日语翻译 第三章 第8节 日本事情_中国事情

合集下载

第三章话し言叶と书き言叶1

第三章话し言叶と书き言叶1

• 舒畅的语言,拥有文字没有的力量,它能直接深 入人心,饱含人间的温暖,引起共鸣。
• それは、人々の心を 強く打つ。従って、話し 手は、聞いている人の年齢や立場や状況な どを考えて、話の内容、言葉、構成を決める ことが大切だ。もちろん、話の中にユーモアを 上手に取り入れたら、聞き手の気持ちをゆっ たりと、ほぐすことがでいる。
“口语”和”书面语”、“会话”和“写作”这 样想的人并不少。这样的想法只是部分正确,还 有进一步考察的必要。
日本語の「言葉」の歴史を振り返ると、文字で書 き表された学問的なことの勉強と、毎日の生活の中で 人々が言葉を使うことの間には大きなあった。書いたり、 読んだりするのはかなり難しく、学校で先生に教えても らって初めて身に着けることだった。歴史上、徳川時代 までは身分の差が厳しく決められており、武士の家の男 の子だけが恵まれた教育を受けることができた。
こうしたことは、人が講義をする時、何かを発表する時、 弁論大会に出る時などに気をつけなけばならない 点である。 这样的话,人们在做演讲时,发表言论时,出席 辩论大会时等,必须要注意到这ห้องสมุดไป่ตู้点。
優れた「話し言葉」は、「文字」が持っていない力、人の心の中 に直接伝わっていく響きや人間的な温かさを持っている。
明治時代になって日本の社会は一大変化を遂げ、国中が一 つにまとまって、義務教育が始まった。日本の子供たちがそ ろって社会生活に必要な最低限度の「読み」、「書き」、「そろ ばん」を学ぶ義務があるという考えに基づいて、小学校制度 <当時は4年制>が1872年(明治5年)にスタートした。
7.まとまって まとまる:集中、统一 国中が一つにまとまって ー 国内统一
日本武士阶层,在历史上统治日本长达 700多年,其饮食生活习惯与精神状态,都深深 烙刻在日本社会生活的各个层面。 吃肉的灭了吃素的 俗话说,民以食为天,日本武士也不能免俗,可武士们吃什么呢?日本武士是吃素的, 此中有很深的渊源。大约公元 8世纪时,笃信佛教的嵯峨天皇首发“肉食禁令”,此后历任 天皇又多次下诏禁止吃肉,在一道道禁令之下,日本贵族们被迫远离了肉食,养成了食素的 习惯。从平安末期开始,肉食就很少出现在贵族的食谱中,当时吃鱼也被禁止。同时,日本 平民受吃素的僧侣的影响,也逐渐远离了肉食。直到明治维新之后, 1876年明治天皇才下 令解除持续有 1200年之久的“肉食禁令”。禁令尽管被解除了,但是人们自古以来已经养成 的生活习惯无法一朝一夕间改变,明治天皇不得不以身作则带头吃肉,以图改变日本国民的 饮食习惯。 在举国素食的环境下,武士阶层也不能超身世外。最早登上历史舞台的平氏武士,由于 成为国家的实际的统治者,步入了公卿的行列,他们也就理所当然吃上了贵族食品,以素为 主。平氏武士们还经常能吃些远方各国进贡的食品。这些进贡的食品为了保质,往往含盐极 多,难以消化,如咸鱼干、蒸干的玄米等等。此外,平氏武士平素,过着足不出户的生活, 且不爱沐浴、不讲究个人卫生。特别是平氏的女眷,住在深宅大院中,基本不与外界接触, 因此她们多死于结核病。 当时,平氏的对头——源氏的武士,以鸟兽的肉食为主。为了促进消化,他们常常喝味 噌汤、吃梅干等食物。源氏武士在东国大山中,长年不懈地进行武艺锻炼和长途跋涉的修行, 有着强健的体魄。特别在公元 1180年开始的饥荒,主要发生在关西地区,东国却是一片丰 收良景,形势更有利于源氏。在 1185年的源平决战中,平氏军队大败,平氏家族全部投海 自尽,连跟随平氏逃难的安德天皇也葬身鱼腹,年仅 7岁。源氏打败平氏,除了军事上的原 因,双方武士不同饮食造成的体质差异,也是很重要的原因。

