21_曹刿论战_【原文对照】翻译
文言文曹刿论战全文及翻译

文言文曹刿论战全文及翻译曹刿论战【作者】左丘明【朝代】先秦译文对照十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:”可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:”夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:“可以击鼓进军了。
”齐军大败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿说:“还不行。
新课标初中文言文曹刿论战翻译

新课标初中文言文《曹刿论战》文白对照原文:[先秦]左丘明十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”【译文】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
”曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。
可以(凭借这个条件)打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
【译文】鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“还不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:“可以击鼓进军了。
”齐军大败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿说:“还不行。
”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。
”于是追击齐军。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
曹刿论战原文及注释翻译

曹刿论战原文及注释翻译文言文是我们学习语文学科的一大难点,同时也蕴含丰富的国学知识。
下面是由小编为大家整理的“曹刿论战原文及注释翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
曹刿论战原文十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”曹刿论战翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求鲁庄公接见自己。
他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。
”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。
”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿论战文言文原文及翻译

曹刿论战文言文原文及翻译曹刿论战文言文原文及翻译导语:曹刿论战是我们在学生时期都常朗诵的文言文诗词。
以下是小编为大家分享的曹刿论战原文及翻译,欢迎借鉴!原文十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘。
战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”[注释](1)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
(2)齐师伐我:齐国的军队攻打鲁国。
师,军队。
伐,兴兵攻打。
“伐”用于诸侯国之间,双方开战必须鸣钟鼓,以表示公开宣战,否则叫“袭”。
我,指鲁国,因《左传》的作者是鲁国史官,故文中称鲁国为“我”。
(3)公:指鲁庄公,姓姬名同。
《左传》称鲁国国君只用一个“公”字。
(4)曹刿(guì):鲁国一个没有权势的贵族。
《左传疏》说就是《史记·刺客列传》里的曹沫。
请见:请求谒见。
(5)乡人:同乡的人,指曹刿所在地的野的贵族。
乡,行政区域。
春秋时国都及其近郊设乡,不同于现在的“乡村”。
(6)肉食者:指作官的,即当权者。
春秋时公膳中位居大夫以上者才得食肉。
谋:谋画,考虑。
之:代词,指准备应战的事。
(7)又何间(jiàn)焉:(你)又何必参与呢?间,参与。
焉,语气助词,表疑问。
(8)鄙(bǐ):鄙陋。
指目光短浅,缺少见识。
(9)乃入见:于是就入朝谒见(庄公)。
乃,副词,于是,于是就。
21_曹刿论战_【原文对照】翻译

21 曹刿论战十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿(guì)请见。
其乡人曰:师:伐:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见(庄公)。
他的同乡说:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。
”乃入见。
肉食者:谋:间:鄙:乃:“高位厚禄的人会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“高位厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入宫去见庄公。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”以:安:专:以:曹刿问(庄公):“凭什么作仗?”庄公说:“衣食是使人安生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛(bó),弗敢加也,徧:从:牺牲:加:曹刿说:“小恩小惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛之类,从来不敢虚报,必以信。
”对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”以:信:孚:福:狱:虽:察:一定按照实情(禀报上天)。
”曹刿说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神灵不会保佑您的。
”庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定按照实情判断。
”曹刿说:“(这才是)尽了职分的事情,可以凭借这个条件打一仗。
如果作战就请允许(我)跟随着去。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”于:之:庄公和曹刿共坐一辆战车,在长勺(与齐军)作战。
庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“不行。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”驰:齐军三次击鼓。
曹刿说:“可以了。
”齐军大败。
庄公正要驱车追赶。
曹刿说:“还不行。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
而:逐:下车去察看齐军的车印,登上车前横木瞭望齐军(的队形),说:“可以了。
”于是追击齐军。
既克,公问其故。
对曰:“夫(fú)战,勇气也。
曹刿论战翻译及原文

