探究高中英语翻译基本原则与训练方法

合集下载

高中英语学习心得:如何提高翻译能力

高中英语学习心得:如何提高翻译能力

高中英语学习心得:如何提高翻译能力如何提高翻译能力随着国际化的进程不断推进,英语的地位也越来越重要。

作为高中英语学习的重要内容,翻译能力是我们必须要掌握的一项技能。

但是,很多学生在学习英语翻译时常常会遇到各种各样的困难,因此,在本文中,我将分享一些我学习英语翻译过程中积累的经验,以便更好地提高翻译能力。

加强英语口语表达能力翻译首先就是将一种语言的表达转化为另一种语言的表达。

要想翻译准确、自然流畅、语言富于表现力,就必须加强口语表达能力。

建议同学们多听多说,多参加各种英语口语练习活动,积累各种表达方式,提高自己的语感和语言表现能力。

只有当口语表达能力较强时,才能够更准确地理解英文表达,更自然地翻译出来。

积累常用翻译技巧在翻译过程中,我们可以运用多种技巧来解决不同的翻译难点。

如意译、原译、直译、拆句翻译、换句重译等。

这些技巧需要在不断的积累与实践中才能掌握。

建议同学们多读英语名著、报纸文章等,在翻译时总结归纳,不断检验和修改自己的翻译方法和技巧。

扩大英语语料库翻译首先需要对原文进行理解。

要想理解原文内容,就必须要有足够的语料库。

建议同学们多读英语原著、杂志、报纸等,尤其是专业性很强的内容,比如法律、商务、科技等领域的文章,这样既能够学到真实的英语表达,也能够增强自己对英语表达的理解能力,提高阅读理解能力,从而在翻译时做到始终准确、流畅。

注重语境理解语境对于翻译来说至关重要。

尤其是在英语中,一些词汇可能具有多重意思,而根据不同的语境,词汇的意思也可能截然不同。

因此,我们在翻译时必须注重语境的理解。

建议同学们在阅读英语文章时注重上下文的理解,注意词汇的多重含义,锻炼自己的语境推断能力,从而更准确地理解内容并翻译出来。

以上就是我在学习英语翻译过程中的几点心得,希望能够对大家提高翻译能力有所帮助。

英语翻译需要我们在多个方面下功夫,需要掌握一定的技巧、理解不同的语境和加强英语口语表达能力。

通过不断地积累和实践,我们一定能够提高翻译能力,并用初步的英语水平走遍全球。

简述高中英语翻译基本原则与训练方法

简述高中英语翻译基本原则与训练方法

简述高中英语翻译基本原则与训练方法关键词:直译;意译;主语定位;翻译训练近几年,在中学教育领域各学科的核心素养引起社会和教育界的广泛重视。

英语学科核心素养包含语言能力、思维品质、文化意识和学习能力,要求“学生以主题意义探究为目的,以语篇为载体,在理解和表达的语言实践活动中,融合知识学习和技能发展,通过感知、预测、获取、分析、概括、比较、评价、创新等思维活动,在分析问题和解决问题的过程中发展思维品质,形成文化理解,塑造正确的人生观和价值观”(王蔷2015)。

语言能力主要指听说读写,但要提高目标语运用能力,原语与目标语之间的翻译能力也是中学英语教学中不可忽视的环节。

一、高中英语翻译教学中需重视的基本原则翻译是运用目标语把原语所表达的内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。

翻译过程中对原语的理解是重要基础,用目标语准确的表达原文所要表达的内容是英汉翻译的难点。

1.主语定位的基本原则英语句子重“形合”,是偏重形式的语言,一个句子要独立表达一个完整意思,需包含主语和谓语这两个组成部分。

“主谓结构”是英语中大部分句子的基础。

而汉语句子则注重“意合”,“形散神聚”是汉语句子的明显特点。

赵元任先生曾指出:“在汉语里,把主语和谓语当作话题和说明来看待,比较合适”。

汉语句子外形比较松散、自由,句中逻辑和语法关系往往隐藏其中。

因此,在汉译英中,确定英语句子的主语是决定英语句子结构的关键。

[例1]改革开放胆子要大一些,要敢于实验。

此句中主语隐藏其中,改革开放不是主语,是提出话题背景。

在理解的基础上不难分析出主语是人。

可译为:Whenitcomestoreformsandopening-up,wemustbecourageousenoughtoreturnonexperiments.[例2]人们已把李白的诗集翻译成了多种外国文字。