中日交流标准日本语初级下册所有课文译文

中日交流标准日本语初级下册所有课文译文

《中日交流标准日本语》初级下册所有课文译文第26课学日语很愉快(1)小李说:" 学日语很愉快。

"小李日语说得好。

小李忘记在飞机场换钱了。

(2)今天,田中在机场迎接中国来的代表团。

代表团一共5人。

机场里人多而且拥挤。

抵达机场的人要马上找到来迎接的人很不容易。

田中拿着写有"欢迎中国访日代表团"的大纸,在出口等候。

一位高个子的男人说道:"您是田中先生吗回?我是代表团的,姓李。

"小李日语说得好。

他用汉语向其他4人介绍了田中。

小李用日语对田中说:"请多关照。

我们期望学到日本的"先进科学技术."(3)田中:您日语讲得不错啊,来日本几次了?李:第一次,是听广播学的日语,学会外语很愉快。

田中:是吗?这次来日本的目的是参观机器人展览会和汽车制造厂吧。

李:对。

我们期望学到先进的科学技术。

田中:从明天开始就忙了。

今天在饭店好好休息吧。

李:在机场忘了兑换日元,不要紧吧?田中:不要紧,在饭店也能换。

第27课日本人吃饭时用筷子(1)日本人吃饭时用筷子。

进屋时脱鞋。

田中说:"边吃边谈好不好,大家肚子都饿了吧。

"(2)今晚,田中领小李一行人去饭店附近的一家日本餐馆。

小李还一次也没吃过日本饭菜。

田中说:"这是家有名的餐馆,顾客总是很多。

今天大概也很拥挤吧"。

餐馆的服务员一面上菜,一面逐个说明菜的名称和吃法。

小李他们边喝啤酒边吃饭。

日本人吃饭前要说:"那我吃了",吃完后说:"我吃好了"。

小李他们也按照日本的习惯那样说了。

(3)田中:饭菜怎么样?李:很好吃。

代表团的各位大概都很满意的。

田中:那太好了。

李:而且餐具非常雅致。

田中:是的,日本饭菜很讲究餐具和装盘。

有人说:"是用眼睛欣赏的饭菜。

" 李:哎,日本人吃饭时不怎么说话啊。

田中:是的,中国的情况如何?李:平时安安静静地吃。

新编日语教程二翻译

新编日语教程二翻译

新编日语教程2訳文第21課奈良自710年起,京都自794年起都曾经是日本的首都,都是古都。

日本朝廷自4世纪起就将佛教等文化从中国大陆传入日本。

因此,在奈良和京都里有着许多与中国有不解渊源的建筑物。

作为中国人,我想利用暑假的时间,一定要去看一下那些日本古代文化。

松:打扰你了。

啊,真是很漂亮呀。

王:虽然在其他的留学生中有人说很小,但对于我来说,这样大小就很舒适了。

松:在日本,这样的大小就差不多是平均的了。

而且又很新,装修的设计也很不错,我觉得是个不错的房子。

王:就是有一个不方便的地方。

松:照你这么说来,哪里不方便呢?王:厕所和浴室都是公用的,但只在单数的楼层。

松:原来是这样,因为这里是2楼,所以小王所在的这层就应该没有(厕所和浴室)了吧。

王:对了松岛,我有件事不知道能不能与你商量一下。

松:好呀,是什么事呢?王:马上就要临近暑假了。

我打算去京都和奈良旅游。

松:那真是不错呀。

但是,我想夏天京都和奈良都挺热的,因为有时也经常达到38度呢。

王:是这样啊,但是,我还是想去的。

我的目的在于去有日中友好渊源的地方旅游。

松:因为京都和奈良都是有着千百年历史的旧都吧。

王:我还是决定去京都和奈良。

丹:小王,听说你决定利用暑假时间去京都和奈良?王:消息还真灵通呢。

丹:那里真的是很棒的。

我去年也去过了。

原本打算旅游两个星期左右的时间,但是跟我一起去的同伴感冒了,只能决定一个星期就回到了东京。

王:那可真是可惜啊。

我就是担心会有这样的事情发生,所以我决定就自己一个人去。

丹:女孩子独自一个人去?王:松岛已经将她在京都和奈良的朋友介绍给我了。

丹:原来是这样,那还挺好的。

王:我先坐新干线到京都,松岛的朋友会到京都车站来接我的,所以我想应该没问题。

丹:那你自己小心走好哦。

王:恩,谢谢了。

第22課奈良自710年起成为了日本的首都。

在奈良成为首都之前,大和朝廷一直是以佛教文化来治理国家的。

