火鸡America turkey24.孜然兔肉Cumin rabbit25.周记招牌House ZhouJi26.香辣猪蹄Fried chilili Pig's Knuckle27.馋嘴鲶鱼Slobbering catfish28.泡椒牛蛙Fried Bullfrog with Pickled Pepper苦菊皮蛋花生: Sauced Chrysanthemum, Preserved Eggs with Peanuts黄瓜猪耳朵: sliced cold cucumber with Stewed Pig’s Ear金针蘑伴黄瓜: sliced cold cucumber with needle mushroom 孜然羊肉fried lamb with cumin葱爆羊肉fried mutton slice with green scallion红烧肘子pork leg braised in brown sauce红烧排骨spareribs with brown sauce糖醋里脊pork fried with sugar and vinegar dressing , pork fillet with sweet and sour sauce尖椒肥肠Fried Pork Intestines with Hot Pepper炸里脊:Fried Pork Filet溜肚条: Quick-Fried Pork Tripe Slices.溜肉段: crisp fried pork尖椒驴心肉donkey meat with hot pepper菠菜古老肉: spinach and sweet and sour pork菠菜花生: cold with spinach and peanut花生米: Peanut香菇油菜: Sautéed Cabbage with Mushrooms油菜虾仁: Fried shrimp and cabbage松仁玉米stir-fried corn with pine nuts红烧日本豆腐braised japanese tofu with vegetables 木须肉: Sautéed Sliced Pork煎蛋: omelette孜然鱿鱼: Fried Cumin and Squid腰果虾仁baby shrimp with cashew nuts炒蚬子: Fried clamps溜大虾: fried Prawn盐水虾: Poached Salted Shrimps Without Shell可乐鸡翅: chicken with coke-cola香辣鸡丁Spicy chicken家闷黄花鱼: stuffy yellow croaker干烧鲤鱼carp in chilli sauce.水煮鱼: Spicy Fish hot fish韭菜猪肉Leek and pork Dumpling白菜肉Chinese cabbage with pork Dumpling中英文菜谱肉类meat1)猪肉pork炸酱肉丁fried pork dices with soya bean paste酱爆肉丁stir-fried diced pork with bean sauce; quick-fried diced pork with soybean paste宫爆肉丁stir-fried diced pork with chilli/chili sauce and peanuts板酱肉丁stir-fried iced pork with chilli/chili sauce辣子肉丁stir-fried diced pork with green pepper,青椒肉丁stir-fried diced pork with green pepper ,青豆肉丁stir-fried diced pork with green peas炒肉片stir-fried pork slices ,脆皮锅酥肉deep fried pork slices焦熘肉片crisp fried pork slices with sauce回锅辣白肉stir-fried boiled pork slices with hot sauce; twice-cooked pork slices with hot sauce回锅肉stir-fried boiled pork slices with hot sauce; twice-cooked pork slices with hot sauce炒木须肉stir-fried pork slices with eggs and fungi; stir-friedpork slices with scrambled eggs木须肉stir-fried pork slices with eggs and fungi; stir-fried pork slices with scrambled eggs糖醋古老肉fried pork slices with sweet and sour sauce古老肉fried pork slices with sweet and sour sauce青椒肉片fried pork slices with green pepper ,葱烹白肉fried pork slices with leeks葱爆肉粉条fried pork slices and bean starch vermicelli with leeks清炸里脊fried pork fillet slices with leeks ,葱爆里脊fried pork fillet slices with leeks葱爆里脊丁fried diced tenderloin with scallion,酱爆里脊肉fried diced tenderloin with soybean paste酱炸里脊丁fried diced tenderloin with soy sauce,糖醋里脊fried pork fillet slices with sweet and sour sauce软炸里脊soft-fried pork fillet slices ,铁扒里脊grilled pork fillet slices豆腐烧肉片stewed sliced pork with bean curd ,腐乳汁烧肉stewed pork with preserved bean curd糟肉steamed preserved pork with distilled grains liquor dregs米粉蒸肉steamed pork slices with glutinous rice flour; steamed pork slices with ground glutinous rice粉蒸肉steamed pork slices with glutinous rice flour; steamed