在把汉语翻译成英语的过程中,英语主语应该是句中最突出的信息。

李白的诗集当主语比人们显得更加合英语习惯。

浅谈英语翻译的方法和技巧

浅谈英语翻译的方法和技巧

浅谈英语翻译的方法和技巧作者:王天乐来源:《中学课程辅导·教师教育》 2019年第2期前言英语是国际上指定的官方语言,同样也是世界上使用最为广泛的语言。

掌握一定的英语翻译方法与技巧不仅有助于提升我们的语言学习及使用能力,同时还加深对外国文化及风俗习惯等方面的了解。

而且在翻译的过程中,能够在翻译中感受英语的魅力,在反复翻译的推敲中理解英语。

一、英语翻译常用方法及技巧(一)直译法直译法是英语翻译中最简单的方法,就是直接将英语翻译出来,按照文章的语句顺序翻译,使得英语翻译能够体现出原文的特点,还能保留其原文形式。

因为英语和汉语之间有许多互通之处,所以一些英语句子能够使用直译法直接翻译出来,像是李宁品牌的宣传标语“Everything is possible”,意思为一切皆有可能。

由此可见,直译法在英语翻译中的发挥着很大的作用,使用简单的方式就能够对英语句子进行准确翻译。

(二)增译法因为英语和汉语在思维方式、语言习惯以及表达方式上都存在一定的差异,所以在进行英语翻译时,要在句子中恰当的增添一些词汇或是短语,以此将原文意思更加精确地表达出来,这样不仅能够提升英语翻译的效果,还有助于读者对文章更好的理解,降低其理解难度。

所以此种方式也是实际英语翻译中常用的翻译技巧。

另外,在使用汉语进行交流表达时,往往可以将主语省略,但是在英语表达上,能够转化为被动语态的只有“There be”句型,而其他大部分英语句式都要通过对其增添一些主语,才能够将英语原文翻译的更加准确。

比如:The lion is the King of animals.用直译法翻译就是“狮子是动物的王”,这样的表示显然不够精准,所以可以将其翻译为“狮子是百兽之王”,通过增加“百”,可以达到准确翻译的目的。

除此之外,在英语翻译中,会发现英语和汉语除了在句式上存在不同,在代词、连词的使用上也存在着很大的差异。

因此,在进行英语翻译时,要注意不能够违背原文所要表达的含义,对于“It”在文中比到达什么含义一定联系上下文,在文中寻找其所代替的词语,以此提升英语翻译的准确性。

高三英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)含解析

高三英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)含解析

高三英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。

(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。

(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。

(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfa ction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。

