当你老了

合集下载

莫文蔚单曲《当你老了》歌词(改编自爱尔兰诗人威廉·勃特勒·叶芝的同名诗作)

莫文蔚单曲《当你老了》歌词(改编自爱尔兰诗人威廉·勃特勒·叶芝的同名诗作)

莫文蔚单曲《当你老了》歌词(改编自爱尔兰诗人威廉·勃特勒·叶芝的同名诗作)这首《当你老了》是莫文蔚演唱的一首歌曲,是一首由赵照对爱尔兰诗人威廉·勃特勒·叶芝的同名诗作改编而成的歌曲。

下面一起来看看小编分享给大家的当你老了歌词,希望你喜欢!当你老了歌词当你老了头发白了睡意昏沉当你老了走不动了炉火旁打盹回忆青春多少人曾爱你青春欢唱的时辰爱慕你的美丽假意或真心只有一个人还爱你虔诚的灵魂爱你苍老的脸上的皱纹当你老了眼眉低垂灯火昏黄不定风吹过来你的消息这就是我心里的歌多少人曾爱你青春欢唱的时辰爱慕你的美丽假意或真心只有一个人还爱你虔诚的灵魂爱你苍老的脸上的皱纹当你老了眼眉低垂灯火昏黄不定当我老了我真希望这首歌是唱给你的当你老了创作背景这首歌曲的创作是源于赵照对母亲的感情,之前一直“北漂”做音乐,赵照很少给母亲唱过歌。

在偶然读到爱尔兰诗人叶芝的诗歌《when you are old》时,他忽然想到了自己的妈妈在窗户下灯光昏黄的模样,有感而发写成了这首歌曲。

歌词出自于爱尔兰诗人叶芝的诗作。

赵照表示,自己很羡慕那些既懂音乐,也深谙文学的音乐诗人,在看到这首诗后,就被诗歌的意境所打动,希望能用自己的音乐表达出来。

在制作单曲时,赵照就是一直琢磨如何把诗唱成歌,还要保留一些诗歌灵魂的东西。

最后有了这首歌,赵照觉得歌里唱的东西是每一个人都需要的,于是他就唱出这首歌送给大家。

当你老了歌曲鉴赏“当你老了,头发白了,睡意昏沉。

当你老了,走不动了,炉火旁打盹,回忆青春……”,爱总能在最平凡的生活中,抒写最真挚的感情。

“爱”──这个既抽象又具象的存在,似乎和广漠的自然、天宇融为一体了,一种超越性的净化效果由此产生。

诗歌的抒情力量,也同样融化在场景、意象的安排之中。

用音乐描述一种多人的心态,出自心灵的作品,不投其所好,只讲述真诚的音乐。

这首歌让人感叹时间匆匆而过,却没有意识到父母已经老去。

在炉火旁打盹,代表着人生休憩时刻的到来;灯火昏黄不定,暗示着时光的消逝、记忆的模糊,烘托出一种恍惚、惆怅的氛围;最后又提到炉火,炉火虽然暗淡,却依然闪耀光芒,象征着穿越了人生漫漫的长夜,爱永不熄灭。

叶芝《当你老了》赏析

叶芝《当你老了》赏析

叶芝《当你老了》赏析爱情诗,尤其是现代爱情诗,几乎都会有关于爱情中的承诺。

因此,很多诗人喜欢在诗中设置种种障碍:如何得到对方的爱、获得爱情后怎么做等等。

叶芝却不落俗套,他反而告诉我们这些东西不重要,爱情本身就是美好的。

下面,让我们来品味一下诗人是怎么写这首诗的吧。

叶芝的《当你老了》和他的其它爱情诗一样,没有涉及爱情与婚姻的关系,没有谈论婚姻和爱情,也没有通过大段的抒情描写来表达爱情的幸福、甜蜜,甚至包括婚后的幸福、甜蜜,有的只是轻描淡写的自然流露,将一切袒露出来,非常直白,但是却是真实的。