pork slices with ground glutinous rice米粉肉steamed pork slices with glutinous rice flour; steamed pork slices with ground glutinous rice荷叶米粉蒸肉steamed pork slices with glutinous rice flour wrapped in lotus leaves; steamed rice-flour-coated pork wrapped in lotus leaves冬菜扣肉steamed pork slices with spicy cabbage,青椒塞肉steamed green pepperstuffed with minced pork扒白条braised pork slices ,红烧猪肉braised pork with soy sauce; braised pork with soy sauce红烧肉braised pork with soy sauce; braised pork with soy sauce栗子红烧肉braised pork with chestnuts ,烩里脊丝braised tenderloin shreds酱爆白肉stir-fried po,炒肉丝stir-fried shredded pork芙蓉肉丝stir-fried shredded pork with egg-white sauce; stir-fried shredded pork with egg-white鱼香肉丝stir-fried pork shreds with chilli/chili sauce冬笋炒肉丝stir-fried pork shreds with bamboo shoots; stir-fried shredded pork with bamboo shoots冬笋肉丝stir-fried pork shreds with bamboo shoots; stir-fried shredded pork with bamboo shoots肉丝炒青椒stir-fried pork shreds with green pepper,蔬菜肉丝stir-fried shredded pork with vegetables榨菜肉丝stir-fried shredded pork with hot pickled tuber mustard炒腊肉stir-fried cured pork ,炸猪肉串pork shashlik煎猪肉串pork shashlik ,炸丸子fried pork balls红烧狮子头stewed large pork ball with brown sauce冬冬瓜火腿stewed sliced ham with white gourd ,火腿酿冬瓜stewed ham-stuffed white gourd冰糖蜜灸火腿stewed ham with crystal sugar ,炒猪肝stir-fried pig's liver炒肝尖stir-fried pig's liver ,熘肝尖quick-fried liver with distilled grains sauce软炸猪肝soft-fried pig's liver ,清炸猪肝fried pig's liver炸腰花fried pig's kidney ,炒双脆fried kidney with pork tripe炒腰花stir-fried pig's kidney; fried sliced pig's kidney ,炒腰肝stir-fried pig's kidney and liver椒麻腰片steamed sliced kidney with hot sauce ,鸡熘爆肚fried pork tripe with chicken双片锅巴sliced pork and liver with fried rice crust红烧蹄筋braised pork tendons with soy sauce; braised pork tendonswith brown sauce椒盐排骨fried pork ribs with pepper sauce ,豉汁排骨fried spareribs with black bean sauce糖醋排骨fried spareribs with sweet and sour sauce ,炒什件fried mixed meat烤乳猪roast piglet; roast suckling pig猪杂碎chopsuey; cooked chopped entrails of pigs; cooked chopped entrails杂碎chopsuey; cooked chopped entrails of pigs; cooked chopped entrails杂烩chopsuey; cooked chopped entrails of pigs; cooked chopped entrails2)牛肉beef腌牛肉salted beef; corn beef ,米粉蒸牛肉steamed beef with glutinous rice flour粉蒸牛肉steamed beef with glutinous rice flour ,蒸牛肉丸steamed beef balls咖喱牛肉fried beef with curry ,葱爆牛肉fried beef with leeks芝麻牛肉fried beef with sesame ,茄汁牛肉fried beef with tomato sauce滑蛋牛肉fried beef with scrambled eggs ,干煸牛肉dry fried shredded beef with pepper sauce炒牛肉片stir-fried sliced beef ,青椒牛肉片fried sliced beef with green chilli/chili pepper茄汁牛肉片fried sliced beef with tomato sauce ,炒牛肉丝stir-fried shredded beef洋葱牛肉丝fried shredded beef with onions ,冬笋牛肉丝fried beef shreds with bamboo shoots菜尖牛肉丝stir-fried shredded beef with mung bean sprouts ,烤牛肉broiled beef slices煨牛肉simmered beef ,焖牛肉braised beef ,炖牛肉braised beef红焖牛肉braised beef with soy sauce ,蚝油牛肉braised beef