2012年华东师大翻译硕士真题回忆
华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2012年

华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2012年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ. Translate the following terms into Chinese.(总题数:15,分数:15.00)1.Bill of exchange(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Bill of exchange汇票2.CBD (center of business district)(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:CBD (center of business district)中央商务区PIT (China Council for the Promotion of international trade)(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:CCPIT (China Council for the Promotion of International Trade)中国国际贸易促进委员会4.Head office(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Head office公司总部5.OPEC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries)石油输出国组织6.Knockout product(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Knockout product拳头产品7.Emergency room(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Emergency room急诊室8.Pediatric intensive care unit(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Pediatric intensive care unit儿科重症监护病房9.Outpatient surgical center(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:outpatient surgical center门诊手术中心10.Cardiology(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Cardiology心脏病学11.Ophthalmology(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Ophthalmology眼科学12.Illegal foreign exchange transaction(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Illegal foreign exchange transaction非法外汇交易13.Foreign exchange revenue and spending(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Foreign exchange revenue and spending外汇收支izen(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Netizen网民15.The e-business(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:The e-business电子商务二、Ⅱ. Translate the following terms into English.(总题数:15,分数:15.00)16.人文交流(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:人文交流cultural and educational exchanges17.法人(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:法人legal person18.大型实景歌舞演出(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:大型实景歌舞演出real-scene musical extravaganza19.廉租房(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:廉租房low-rent housing20.经适房(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:经适房economically affordable housing21.人才战略(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:人才战略talent strategy22.科教兴国战略和人才强国战略(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:科教兴国战略和人才强国战the strategy of rejuvenating the country through science, education and human resource23.服务种类(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:服务种类type of service24.资源调配(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:资源调配resource allocation25.激发内在经济活力(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:激发内在经济活力stimulate internal economic vitality26.公务接待费(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:公务接待费spending on official reception27.新型农村社会养老保险(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:新型农村社会养老保险new rural social endowment insurance28.农产品流通体系(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:农产品流通体系circulation system of agricultural product29.载人航天(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:载人航天manned space flight30.违法征地拆迁(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:违法征地拆迁illegal land requisition and demolishing三、Ⅲ. Translate the underlined part of the following passage into Chinese.(总题数:1,分数:60.00)31.Penny Gold:For three people thrown together by chance, it"s interesting that we all have spent part of our lives at the University of Chicago—me as an undergraduate student, John Komlos as a graduate student, and John Goldsmith as a professor. And the three of us are close in age and in the types of disciplines chosen—I am also a historian, with additional graduate training in literature and art history. A large difference among us, however, is that my teaching career has been primarily at a small liberal arts college (Knox College), an institution that puts itsstrongest emphasis on teaching, even while research is encouraged and expected. I"m also female and began my career during a period of time in which women were just beginning to enter academia in significant numbers; this has been a formative influence on my life in the academy and in my attitudes toward it.I entered graduate school without a clear commitment to professional training. In the fall term of my senior year, I was suddenly caught up in my studies by a serendipitous concatenation of courses in medieval studies and cultural history, and I just wanted to keep learning. It happened that Stanford, where I chose to go, was giving full funding for four years to all entering history graduate students at that time (thanks to generous funding from the Ford Foundation, which was—unsuccessfully, it turns out—trying to speed completion of Ph.D. s), so I paid nothing for my graduate education, nor did I have to go into debt. The first year of graduate school was quite a shock, and if I had been spending thousands of dollars of my own money, I"m not sure I would have stayed in school. But in the end, I was very glad the financial support enticed me to stay, helping me through a rough transition. While Stanford then gave its graduate students no instruction in teaching (a situation now changed), I had the good fortune to experience excellent mentoring while I was there, and unlike John Komlos and John Goldsmith, I learned a great deal during graduate school about how the academy works. My advisor was beginning his first job as a professor in the same year I began graduate school, and I learned much from him about the demands, pleasures, and precariousness of academic life. Another professor I worked closely with was denied tenure while I was in my third year; I contributed a letter to her successful appeal and learned a good deal about academic values and processes along the way. I was at Stanford in the early years of the women"s movement (1969—1974), and my involvement in the History Graduate Students Women"s Caucus was also a crucial learning experience. The department at Stanford had only one female professor at the time, a Harvard Ph.D. who, because of nepotism rules (her husband had a position in another department), was limited to a non-tenure-track adjunct appointment. When this woman resigned, the Women"s Caucus organized an effort to persuade the department to hire a woman for a tenure-track appointment. We talked, we wrote letters, and we succeeded. Another student and I were members of the search committee that resulted. I think I learned more about how the academy works, and how one can work to change it, in that one year than in many of the rest. Also, within this early cohort of women in the academy, there was a strong sense of solidarity, amongst both graduate students and faculty, within and across institutions. We knew we needed to figure out all we could about academic institutions and procedures in order to make it as newcomers, and we helped each other out as best we could. Often without access to the "old boy" networks, we founded "new girl" networks, and these have been a crucial source of support, comfort, and help to me over the years.From Chicago Guide to Your Academic Career(分数:60.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:我没有经过任何专业的培训,就进入了研究生院。
【东华大学 2011-2013 翻译硕士 真题】英语翻译基础2012