高中翻译教学方法总结总结有效的英汉互译技巧和实践经验

高中翻译教学方法总结总结有效的英汉互译技巧和实践经验

高中翻译教学方法总结总结有效的英汉互译技巧和实践经验高中翻译教学方法总结在高中翻译教学中,有效的英汉互译技巧和实践经验对于学生的语言能力提升至关重要。

本文将总结一些在高中英语翻译教学中行之有效的方法和技巧,帮助教师更好地指导学生提高翻译水平。

一、培养基本的语言运用能力在进行英汉互译的教学中,首先要培养学生的基本语言运用能力。

学生需要掌握词汇量、词汇搭配、句型结构等基本语言知识。

只有具备了这些基础,学生才能理解原文、准确表达意思,并进行有效的翻译。

二、注重语言背景的学习语言的翻译离不开其所处的语言背景。

教师应引导学生学习英语和汉语的文化背景知识,包括语言习惯、表达方式、思维方式等。

这样,在翻译过程中,学生能更好地理解并转换句子的意思。

三、注重句子结构的分析和转换句子结构是翻译中的重点和难点,教师应引导学生学习句子的结构和语法规则。

通过解析英语句子的主谓宾结构、从句结构等,学生能更好地理解并转换句子的结构。

同时,学生还需学会将复杂句子分解成简单的语言成分,再进行翻译。

四、注重词义辨析和上下文理解词义的准确把握对于翻译非常重要。

教师应帮助学生学习如何辨析英汉词义,并且在句子的语境中理解词语的真正意思。

通过学习上下文的线索和语境信息,学生能更准确地理解句子的意思,进而进行准确的翻译。

五、注重积累翻译经验和仔细思考翻译是一个动脑活动,需要学生不断积累经验,并且仔细思考问题。

教师可通过给学生提供一些常见的翻译实例让他们进行练习,培养学生的观察力和思考问题的能力。

同时,学生在进行翻译时也要多思考,多思考不同表达方式的差异,以及翻译的准确度和流畅度。

六、注重互动与实践高中英语翻译教学应注重互动与实践,教师可以设计一些小组讨论、角色扮演等活动,让学生实际运用所学的翻译技巧进行交流和实践。

这样做能够帮助学生巩固所学知识,并且培养其实际运用的能力。

在高中翻译教学中,有效的英汉互译技巧和实践经验对于学生的语言能力提升至关重要。

高中英语句子翻译技巧

高中英语句子翻译技巧

英语基本句型一英语基本句型-1主系表结构/S (主)+ V(谓)(lv)( 系动词)+ P(表)本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。

系动词有:1.表示特征和存在状态的:be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound;2.表示状态延续的:remain, stay, keep, continue, stand;3.表示状态变化的:become, get, turn, go, run, fall, come, grow;如:Our English teacher is thirty years old.The cake tastes delicious.We feel used to living in big cities.The potatoes went bad in the fields.Their boss seems satisfied with the work.Deep water stays still.巩固练习1:1.冬季白天短,夜晚长2.十五岁他就成为有名的钢琴家了。

3.孩子们很少保持安静。

4.她的工作是在幼儿园里照看儿童。

5.他失业了。

二英语基本句型-2主谓结构/S(主)+ Vi(不及物动词)(谓)本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。

如:The sun rises. Tom has already left.主语可有修饰语-定语,谓语可有修饰语-状语。

如:1. The red sun rises in the east.2. So they had to travel by air or boat.3.We got up early so as to catch the first bus.4. She sat there alone, reading a novel.5. He came back when we were eating.6.Weak buildings will fall down in an earthquake, but strong ones may stay up.巩固练习2:1.她昨天回家很晚。

高中英语翻译教学探究

高中英语翻译教学探究

Translation Teaching Research in Senior High School 作者: 黄颖菊[1]
作者机构: [1]育才中学,上海201801
出版物刊名: 基础教育外语教学研究
页码: 24-27页
年卷期: 2021年 第10期
主题词: 高中英语教学;翻译教学
摘要:笔者通过对高中英语翻译教学现状的分析,发现了三个问题:高中翻译教学缺乏地道中英文互译;翻译教学缺少对中华文化意识的培养;翻译教学中缺乏对学生思维灵活度的培养.笔者在翻译教学实践中尝试了相应的方法来解决这些问题,在一定程度上提升了教学效果,培养和发展了学生的学习能力.。

翻译在高中英语课堂教学的必要性研究

翻译在高中英语课堂教学的必要性研究

2022019年17期总第457期基础教育研究ENGLISH ON CAMPUS翻译在高中英语课堂教学的必要性研究文/张海洋【摘要】翻译和听、说、读、写一样,都是语言学习过程中需要掌握的基本技能。

在我国的高中英语教学中,强调培养学生的用英语进行交际和思维,但是对高中生“翻译”能力的培养是高中英语课堂教学中至关重要的环节。

在英语课上用英语教学,既可以帮助学生更好的理解语言的差异又有助于学生对所文化内涵加深理解。

【关键词】翻译;高中英语教学;翻译能力【作者简介】张海洋(1991.08-),男,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨师范大学西语学院2018级硕士研究生。