with oyster sauce红烧牛腩braised beef tenderloin chunks with soy sauce ,红煨牛肉stewed beef with soy sauce红烧牛尾stewed ox tail with brown sauce ,红烧牛舌stewed ox tongue with brown sauce白汁牛筋stewed ox tendon with white sauce ,红烧牛尾braised ox tail with soy sauce红烧牛杂braised beef offal with soy sauce ,牛杂碎cooked chopped beef offal; cooked chopped entrails of oxen牛杂烩cooked chopped beef offal; cooked chopped entrailsof oxen 3)羊肉mutton炮羊肉quick-fried mutton,红烧羊肉braised mutton with soy sauce; stewed mutton with brown sauce烧羊肉braised mutton with soy sauce; stewed mutton with brown sauce红煨羊肉braised mutton with soy sauce; stewed mutton with brown sauce罐焖羊肉braised mutton in pot; pot-braised mutton,白扣羊肉plain boiled mutton涮羊肉instant boiled sliced mutton; Mongol's hot pot; sliced mutton rinsed in chafing dish烤羊肉roast mutton ,烤羊排roast mutton chops ,烤羊肉串roasted mutton cubes on spit芝麻羊肉fried mutton with sesame炒羊肚fried lamb tripe,炸羊肉串fried lamb shashlik羊杂碎cooked chopped entrails of sheep ,羊杂烩cooked chopped entrails of sheep4)野味game五香兔肉spicy sliced hare ,冬笋炒兔片stir-fried rabbit slices with bamboo shoots红煤鹿肉braised venison of the spotted deer with brown sauce ,清炖鹿肉braised venison in clear soup ,红烧熊掌braised bear's paw with soy sauce炸田鸡腿fried frog legs ,豆豉田鸡腿fried frog legs with fermented soya beans英美菜谱常用分类词汇表中国菜谱英语翻译:主食小吃(一)1、X.O.炒萝卜糕:Turnip Cake with XO Sauce2、八宝饭:Eight Treasure Rice3、白粥:Plain Rice Porridge (北京(北京翻译公司)翻译公司)4、XO酱海鲜蛋炒饭:Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce5、鲍鱼丝金菇焖伊面:Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone6、鲍汁海鲜烩饭:Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce7、鲍汁海鲜面:Seafood Noodles with Abalone Sauce8、北京(北京翻译公司)炒肝:Stir-fried Liver Beijing Style9、北京(北京翻译公司)鸡汤馄饨:Wonton in Chicken Soup10、北京(北京翻译公司)炸酱面:Noodles with Bean Paste (翻译公司)11、碧绿鲜虾肠粉:Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables12、冰糖银耳炖雪梨:Stewed Sweet Pear with White Fungus13、菜脯叉烧肠粉:Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables14、菜盒子:Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable15、菜肉大馄饨:Pork and Vegetable Wonton16、菜肉饺子:Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable17、参吧素菜卷:Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits18、草菇牛肉肠粉:Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef19、叉烧包:Barbecued Pork Bun20、叉烧焗餐包:Barbecued Pork Dumpling21、叉烧酥:Cake with Barbecued Pork22、炒河粉:Sautéed Rice Noodles23、炒面:Sautéed Noodles with Vegetables24、陈皮红豆沙:Minced Red Bean Paste with Orange Peel25、豉油蒸肠粉:Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce26、豉汁蒸凤爪:Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce27、豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce28、春菇烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom30、葱油拌面:Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Sauce31、葱油饼:Fried Chive Cake32、葱油煎饼:Pancake with Scallions (翻译公司)33、脆皮春卷:Crispy Spring Roll34、脆炸芋头糕:T aro Cake with Preserved Pork35、担担面:Sichuan Flavor