其中心人物就是圣德太子。

“世界上最古老的木造结构的建筑物”法隆寺就是一座与圣德太子有着密切关系的寺庙。

第8课新版 标准日本语 上

第8课新版 标准日本语 上

例句
1 山下さんは 友达に 手纸をもらいます. 2 王さんは 田中さんに 旅行の写真をもらい ました. 3 妹は お母さんに かばんを もらいました. 4 わたしは 先生から 日本语の新闻をもらい ました.
对比下列句子
◎ 小野给了森先生一幅画.
小野さんは は 森さん に 絵を あげました. 森さん は 小野さん に 絵を もらいました.
こうえん
例: 小野さんは ました. (1) 駅
公园で
森さんに 会い
スミス 李さん 张さん
(2) 図书馆 (3) デパート
重点单词
1 もう 副词
表示完了,意思基本相当于汉语的" 表示完了,意思基本相当于汉语的"已 一般句末为过去时.例如, 经".一般句末为过去时.例如,
ひる
— 昼ごはんを 食べましたか. べましたか. — ええ,もう 食べました. ええ, べました.
あげます. 2 名1 は 名2 に 名3 を あげます.
◎句型含义:这是表示授受关系的句型.表 示某人给某人物品.其中, 「は」:提示动作的施与者. 「に」:提示动作的接受者. 「を」:提示授受的物品即动词的宾语. 例如, わたしは 小野さんに お土产を あげます.
例句
长岛さん さんに ワインを あげます. 1 母は 长岛さんに ワインを あげます.
3 名1は 名2に 名3を もらいます は に を
◎句型含义:某人从某人那里得到物品.这也是表示 授受关系的句型. 「は」:提示动作的接收者. 「に」:提示动作的施与者.也可以用「から」替换. 「を」:提示授受的物品,即动词的宾语.
例如, わたしは 小野さんに 辞书を もらいました.
我从小野女士那得到一本词典.

第八讲 翻译技巧之分切与合并

第八讲 翻译技巧之分切与合并

(1)说明关系 ○彼の言うことは、あるいは本当かもしれない。 他说的或许是真的。 ○警察に届けられていたのは、まさに私がなくした書類 だった。 被人交到警察那里的正是我丢失的文件。 (2)因果关系 ○働き内ばかりに、妻に馬鹿にされている。 就是因为没有工作才被妻子看不起。 ○相手が偉い先生だからといって、あえてへりくだる必要 もない。 没有必要对知名人士就卑躬屈膝。
壁紙 壁纸 起動 启动 掲示板 公告板 携帯電話 手机 言語 (编程)语言 検索 (在网上)搜索 講座 教程 更新 更新 更新履歴 更新历史 広帯域 宽带 交換機 兼容机 交換性 兼容性 ごみ箱 回收站 作成 建立 素材 (做主页用的)素材 辞書 词库 周辺装置 外围设备 出力 输出 情報 信息 情報化社会 信息化社会
(3)条件关系 ○いくら新しいのを買うからと言っても、何も古いのをすぐ に捨ててしまうことはないんじゃないか。 不能说因为买了新的马上就把旧的扔掉吧? ○どれだけ待てば、手紙は来るのか。 等多久才能来信呢? ○レポートを提出しなければ、合格点はあげません。 不交小论文就不给及格。 (4)前后顺序 ○試験を前にして、学生たちは緊張していた。 学生在考试之前非常紧张。 ○首相は出発を前に、記者会見を行う予定。 首相预定在出发之前会见记者。
プログラム 程序 プログラム·ファイル 程序文件 プロセッサ 处理器 フロッピー(ディスク) 软盘 プロテクト 保护 プロトコル 协议 プロバイダ 服务提供商 プロパティ 属性 プロンプト 提示符 ペイント 画图 ヘッダー 页眉 ヘルプ 帮助 ポインター 指针 ポータルサイト 门户网站
ポート 端口 ホームページ 主页 ホスト 主机ホット 热点(问题) ホットキー 热键 ポップアップメニュー 上拉菜单 ボトルネック 瓶颈 マイクロ·プロセッサ 微处理器 マイコンピュータ 我的电脑 マウス 鼠标 マクロ 宏观 マザー·ボード 主板 マルチ·ウィンドウ 多窗口 マルチ·タスク 多任务 マルチメディア 多媒体