读文本的难句,在翻译过程中,学生将专注于句子结构,放弃逐字翻译。

通过有针对性的翻译,教师可以提高学生理解词语深层含义的能力。

培养学生将语言和非语言因素有机地结合起来,提高他们的语言逻辑能力,并理解作者语言的真正意义。

翻译可以帮助学生感受到英语和汉语的异同,学习英语词汇的深层含义,更深刻,教师应适当使用英语和汉语翻译教授词汇,适当地利用中文,可以帮助学生有效地进行比较和分析,使他们不留在“知识水平掌握知识”,而是以“感知”语言实现内化。

当中国人将汉语翻译成英语时,他们经常将中式英语问题或中文单词翻译成英语单词。

翻译教学是为了帮助学习者深入获取信息,并以某种方式达到较高的外语水平。

翻译可以帮助学生在一定时间内提高学习能力,同时更准确地获取书面信息,培养外语学习者的语法意识和学生的双向思维习惯,提高学生运用能力,达到实用交际语言的目的。

三、翻译对高中英语课堂教学的必要性翻译过程也是综合应用过程的语言理解和交流能力,教师在讲授高中英语教材时应注重翻译训练的循序渐进的原则。

应该尽可能多可以采取多种形式,调动学生的积极性。

每个单元的话题都应该有针对性,教师可以有针对性地设置翻译材料。

当教师选择翻译练习时,可以是教科书中原始句子中的句子,或原始英语或英语报纸和杂志。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

探究高中英语翻译基本原则与训练方法
作者:肖型梅
来源:《数码设计》2018年第07期
摘要:高中英语写作是我们学习中的重点也是考试中的难点,在以往的教学中,教师在课堂上开展英语写作教学,应用翻译式思维。

伴随着教育体制逐渐改革,高中英语写作教学中所应用的翻译式教学模式越来越少。

但是事实上,该种翻译式教学方式也存在着一定的优势,对于我们进行写作训练也存在着一定的帮助。

关键词:长短句;句型;翻译;教学策略
中图分类号:G633 文献标识码:A 文章编号:1672-9129(2018)07-0271-01
Abstract: high school English writing is the focus of our learning and the difficulty in exams. In the past teaching, teachers carried out English writing teaching in class and applied translation thinking. With the gradual reform of education system, there are fewer and fewer translation teaching modes in senior high school English writing teaching. However, in fact, this kind of translation teaching method also has certain advantages, which is also helpful for us to conduct writing training.
Key words: long and short sentences; The sentence pattern; Translation; Teaching strategy
引言
翻譯教学在高中英语写作教学中运用实际上是一种传统的教学方式,伴随着诸多重新性教学方式在高中英语教学中的应用,使得翻译教学一度被排挤。

然而,在写作教学中,翻译教学方式能够有助学生理解写作中心,培养英语语言能力,依然能够发挥出有效的教学效果
1 试析高中英语翻译教学中的基本原则
1.1主语定位的基本原则
如果一个句子想要单独表达一个完整的意思,那么主语和谓语缺一不可。

对于“主谓结构”来说,属于英语句子当中的基础所在。

而汉语句子需要对“意合”引起重视,“形散而神不散”是汉语句子的典型特征。

由此可见,汉语句子外形较为零散,句子当中存在的逻辑和语法关系会包含在里面。

所以,教师在开展英语翻译教学活动的时候,在遵循主语定位的基本原则上采取有效措施引导学生确定句子的主语,进而培养学生的翻译水平。

如,改革开放胆子要大一些,要敢于实验。

在这个句子中主语在包含在里面,改革开放并不能当做主语,是提出话题的背景。

学生经过分析以后可以知道主语是人。

因此可以翻译成:
When it comes to reforming and opening-up, we must be courageous enough to return on experiments.
1.2直译灵活选择和适时结合的原则
对于直译(literal translation)来说,实质上是在译文语言条件允许的情况下,在译文中不但包含了后文的内容,而且又保持了原文的形式—尤其是保持了原文当中的某些形象事物、地方特色等。