Noodle36、蛋煎韭菜盒:Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings37、冬菜牛肉肠粉:Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables38、冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly Cake39、豆浆:Soybean Milk40、豆沙包:Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste41、豆沙锅饼:Pan-fried Red Bean Paste Pancake1/9页42、豆沙粽子:Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves43、翡翠培根炒饭:Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables44、翡翠烧麦:Steamed Vegetable Dumplings (北京(北京翻译公司)翻译公司)45、翡翠水饺:Spinach and Meat Dumpling46、蜂巢炸芋头:Deep-Fried Taro Dumplings47、蜂蜜龟苓糕:Chilled Herbal Jelly Served with Honey48、凤城煎鱼脯:Fried Fish and Egg49、干炒牛河:Dry-fried Rice Noodle and Sliced Beef50、高汤鸡丝面:Noodles in Shredded Chicken Soup51、豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs with Black Bean Sauce52、广东点心:Cantonese Dim Sum53、广式叉烧包:Cantonese Barbecued Pork Bun (翻译公司)54、桂花酒酿圆子:Glutinous Rice Dumpling in Sweet Rice Wine55、锅贴:Fried Meat Dumplings56、过桥肥牛汤米线:Vermicelli in Soup with Beef57、海皇炒饭:Stir-fried Rice with Seafood58、海南鸡饭:Hainanese Chicken Rice59、海天虾饺皇:Steamed Shrimp Dumplings with Fungus60、海虾云吞面:Noodles with Fresh Shrimp Wonton61、海鲜炒饭:Fried Rice and Seafood62、海鲜春卷:Deep-Fried Seafood Spring Rolls63、海鲜锅饼:Pan-fried Seafood Dumpling64、海鲜乌冬汤面:Japanese Noodles Soup with Seafood65、海鲜虾仁/什锦汤面:Seafood/Mixed Meat With Vegetables Noodle Soup66、蚝皇鲜竹卷:Steamed Pork with Shrimp Bean Curd Roll67、蚝油叉烧包:SteamedBarbequed Pork Bunwith Oyster Sauce68、黑椒香蒜牛柳粒炒饭:Stir-fried Rice with Diced Beef and Minced Garlic69、黑椒猪肉饭:Stir-fried Rice with Sliced Pork70、黑米小窝头:Steamed Black Rice Bun71、红肠炒饭:Stir-fried Rice with Egg and Pork Sausage72、红豆糕:Red Bean Pudding (翻译公司)73、红豆沙元子:Boiled Dumplings Stuffed with Red Bean Paste74、红豆沙圆子羹:Sweet Red Bean Paste Filling Glutinous Rice Ball Soup75、红豆椰汁糕:Red Bean and Coconut Cake76、红烧牛腩饭:Braised Beef Rice77、红烧牛腩米粉:Boiled Vermicelli Noodles with Beef78、红烧牛腩面:Noodles with Goulash79、红烧牛腩汤面:Noodle Soup with Beef80、红烧牛肉饭:Stewed Beef Rice81、红烧排骨汤面:Noodle Soup with Spare Ribs82、红薯金饼:Deep-Fried Sweet Potato Cake83、红油抄手:Meat Dumpling in Spicy Sauce84、鸿运蒸凤爪:Steamed Chicken Feet2/9页85、花生糕:Peanut Cake86、黄金大排饭:Pork Ribs Rice (北京(北京翻译公司)翻译公司)87、黄金大排面:Pork Ribs Noodles88、黄油马拉糕:Steamed Bread with Sugar89、馄饨汤面:Wonton Noodle Soup90、火腿炒饭:Stir-fried Rice with Ham91、火腿鸡丝乌冬面:Japanese Noodles with Chicken and Ham92、火鸭三宝扎:Steamed Three Treasures and Duck in Rolls93、鸡蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg94、鸡蛋韭菜水饺:Dumplings Stuffed with Leek and Egg95、鸡丝炒面:Stir-fried Noodles with Shredded Chicken96、鸡丝炒乌东:Stir-fried Japanese Noodles with Shredded Chicken97、鸡汤云吞:Wonton in Chicken Soup (翻译公司)98、极品粥:Porridge with Assorted Seafood99、家乡韭菜果:Leek and Pork Bun100、煎包:Fried Dumplings101、煎蛋卷:Omelet102、煎饺:Fried Pork Dumplings103、煎酿鲜茄子:Fried Eggplant Stuffed with Pork and Shrimps 104、煎什菜粉果:Fried Vegetable Dumplings 105、酱鸡腿拉面:Noodles with Chicken in Soy Sauce106、酱油肉丝炒饭:Stir-fried Rice and Sliced Pork in Soy Sauce 