综合日语5册第8课翻译

综合日语5册第8课翻译

兰竹西宽子列车上,挤满了穿着男式国民服和乡村女裤的人们,有站着靠着坐席的,也有将行李放在过道上坐在上面的。

酷热,已经到了太阳西斜的时刻了。

两人的座位上到处坐着三个人,憋屈地挤成一团的乘客们阴沉着脸,用扇子和团扇扇着。

不住地瞅着行李架上行李的老婆婆的耳朵好像有点背,大声地向旁边的男人打听下一站到了哪里。

在窗户边与父亲面对面坐着的少年小靖,一边将看上去不那么强壮的身体压在和服腰部的衬板上,一边一声不响地强忍着刚开始的牙疼,可是正在这时,远处坐席传来了十分刺耳的婴儿的哭声。

在小学的最后一个暑假,跟着父亲去出席葬礼固然是好,可是没料到,乘上回程列车没过多久,就开始牙疼了。

他寻思该在什么时候对父亲说出口,却顾虑到周围乘客,显得十分拘谨。

而父亲呢,一只手紧握着扇子,另一只手不时掏出胸前口袋里的手绢,擦拭着额头上的汗珠。

在家时,父亲很少喊热也很少喊冷,那么父亲为什么觉得车厢里奇热难忍呢?原来是因为平时没穿惯国民服,还有列车的百叶窗一直关着。

列车正沿着内海向东行驶。

但是,由于该铁道沿线全都是军工厂,根据当局的命令,在该区域行进途中,不管多么热,乘客一律不得放下窗户的百叶窗。

身穿一看就知道十分闷热的,领口紧扣着的黄色服装,在刻意不让通风的客车里,在这段似乎被松松垮垮地蒙上眼睛似的熬过来的时间里,连父亲这样的人也感到难以忍受。

战争使对象敌国增多,连政府也提倡过简朴和节约的生活,与此相应的是,去近郊采购粮食的人逐渐增多了。

眼下这个车厢里的行李架上,一半被大帆布袋占据着,将通道也堵塞了,要去厕所,连彼此轻松地站起来都做不到。

小靖从自己座位上环视周围乘客,不管是谁的脸都不好看。

他想,如果自己的疼痛加重,就会加剧大家不高兴的心情。

父亲是把工厂关了去出席葬礼的。

去很远的地方,因不放心特地让一个儿子陪伴着,其中一个理由是,长期以来,与已故的同行比亲戚还真诚地互相依赖,而他又特别疼爱小靖,再加上,估计在这样的时局下,带着儿子去旅行的机会也许再也不会有了。

标准日本语第8课

标准日本语第8课
1.田中:王さんは( どこ )で日本語を習いま したか。 王:東京大学で習いました。 2.順子:そのかばんはだれ( に )もらいましたか。 花子:母( に )もらいました。昨日は私の誕生日 (でした )。 3.弟は友達( に )手紙( を )書きます。万年筆(で )書 きます。
1. 我送给小野女士礼物。 私は小野さんにプレゼントをあげ ます。 2.我从长岛那儿得到的小册子。 長島先生にこのパフレットをもら いました。 3.用航空邮件给妈妈寄了生日礼物。 航空便で母に誕生日のプレゼント を送りました。
甲:誰にそのパンフレットをもらいました か。 乙:長島さんにもらいました。 甲:すみません、李さんはいますか。 乙:もう帰りましたよ。
小野:さっき長島さんに電話をもらいま した。 (收到) 李 :スケジュール表の件ですか。
(一事)
小野:はい。 李 :もうファックスで送りましたよ。
(已经)
小野:いつですか。
あげます
彼女はフランス語を習っています。
李さんは小野さんにシルクのハンカ チをあげました。 よく家に電話をかけます。
かける他下一かけます Nhomakorabea 基本形
分類
連用形
例 文
借りる 他下一
借ります
友達に1万円借りました。
教える 他下一
教えます
先生は学生に日本語を教えます。
副词「さっき」和「たった今」表示刚 才和刚刚,后续的动词一定要接过去式。
1.李さんは日本語で手紙を書きます。 2.私は小野さんにお土産をあげます。 3.私は小野さんに辞書をもらいました。 4.李さんは明日長島さんに会います。
甲:昨日、母に誕生日のプレゼントを送り ました。 乙:何(なに)で送りましたか。 甲:航空便で送りました。