“如果你还继续爱着你的母亲,那么这就是你的责任。

”这句话不仅仅是说,作为儿子,你对母亲应尽的责任,更是对你恋人之间互相照顾的忠告。

因为只有这样,才能够永远得到她的心。

同时,他也并没有单纯地强调,这种责任是男人的责任,女人并不用付出什么,她只需要让男人放心地去爱就行了,他们对于恋人双方都应该互相照顾,互相扶持。

“爱是一个长久之计,却又是一次性的事情。

”从字面上看,这句话意思非常明确,爱情必须建立在责任基础之上。

但是叶芝却从另外一个角度来解释这句话,即爱情并不是一生的事情,它是可以慢慢培养的,是经过两个人长期努力之后的结果,所以,爱情不能只是一个短暂的事件,而是要伴随你的一生,需要我们两个人共同去经营。

“从你的发丝我就知道,你不会为了婚姻而结婚。

”看似矛盾,其实却又不矛盾,因为两者相辅相成。

从发丝就可以推测出我对你是认真的,这难道不是爱情最初的形式吗?而婚姻就像是我们的小窝,虽然说爱情最终会变成亲情,但是婚姻就像是我们的家一样,有一种归属感。

我从头发就知道,我已经决定和你过一辈子了,既然这样,我还有什么理由再去改变呢?正是因为爱情是婚姻的前提,所以我们需要建立婚姻,建立家庭,而婚姻也正是爱情的一种保证。

我想,这大概就是他在诗中想要传递给我们的讯息。

作为恋人,除了精神上的爱之外,你还应该适当地付出物质上的爱。

虽然他很赞赏柏拉图式的爱情,也愿意用一生去守护对方,但是我想,爱情在他的眼中并不是一生一世,只要自己内心满足就可以了,但是作为恋人,我们应该学会适当地付出一些物质上的爱,这样才会使两个人的爱情更加长久,才会使我们的爱情更加完美。

《当你老了》朗诵稿

《当你老了》朗诵稿

《当你老了》朗诵稿
当你老了,头发白了,走路也开始阑珊了!
请你坐下,让我苍老的手再来揉捏你的肩。

几十年!
几十年去了,你的肩也生硬了,像我的生命开始哀哀。

我不敢旧回去,可以我们已经旧了,相爱的日子并不多了!来,
使我好好再看一看你的眸,使我,
让我逝去,也能记下你的忧!
当你老了,头发黑了,牙齿也已经开始坠落了。

请你躺下,让我颤抖的手再来抚摸你曾经的笑容!
几十年,
几十年去了,你的额头也起皱了,像我的生命开始忧忧!我不敢旧回去,可以我们已经旧了,陪伴的日子并不多了!来,
使我轻轻再亲吻你的发,使我,
让我逝去,也能记下你的愁!
日子回去了,
我想,我想少点时间,换你青春的容颜!
不想孤独昏过了头,踩着青春的念头!。

叶芝《当你老了》原文及翻译-当你老了叶芝原文

叶芝《当你老了》原文及翻译-当你老了叶芝原文

叶芝《当你老了》原文及翻译|当你老了叶芝原文经典爱情诗《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

诗歌语言简明,情感丰富真切。

下面是叶芝《当你老了》原文及翻译,欢迎阅读。

原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

朗诵《当你老了》

朗诵《当你老了》

我将这篇朗诵习作送给朋友们。

我们已经走进了人生的秋天,暮然回首,倍感亲情爱情友情最重要。

让我们一起善待家人,友善朋友,珍爱自己,让生命的每一天都充满阳光!非常感谢大学同学刘培和的倾情制作!《当你老了》 -- 碑林路人当你老了…当你老了…请你取下,我为你写就的诗篇,那些潜伏在字里行间的誓言,依旧在岁月的尘埃里,记录着最初的爱恋…我在时光的尽头等你,风吹过昨天的记忆。