107、椒盐花卷:Steamed Bun Roll with Salt and Pepper 108、金银迷你馒头:Steamed and Deep-Fried Mini Bun109、金玉水饺:Dumpling Stuffed with Corn and Meat110、锦绣糯米鸡:Steamed Chicken with Rice111、靖江鸡包仔:Steamed Ginger and Chicken Bun112、京菜上素包:Steamed Vegetable Bun113、京都排骨饭:Rice with Pork Ribs114、晶莹虾饺皇:Dumpling Stuffed with Shrimp (北京(北京翻译公司)翻译公司)115、韭菜果:Pan-fried Leek Dumpling 116、韭菜晶饼:Steamed Mashed Chive Pancake117、韭黄虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Chives and Shrimp118、韭王鸡丝春卷:Deep-Fried Chicken Spring Rolls119、酒酿元子:Boiled Dumplings in Fermented Glutinous Rice120、咖喱蒸牛肚:Steamed Ox Tripe with Curry121、咖哩牛肉酥盒:Curry Beef Puff122、口蘑菜胆:Stir-fried Vegetable and Mushrooms123、口蘑煎蛋卷:Mushroom Omelet124、拉面:Hand-pulled Noodles (翻译公司)125、腊肉炒饭:Stir-fried Rice with Preserved Ham126、腊肉西芹卤汁面:Noodles with Preserved Ham and Celery 127、辣酱蒸鲜鱿:Steamed Squid with Chili Sauce 3/9页128、醪糟汤圆:Glutinous Rice Balls in Rice Wine Soup129、醪糟鸡蛋:Poached Egg in Rice Wine Soup130、莲子红豆沙:Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds Soup 131、榴莲酥:Crispy Durian Cake132、萝卜丝酥饼:Pan Fried Turnip Cake133、麻酱花卷:Steamed Bun Rolls with Sesame Paste134、麻团:Fried Glutinous Rice Balls with Sesame135、马蹄西米花生糊:Cream of Peanut with Water-chestnut 136、马蹄鲜虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Shrimps and Water Chestnut 137、梅干菜包:Steamed Bun Stuffed with Preserved Vegetable 138、梅樱海鲜香炒面:Fried Noodle with Seafood139、美味排骨面:Noodles with Pork Ribs140、米饭:Steamed Rice141、蜜糖龟苓膏:Herbal Jelly Served with Honey142、蜜汁叉烧包:Steamed Barbecued Pork Bun143、蜜汁叉烧酥:Barbecued Pork Puff144、明火白粥:Rice Porridge (翻译公司)145、蘑菇鸡肉酥盒:Chicken Fricassee Vol-au-vent146、蘑菇面:Noodles with Mushroom147、蘑菇牛肉乳蛋派:Beef and Mushroom Quiche148、奶皇糯米糍:Glutinous Rice and Cream Dumplings149、奶皇炸蚕茧:Deep Fried Milk Custard Dumplings150、奶黄包:Steamed Bread with Milk and Egg151、奶香粟米片片饼:Golden Corn Pancake152、南瓜酥:Pumpkin Puff153、南瓜团子:Pumpkin Dumplings154、南瓜粥:Pumpkin Porridge155、牛肉/高汤榨菜肉丝面:Noodles in Soup with Beef and Vegetables 156、牛肉炒河粉:Stir-Fried Rice Noodles with Beef 157、牛肉大葱水饺:Dumplings Stuffed with Beef and Scallion158、牛肉盖饭:Rice with Beef159、牛肉锅贴:Fried Dumpling Stuffed with Beef160、牛肉拉面:Hand-pulled Noodles with Beef161、牛肉烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Beef162、糯米卷:Glutinous Rice Rolls (翻译公司)163、排骨拉面:Hand-pulled Noodles with Spare Ribs164、泡菜炒饭:Fried Rice and Pickled Vegetables165、蓬莱鲜虾饺:Utopia Prawn Dumplings166、皮蛋瘦肉粥:Preserved Egg with Minced Pork Congee 167、蒲烧鳗鱼饭:Rice with Grilled Eel168、巧克力松饼:Chocolate Muffin169、茄丁肉酱手擀面:Noodles with Minced Pork and Diced Eggplant 170、茄汁泥肠饭:Fried Sausage with Tomato Sauce Rice171、茄子肉丁打卤面:Noodles with Eggplant and Diced Pork4/9页172、青椒牛肉蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg, Beef and Green Pepper 173、清汤牛肉河粉:Stewed Rice Noodles with Beef in Broth174、清香黄金糕:Fried Sponge Cake175、清心斋肠粉:Steamed Rice Rolls with Vegetables176、肉末冬菜包:Steamed Bun with Pork and Preserved Vegetables 177、肉末烧饼:Minced Meat with Sesame Cake。