日语翻译(2.2.3)--主语的翻译

日语翻译(2.2.3)--主语的翻译

主语的翻译1、翻译下列句子1.大连国际服装节是中国较具规模、较有影响力的国际性服装贸易和服装文化交流的盛会之一。

2. 一些心理学家认为超级女声的火爆反映出80年代90年代的女孩们想独立,想自我实现的心态和自我意识的增强。

3.对因经营管理不善而严重亏损的企业一把手,一年黄牌警告,两年予以撤换。

4.骑自行车对我来说是一种享受,当汽车因交通堵塞排成长龙时,我可以穿梭自如,走街串巷,拍起照片得心应手。

5.快餐确实方便,迎合了大城市生活节奏快的要求,也使我们节省了更多的时间去做其他的事情。

6.香港回归后,中国政府将坚定不移地执行“一国两制”、“港人治港”、高度自治的基本方针保持香港原有的社会、经济制度和生活方式不变,法律基本不变。

7.香港特别行政区依据基本法享有行政管理权、立法权、独立的司法权和终审权。

8.香港居民依法享有各项权利和自由。

香港特别行政区将循序渐进地发展适合香港实际情况的民主制度。

9.香港回归后,将继续保持自由港的地位,继续发挥国际金融、贸易、航运中心的作用,继续同各国各地区及有关国际组织发展经济文化关系。

10.所有国家和地区在香港的正当经济利益将受到法律保护。

2、翻译短文日企需要的是掌握了日语、英语和拥有即刻可用的技能和资格的人才。

日企可为他们提供国际化规模的完善的工作环境。

并且,日企大多按照专业录用员工,最适合于那些希望提高专业技能、尽快实现自己人生理想的人。

日企对应届毕业生和有工作经验的人采取兼容并蓄的方式。

但迄今为止确实较少聘用应届毕业生。

应届毕业生即使没有找到自己的理想职位,那也不必担心。

您可以进行一下企业调研,看看哪家企业有何种职位,需要什么样的人才?选定了符合自己的理想公司、职位后,您不妨先在可以有效提高自身技能的企业就职、积累经验,然后利用日企向社会招收有经验人才的机会进入您理想中的公司。

三、翻译短文现在的日本人,平时基本上穿西装,但和服作为礼服或者是内便服现在也受到人们的喜爱。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

⑥ 衷心祝愿您今后的工作取得更大的成 绩,事业更加兴旺发达。
⑦ 下个月在东京即将召开大规模的动漫 展,届时ないよう、お
気をつけてください。 先日京都へ行った際、小学校の時の同
級生を訪ねた。
(二) 用言连体形+感じがする:感觉, 触摸,
觉得, 有知觉, 同情
よく年をとれてるって感じがする。 なんか変な感じがしましたね。
練習:
以下の文を訳してください:
① 昨年は始めてパリコレに参加され、高く 評価されたと聞きましたが、中国国内の ファッションショーとパリコレではやはり雰 囲気とか観客の反応など、ずいぶん違う んじゃないでしょうか。
② もちろん中国だけでなく世界各国にも 輸出され、漫画やアニメは今や輸出産業 として認識されるようになり、ビジネスと しての注目度が高まっています。
大計(たいけい):大计,长远计划 抜本的(ばっぽんてき): 根本性,彻底 排気(はいき) :排气,废气 後回し(あとまわし):推迟,往后推 大手(おおて) :大企业,大公司 着工(ちゃっこう):开工,动工 稼動(かどう): 劳动,运转
二、文型の説明
(一) 名词+の/动词る+際(に) :时机,
③我が国の多数の農村部の高齢者は主と して子供を頼りにしていますが、農村部 の所得は低く、核家族が増えているため、 子供が高齢者の面倒を見る負担は重く なっています。
④ 中国的教育也存在着很多问题。例如: 孩子们学习负担重、压力大,农村留守 儿童上学难,人格教育的欠缺等等。
⑤ 为严重的大气污染而头疼的中国上海 市出台了根治汽车尾气的措施,取缔市 内不符合环保标准的汽车。
第8節 日本事情・中国事情
一、単語の説明
励み(はげみ) :鼓舞,鼓励 両立(りょうりつ) :两者并立 密着(みっちゃく) :紧贴 着心地(きごこち) :穿衣服的感觉 鉄腕(てつわん) :铁臂 一休(いっきゅう):一休和尚
所得(しょとく) :收入,所得 権益(けんえき) :权益 成し遂げる(なしとげる) :完成,完工 養護(ようご) :精心养护,保育 顕著(けんちょ) :显著,昭著 稼ぎ(かせぎ) :劳动所得,收入 欠落(けつらく) :短缺,缺少
相关文档
最新文档