比如,经济特区“special economic zone”,混水摸鱼“fish in troubled waters”,但是教师还要告诉学生直译不等于硬译或死译,如他听到话,心里一跳,脸色也变了。

硬译:Hearing these words,his heart jumped and the color of his face changed,正译为:“At this,his missed a beat and his face became pale.”由此可见,在翻译句子的时候可以直译不影响理解的尽可能直译,但不要硬译,需要灵活选择或两者结合。

2 高中英语写作中翻译技巧的体现
2.1写作选词上的翻译技巧
比较客观的分析,即使强度再大的写作训练也难以实现在短时间内培养我们的英语思维,依然难以摆脱汉语式思维。

但是在实际教学中可以借助熟能生巧的理念,在选词法方面反复应用翻译手段。

当教师对于我们的训练次数增加,参与写作次数增加,就会逐渐的摆脱汉语式写作思维的束缚。

英语写作中的选词虽然比较简单,但是却能够通过不同的选词来实现不同的句式效果。

英语中的词汇一词多意,并且一意多词。

当我们在进行英语写作时,通常是心中有一定的汉语逻辑,然后在选择英语词汇,这样的翻译方式虽然无明显的语法错误,但是却不是“地道”的英语。

在此基础上,教师在对学生进行写作教学中,需要引导我们学会相关词汇、短语的检索,借助翻译技巧,检索出符合英语环境的词汇,使得英语文章更加的接地气。

例如,在汉语中人们通过词汇的重复性使用来强调事物的突出性和重要性,在对“花园中有各种各样漂亮的花”学生对于这样句式在翻译环节中大部分都采取逐一翻译的方式。

2.2写作造上的翻译技巧
在英语写作词汇明确之后,需要借助词汇的时态将事物情节表现出来,并且通过相应的关联词将会词汇连接起来。

但是我们常常会受到汉语词汇用法的影响,导致词汇时态的应用上存在着一定的问题。

因此,在英语写作造句中,需要借助翻译技巧将词汇的时态翻译出来,然后根据词汇的词性进行变形。

如,对“我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。

”进行翻译时,很多学生在选词上没有错误,但是在具体的语境中经常会出笑话。

一位同伴这样翻译“We wil l build our motherland into a socialist modern powerful country.”,形容词作为修饰语在汉语和英语中都很常用,但使用的先后次序却有所不同。

在英语中我们一般遵循“靠近原则”,即越能说明本质属性的修饰词越靠近它所修饰的名词,当从这一点看不出区别时,就靠词的长短来决定,短的在前,长的在后。

原文中最能说明“国家”本质的定语是“社会主义的”,所以 socialist 要最靠近它所修饰的中心词。

此外,学生在写作造句中,对于因为、所以这类的关联词运用不
当,受到汉语思维的影响,将because和so连用。

这些问题都需要在翻译技巧中着重分析,增强学生对于语言形式的分析与判断。

2.3写作篇章布局上的翻译技巧
当学生在进行英语写作训练环节中,当其词汇和造句都没有问题的话,就可以进行篇章布局。

篇章布局与前两者之间的重要性相比较,其重要性并不突出。

但是合理的写作篇章布局,会对高中学生英语作文润色不少。

首先,需要注重段落于段落之间的连接与转换,注意使用过渡词汇。

其次,突出主题。

第三,参照汉语写作提纲进行翻译。

3 结语:
综上所述,从翻译教学的本质上分析,翻译技巧在提升英语教学效果方面也有着一定的作用,并且在高中英语写作教学中应用也存在着一定的可行性。

提升学生写作能力主要借助英语选词、造句、以及篇章布局来实现。

参考文献
[1]王爽.高校英语翻译教学现状及加强措施[J]. 职业技术教育. 2007(32)
[2]李红芳.高中英语教学中的翻译教学[J]. 吉林省教育学院学报(学科版). 2011(03)
[3]桃格茹.教学翻译活动在综合英语教学中的作用[J]. 民族教育研究. 2010(06)。

相关文档
最新文档