佛跳墙英文介绍(包括做法)

佛跳墙英文介绍(包括做法)

02
Ingredients
Buddha jumps over the wall
Water shark's fin 50 grams, 60 grams of water soaked abalone, scallops, 60 grams, 150 grams of pork, duck meat, 250 grams, 4 grams of cinnamon. Sea cucumber 200 grams, 150 grams of water, oil and all mushroom 70 grams, cooked ham 50 grams, 250 grams of chicken wings, chicken gizzard 150 grams.
tendons and pot boil to remove and install a small jar. The mushroom, ham, scallops, abalone, shark's fin, pigeon eggs, lotus nut
and put together into a small jar, put ginger
shaoshing wine, 20 grams,
grams of pork soup, stir to boil,
removteam for 2 hours out, pick up go to fat
meat, steamed to decanter juice.
golden brown.
THANK YOU
Origin & Culture
CONTENTS
Ingredients The way of cooking

介绍福建佛跳墙英语作文

介绍福建佛跳墙英语作文

Title: The Enchanting Delicacy of Fujian'sFotiaoqiangNestled in the southeastern corner of China, Fujian province is renowned for its rich culinary heritage, with dishes that blend traditional flavors with innovative techniques. Among these culinary treasures, none stands out quite like Fotiaoqiang, a dish whose name translates to "the Buddha jumps over the wall" in English, alluding toits irresistible aroma that is said to be enough to lure even the Buddha from his meditation.Fotiaoqiang is a complex dish that requires meticulous preparation and a diverse array of ingredients. Its origins date back to the Qing Dynasty, when it was first created as a royal delicacy. Over time, it has evolved into a dishthat is both a testament to Fujianese culinary prowess and a symbol of the province's cultural heritage.The preparation of Fotiaoqiang begins with the careful selection of ingredients, which include high-quality seafood, meats, fungi, and spices. Each component is individually processed to enhance its flavor and texture. The seafood, such as abalone, scallops, and shark's fin,are often soaked in wine to infuse them with a rich, mellow taste. The meats, like duck and chicken, are boiled to tender perfection. Fungi and vegetables add a depth of flavor and texture to the dish.Once the ingredients are ready, they are combined in a large earthenware pot and slowly simmered in a broth made from chicken, duck, and pork bones. This slow-cooking process, often lasting for hours, allows the flavors to meld together, creating a rich and complex taste that is both savory and sweet.The final touch is the sealing of the pot, which traps the steam and aroma inside, intensifying the flavors. When the pot is finally opened, the aroma of Fotiaoqiang istruly captivating, with its sweet and savory scent wafting through the air. The dish itself is a visual masterpiece, with its vibrant colors and array of ingredients.In modern times, Fotiaoqiang has become a prized delicacy not only in Fujian but also throughout China and beyond. Its popularity has led to various interpretations and innovations, but the essence of the dish remains thesame - a harmonious blend of flavors and textures that is both satisfying and delightful.Fotiaoqiang is not just a dish; it is a cultural icon that represents the best of Fujianese cuisine. It is a testament to the province's rich culinary history and a testament to the skill and dedication of its chefs. Whether enjoyed as a special occasion dish or as a culinary adventure, Fotiaoqiang is sure to leave a lasting impression on any food lover.**福建佛跳墙的魅力**位于中国东南角的福建省,以其丰富的烹饪传统而闻名,这里的菜肴既融合了传统风味,又不断创新。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

佛跳墙Buddha jumps over the wall:Steamed abalone with shark's fin and fish maw in broth主料:鱼翅、鲍鱼Main ingredients:shark fin,abalone.辅料:鸡、鸭、刺参Accessories:chicken,duck,sea cucumber.调料:葱段、姜片、绍酒Seasonings:onion segments,ginger slices,shaoxing rice wine.制作流程Production process1.将水发鱼翅去沙,剔整排在竹箅上,放进沸水锅中加葱段 30克、姜片15克、绍酒100克煮10分钟,支其腥味取出,拣去葱、姜,汁不用,将箅拿出放进碗里,鱼翅上摆放猪肥膘肉,加绍酒50克,上笼屉用旺火蒸2小时取出,拣去肥膘肉,滗去蒸汁。