银色的月光洒在我们曾经走过的那些蜿蜒曲折的路上。

岁月的磷光在夜的清风里开始荡漾。

远远地有萧声传来,迂回于天地之间。

你的名字夹杂在箫声里,优雅地在我的脑海里起伏旋转。

我站在对面的街角,静静地等你......当你老了,蹒跚的脚步在黄昏的小路上,述说着陈年的旧事。

请容我挽着你的臂弯,在落满了花瓣的香草园里散步。

你佝偻的背影,在晚秋的风里,写满了一身的倦意。

夕阳的余晖,笼罩着你不再婀娜的身姿。

请容我,再给你一个深深地拥抱,我的怀里,没有了年轻时冲动的激情,却把一怀的真诚,在时间的河里,酿成了永远的痛惜。

当你老了,不再清澈的双眼,流淌着春夏秋冬的故事。

请容我站在你的身边,静静的凝视着你的双眸,请容我用无言的相望,默默地轻读你的心事。

淡定的目光,淹没了岁月的辛劳,从容的微笑,写满了生命的每一个章节。

捧起那本年轻时为你读过的诗集,落英缤纷的诗行里,生死离别,已变成刹那芳华之间永恒的回眸。

当你老了,荏苒的光阴已将你的容颜侵蚀。

请容我用颤抖的手,抚摸你备受摧残的脸庞,请容我用轻柔的语句,抚去你眼角眉梢,历经沧桑的忧伤。

让我用歌一般的声音,轻吟着你的名字。

如果虔诚的灵魂,可以盛开一朵洁白的莲花,就让我化作一片莲叶,静候你的盛开。

当你老了,红颜褪尽后,脸上有了朝圣者一般圣洁的光芒,青春虽逝,美丽尽绽。

请容我把流年的风尘装进岁月的花瓶,放在洒满月光的窗台。

夜风拂过,让一段段美丽的时光,一次次地在我的脑海里回放。

夜的昙花,在睡意朦胧的记忆里,娇羞的舒展着微带倦意的花瓣。

叶芝《当你老了》原文及翻译

叶芝《当你老了》原文及翻译

叶芝《当你老了》原文及翻译经典爱情诗《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

诗歌语言简明,情感丰富真切。

下面是叶芝《当你老了》原文及翻译,欢迎阅读。

原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

二、当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

叶芝《当你老了》原文及翻译

叶芝《当你老了》原文及翻译

叶芝《当你老了》原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!叶芝《当你老了》原文及翻译【诗歌】经典爱情诗《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

《当你老了》歌词中英文翻译

《当你老了》歌词中英文翻译

When you are old and gray and f
ull of sleep,
当你老了,头白了,睡意昏沉,
And nodding by the fire,take down t
his book,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read,and dream of the so
ft look,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
Your eyes had once,and of their shad
ows deep.
回想它们昔日浓重的阴影;
How many loved your moments of gl
ad grace,
多少人爱你青春欢畅的时辰,
And loved your beauty with love fals
e or true,
爱慕你的美丽,假意或真心,
But one man loved the pilgrim soul in
you,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
And loved the sorrows of your changing
face.
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bar
s,
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,Murmur,a little sadly,how love fled,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
And paced upon the mountains overhead,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
And hid his face amid a crowd of star
s.
在一群星星中间隐藏着脸庞。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

当你老了
曲:赵 照
词:叶 芝
1=D
4

4

532301253001605205323012
当你老了头发白了睡意昏沉当你老了走不

53011116056520066617775
动了炉火旁打盹回忆青春多少人曾爱你青春

44465644432212350066617775
欢畅的时辰爱慕你的美丽假意或真心只有一个人还爱你

44465644432221210532301253001
1
虔诚的灵魂爱你苍老的脸上的皱纹当你老了眼眉低垂灯

665230532301253001665216
火昏黄不定风吹过来你的消息这就是我心里的

1213243231342051351

756543121110532301253001
2
纹当我老了我真希望这

66521610
首歌是唱给你的

1

相关文档
最新文档