曹刿论战翻译及原文曹刿论战翻译及原文 1十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:遍)公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”曹刿论战翻译及原文 2鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求鲁庄公接见自己。
他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。
”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。
”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。
”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。
”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。
”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:“可以击鼓进军了。
”齐军溃败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿说:“还不行。
”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。
曹刿论战的原文翻译

曹刿论战的原文翻译曹刿论战的原文翻译《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。
讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。
下面,小编为大家分享曹刿论战的原文翻译,希望对大家有所帮助!原文十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:遍) 公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”注释1.曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。
著名的军事理论家。
2.十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
3.齐师:齐国的军队。
齐,在今山东省中部。
师,军队。
4.伐:攻打。
5.我:指鲁国。
《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
6.公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。
7.肉食者:吃肉的人,指当权者。
8.谋:谋议。
9.间(jiàn):参与。
10.鄙:鄙陋,目光短浅。
11.乃:于是,就。
12.何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。
13.衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。
安:有“养”的意思。
弗:不。
专:独自专有,个人专有。
14.必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。
一定把它分给别人。
以,把。
人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。
15.遍:一作“徧”,遍及,普遍。
曹刿论战原文和翻译

曹刿论战原文和翻译内容简介:曹刿论战意思是曹刿论述作战的道理,表明文章的重点不在记叙战斗情况,而在记叙曹刿论战略、战术。
战指齐鲁之间的长勺之战。
题目概括了文章的主要内容。
下面是小编整理的曹刿论战原文及翻译,供大家参考。
原文:十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?刿曰:肉食者鄙,未能远谋。
乃入见。
问:何以战?公曰:衣食所安,弗敢专也,必以分人。
对曰:小惠未?蹋?窀ゴ右病9?唬何??癫??ジ壹右玻?匾孕拧6栽唬盒⌒盼存冢?窀ジR病9?唬盒〈笾洳荒懿欤?匾郧椤6栽唬褐抑?粢病?梢砸徽健U皆蚯氪印?/p> 公与之乘。
战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:未可。
齐人三鼓。
刿曰:可矣。
齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:未可。
下视其辙,登轼而望之,曰:可矣。
遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
译文:鲁庄公十年的春天,齐国的*队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见庄公。
他的同乡说:掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?曹刿说:掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。
于是去觐见鲁庄公。
(曹刿)问鲁庄公:您凭什么跟齐国打仗?鲁庄公说:衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。
(曹刿)答:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。
庄公说:祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。
(曹刿)答:小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。
庄公说:大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。
曹刿说:尽力(为*)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。
作战时请允许我跟从你去。
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。
在长勺和齐*作战。
庄公(一上阵)就要击鼓进*,曹刿说:(现在)不行。