1. Move sand from water soaked shark fin , take the whole row on bamboo steamer , put them into the boiling water pot ,add 30 g scallionssegments ,15 g ginger pieces , 100 g shaoshing yellow wine and boiling for 10 minutes, remove it's fishy odour , pick the onions, gingers,sauce outand discard it,take steamer out and put it into a bowl, put pork fat on shark's fin, add 50 g shaoshing yellow wine,steam food steamers onfire,take it out after 2 hours,pick out fat meat, filter steamed sauce out.2.鱼唇切成长2厘米、宽4.5厘米的块,放进沸水锅中,加葱段30克、绍酒100克、姜片15克煮10分钟去腥捞出,拣去葱、姜。

2. Cut shark's lip into 2 cm long, 4.5 cm wide cubes,put them into boiling water pot, add 30 g spring onion segments, 100 g shaoshing yellow wine,15 g ginger slices , cooked for 10 minutes, remove fishy odour, pick green onion, ginger out.3.金钱鲍放进笼屉,用旺火蒸取烂取出,洗净后每个片成两片,剞上十字花刀,盛入小盆,加骨汤250克、绍酒15克,放进笼屉旺火蒸30分钟取出,滗去蒸汁。

鸽蛋煮熟,去壳。

3.Put gold Money abalone into food steamer, high heat steam them to rotten then removed, after washing them clean , cut each slice into two slices, obstinated with the cruciferous knife, fill them into the small basin, add 250 g bone soup , 15 g shaoshing yellow wine, put into food steamers with exuberant fire steamed for 30 minutes, take them out,filter steamed sauce. Pigeon eggs cooked ,shelled .4.鸡、鸭分别剁去头、颈、脚。

猪蹄尖剔壳,拔净毛,洗净。

羊肘刮洗干净。

以上四料各切12块,与净鸭肫一并下沸水锅氽一下,去掉血水捞起。

猪肚里外翻洗干净,用沸水氽两次,去掉浊味后,切成12块,下锅中,加同有汤250克烧沸,加绍酒85克氽一下捞起,汤汁不用。

4. Chop head, neck, feet of Chicken and duck respectively. pick Pork's trotters tip shell, pull all hairs out, wash them clean. scraping Sheep elbow clean. cut each of above four materials into 12 pieces, quick boil them with net duck gizzard in the boiling water pot for a while, remove blood water then fish out . Eversion clean pork stomach,dip boil them with boiling water twice, after removing turbidity flavour, cut into 12 pieces, put them in the pot, add 250 g soup then boiling , add 85 g shaoxing rice wine boil for a short time then pick them up,discard the broth .5.将水发刺参洗净,每只切为两片。

水发猪蹄筋洗净,切成2 寸长的段。

净火腿腱肉加清水150克,上笼屉用旺火蒸30分钟取出,滗去蒸汁,切成厚约1厘米的片。

冬笋放沸水锅中氽熟捞出,每条直切成四块,用力轻轻拍扁。

锅置旺火上,熟猪油放锅中烧至七成热时,将鸽蛋、冬笋块下锅炸约2分钟捞起。

随后,将鱼高#!鱼肚下锅,炸至手可折断时,倒进漏勺沥去油,然后放入清水中浸透取出,切成长4.5厘米、宽2.5厘米的块。

5. Wash water soaked sea cucumber clean, cut each one into two slices. wash water soaked pork tendon clean, cut it into 2 inches long segments. Add 150 g clear water with net ham shank, steam food steamers on large fire for 30 minutes, pick them out,filter steamed sauce, cut it into 1 cm thickslices.put Winter bamboo shoot in the boiling water pot , boil for a short time until well cooked,then remove it, straight cut each strip into four pieces,lightly slap it flat.pot on fire, put cooked lard into pot to fry medium hot , put pigeon eggs, winter bamboo shoot pieces in pot,fry themfor about 2 minutes, take it out, Then put the #!fish maw in pan, deep fry till hand can broke it down, pour them into a colander, drain off the oil, and then put them into the clean water to soak out, cut them into 4.5 cm long, 2.5 cm wide block.6.锅中留余油50克,用旺火烧至七成热时,将葱段35克、姜片45克下锅炒出香味后,放入鸡、鸭、羊肘、猪蹄尖、鸭肫、猪肚块炒几下,加入酱油75克、味精10克、冰糖75克、绍酒2150克、骨汤500克、桂皮,加盖煮20分钟后,拣去葱、姜、桂皮,起锅捞出各料盛于盆,汤汁待用!。

6. Leave about 50 g oil in the pot, heat it on exuberant fire till medium hot ,put 35 g scallion segments , 45 g gingerslices into pot,after fry fragrant, add chicken, duck, sheep cubits, andthe pork's feet tip, duck gizzard, pork stomach block, Fry a few times, add 75 g soy sauce,10 g monosodium glutamate, 75 g crystal sugar, 2150 g shaoxing rice wine, 500 g bone soup, cinnamon peel, cover and cook for 20 minutes, pick green onion, ginger, cinnamon peel, dish up all materials in the basin, soup and juice in a standby.7.取一个绍兴酒坛洗净,加入清水500克,放在微火上烧热,倒净坛中水,坛底放一个小竹箅,先将煮过的鸡、鸭、羊、肘、猪蹄尖、鸭肫、猪肚块及花冬菇、冬笋块放入,再把鱼翅、火腿片、干贝、鲍鱼片用纱布包成长方形,摆在鸡、鸭等料上,然后倒入煮鸡、鸭等料的汤汁,用荷叶在坛口上封盖着,并倒扣压上一只小碗。

装好后,将酒坛置于木炭炉上,用小火煨2小时后启盖,速将刺参、蹄筋、鱼唇、鱼高肚放入坛内,即刻封好坛口,再煨一小时取出,上菜时,将坛口菜胡倒在大盆内,纱布包打开,鸽蛋放在最上面。

同时,跟上蓑衣萝卜一碟、火腿拌豆芽一碟、冬菇炒豆苗一碟、油辣芥一碟以及银丝卷、芝麻烧饼佐食#。

!7. Take a shaoxing rice wine jar , wash it clean,add 500 g clean water,heat it on the micro fire, pour all water of altar out , put a small bamboo steamer on jar bottom, first put boiled chicken, duck, sheep, elbows, pork feet tip, duck gizzard, pork stomach pieces and dry mushrooms, winter bamboo shoot blocks into the jar , then wrap up shark's fin, ham slices, scallops, abalone slices with gauze bag into rectangularity package, put it on the chickens, ducks and other materials, and then pour boiled chicken, ducks and other material soup , with lotus leaf sealed on the jar mouth, reverse a small bowl covered. packaged, place wine jar on wood stove,simmer it with a low heat fire for 2 hours,then open cover, quickly put sea cucumber , tendon, shark's lip, fish belly into the jar, instantly seal jar mouth, then take it out after simmering for another hour, when serving,pour jar mouth food in a big basin, open gauze bag, take pigeon eggs on top. At the same time, keep a dish of the coir raincoat radish and ham with bean sprouts, a dish of frying mushrooms with beans , a dish of oil mustard and silver shreds roll and sesame baked roll to eat.------------------------------------------------------==============鸡汤氽海蚌 boil sea clams in Chicken soup主料:海蚌 (3500克) ;鸡肉 (1500克),"Main ingredients: sea clams ( 3500 g ); chicken meat ( 1500 g )辅料:牛肉(肥瘦) (750克);猪里脊肉 (750克)Accessories:beef ( fat and lean ) ( 750 g ); pork tenderloin ( 750 g )调料:盐 (7克);料酒 (8克)Seasonings:salt ( 7 g ); cooking wine ( 8 g )制作流程Production process 1.老母鸡宰杀,去内脏、洗净(留下鸡血水,割下鸡胸脯肉另用)切成4块与牛肉(切4 块)、猪里脊(切4 块)一起在沸水中炉水,除去浮污,放在盆里,加清水1500 克上笼屉旺火蒸3 小时取出,去肉留汤,滤去杂质和浮油。

相关文档
最新文档