齐*擂过三通战鼓后,曹刿说:可以击鼓进*啦。
齐*被打得大败。
庄公正要下令追击,曹刿说:还不行。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
21 曹刿论战
军队攻打,进攻将要,就要迎战
十年春,齐师伐我。
公将战,
鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。
请求召见,接见他的吃……的人这件事何必
曹刿(guì)请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何
曹刿请求(庄公)接见。
他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必”
参与呢,表疑问吃……的人于是,就
间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。
”乃入
参与呢?曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。
”于是进入宫
用在动词或动词短语前,组成名词性短语,进见,拜见什么凭、凭借、靠表示……的东西养
见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安
去见庄公。
曹刿问(庄公):“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣食这类养生的东西,
不个人专有把回答
,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未
我不敢独自享受,一定把它分给别人。
”曹刿说:“这种小恩小惠不能
通“遍”遍及,普遍不听从,依从
徧,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛(bó),
遍及百姓,老百姓是不会听从您的。
”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛之类,
不虚报按照实情信用
弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚(fú),
从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。
”曹刿说:“(这只是)小信用,未能让神灵信
服,
不的案件即使
神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能
神是不会保佑您的。
”庄公说:“大大小小的案件,即使不能
按照回答
察,必以情。
”对曰:“忠之
每件都了解得很清楚,但一定按照实情判断。
”曹刿说:“(这是)尽了职分的
类凭借数词“一”,表一个单位就跟着,跟随属也,可以一战,战则请从。
”事情,可以凭借这个条件打仗。
(如果)作战,就请允许(我)跟随着您去。
”
和代词,他,指曹刿在将要,就要公与之乘,战于长勺。
公将
庄公和曹刿同坐一辆战车。
在长勺与齐军作战。
庄公(一上阵)就要
击鼓进军补足音节,没有意义
鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”击鼓进军,曹刿说:“不行。
”齐军擂过三通战鼓。
曹刿说:“可以
将要,就要驱车(追赶)代词,他们,指齐军
齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”
击鼓进军了。
”齐军大败。
庄公正要下令(追击)。
曹刿说:“还不行。
”
查看代词,他们的,指代齐军的表修饰
下视其辙,登轼而望之,
(说完就)下车去察看齐军的车印,登上车前横木瞭望齐军(的队形),
于是追赶、追击军队
曰:“可矣。
”遂逐齐师。
说:“可以追击了。
”于是追击齐军。
已经其中原因,缘故用在句首,又称“发语词”
既克,公问其故。
对曰:“夫(fú)战,战胜齐军以后,鲁庄公询问取胜的原因。
曹刿回答说:“打仗,
第一次击鼓进军振作第二次表修饰
勇气也。
一鼓作气,再而衰,要靠勇气。
第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓勇气就减弱了,
第三次表修饰
三而竭。
彼竭我盈,
第三次击鼓时勇气已经枯竭了。
敌方的勇气已经枯竭而我方的勇气正旺盛,
因此,所以代词,他们,指齐军发语词周代的诸侯国
故克之。
夫大国,难测也,惧所以打败了他们。
(齐国是)大国,难以推测(它的情况),怕的
相当于“于是”,在那里他们的他们的所以,因此
有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),故
是有埋伏。
我发现他们的车印混乱,望见他们的军旗也倒下了,所以才
代词,他们,指齐军
逐之。
”
下令追逐他们。
”
阅读题:
1、“齐师伐我”交代了作战的对象、性质。
2、“公将战”表明了鲁庄公的态度。
3、“肉食者谋之,又何间焉”反应人民对统治者的态度。
4、“肉食者鄙,未能远谋”:全文的纲领。
5、“何以战”:表现曹刿精锐的目光。
6、“衣食所安,弗敢专也,必以分人”“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”:表明鲁庄公把取胜的希望寄托在近臣拥护和神灵的保佑上,表现鲁庄公的鄙陋。
7、“小大之狱,虽不能察,必以情”“忠之属也,可以一战”表现曹刿在政治上“取信于民”的思想。
8、“既克,公问其故”:过渡,突出了鲁庄公的“鄙”。
9、段意归纳:
一段:叙述战前曹刿求见鲁庄公,通过他和鲁庄公的对话,说明政治上取信于民是作战的先决条件。
第一层:曹刿求见鲁庄公的原因。
第二层:写曹刿和鲁庄公关于战前准备的对话,说明政治上“取信于民”是作战的先决条件。
二段:叙述齐鲁长勺之战的经过。
三段:写曹刿论述这次战役取胜的原因。
曹刿的论述可以分为两层:
①第一层以“战,勇气也”为根据,提出要选择“彼竭我盈”的时机发动进攻的观点,回答了作战时为什么在“齐人三鼓”之后他才认为“可鼓”的原因;
②第二层以“夫大国,难测也,惧有伏焉”为根据,提出判断敌方真实动态的观点,说明了他“下视其辙,登轼而望之”之后才认为“可驰”的原因。
10、人物形象:
鲁庄公:“鄙”“将鼓”“将驰”——不察敌情、急躁冒进曹刿:“远谋”“未可”“可矣”“未可”“可矣”——
详察敌情、掌握战机、临阵从容、胸有成竹
11、写作特点:
对比:
详略得当:以曹刿为中心,详写他战前、战中、战后的表现,略写对峙交锋,好处是突出曹刿的远谋。