东华大学2012年硕士学位研究生招生考试试题考试科目:英语翻译基础____________答题要求:1、答题一律做在答题纸上,做在本试卷上无效2、考试时间180分钟3、本试卷不得带出考场,违者作零分处理"■■■■■■----- ~~~-~^T77JI >' ■■ ' ■_ -------------------------------------------i U-----------------------------------------------------^ITw-n r ■:-................................................j=SJ=r»y=--..-Jag»fi --------------------------------------------------------------------------------------------—rr—«inn ■mv_ ■_ I. (30 points) Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each.1. C. I. F.2.NNP3.UNESCO4.D0F5.IQ6.R. U.7.ZPG8.House Bill9. Mobil Oil Corporation10.Bill of Exchange11.Customhouse Broker12.Revocable Letter of Credit13.packed weight14.Export License15.Date of Expiration16.单价17.关税未付18.证券交易所19.输出港20.承运人21.投保金额22.石油输出国组织23.花旗银行24.运输方式25.船上交货26.交易费用27.见票即付(即期汇票)28,发展中国家29.净利润率O G O第1页/共3 !ii30.出口价格指数II. (120 points) Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively.Source Text 1:This Contract signed in_________(month) on______(date), _______(year), by and between_____(hereinafter referred to as the “Seller” ) and_______________(hereinafter referred to as the “Buyer” ) on the other hand.The Seller shall sell and deliver to the Buyer_______________units of products eachunit to contain__________kilograms of product. The product delivered under thisAgreement sna丄丄conform to the standard specifications for the product adopted by the ___________Trade Association.The price shall be_________dollars per unit, F. 0. B__________(place).The price specified above is based on freight rates on the goods between the warehouse of the Buyer and the factory of the Seller. If such freight rates increase or decrease, the price specified shall be adjusted accordingly.Payment shall be made by net cash against sight draft with bill of lading attached showing the shipment of t.h e goods. Such payment shall be made through the--------(bank) of ------- (place). The bill of lading shall not be delivered to the Buyer until such draft is paid.If the Buyer is unable to sell out the amount of goods which he has agreed to purchase from the Seller, the Buyer may reduce the quantity of goods to be delivered to him by giving notice thereof to the Seller before the shipment is made. If the Seller refuses to agree to the reduction of the amount of goods to be delivered, the Seller may cancel this Agreement.The Buyer shall give shipping instructions in time and provide necessary shipping space, otherwise, the Seller shall not be under the obligation to make the shipment within the stipulated time.In case any party fails to perform any of its obligations under this Agreement, the other party reserves the right to cancel the Agreement after the demand in writing addressed to the defaulting party. If the defaulting party has not complied with the demand, the Agreement shall immediately terminate.(345 words)Source Text 2:杭州位于浙江省北部,钱塘江北岸,大运河的南端,是中国古老的风景名城。
【华东师大】【MTI翻译硕士】2011年各科【真题】

2011年华东师范大学大学翻译硕士真题回顾今天先谈谈百科知识和汉语写作。
百科知识是25道选择题,题目客观地说,难度不大,很多都是常识,我考试只花了15分钟不到就全部搞定。
我也看过华师大去年的百科真题,发现一个小规律,华师大的百科知识有很多是考English-speaking国家的东西,美国,英国(包括苏格兰那些国家),澳大利亚等等。
所以同学在复习的时候,要注意这点,不要将太多的精力放在中国的东西上。
应用文写作是书信,去年也考的是书信。
我想这是有原因的。
虽然mti大纲中说关于应用文的考察很多种形式,如通知,广告,说明书之类的,但因为字数要求是400多字。
除了书信等为数不多的考查形式,其它的其实不需要这么多字数;你写一个什么广告通知的,有必要写这么多字吗?所以我觉得,同学们要更加注意书信这种形式。
下面我把真题大概说一下:有一青年自幼品学兼优,毕业于国内顶级医药大学,想要去一家500强医药公司上班。
他参加了该公司的招聘考试,考完后感觉不错,但出成绩后他不幸落榜,所以一气之下走上轻生之路。
因为自杀技术不佳,没死成。
后来得到消息,因为公司的计算出现失误,该青年的成绩是上榜的。
他欣喜若狂,但马上接到了公司的解聘通知:如果你连落榜的压力都承受不了,又怎么能承受公司繁忙的业余压力呢?要求写两封信,一封是青年给公司老总的,另一封是老总的回信。
汉语大作文的题目是“活在俗世中的我”,材料给了两段菜根谭的话,涉世浅,点染亦浅;历事深,机械亦深。
故君子与其练达,不若朴鲁:与其曲谨,不若疏狂;“势利纷华,不近冬为洁,近之而不染者尤洁;智械机巧,不知者为高,知之而不用者为尤高。
”要求思考如何做一个真君子,以“活在俗世中的我”为题,写一篇800字的文章。
自己立意和选择角度。
好了,今天就说这些了,下次我再谈谈翻译卷和基础卷哈~~:lov eliness:再谈谈翻译卷。
大家都知道翻译卷是有30分的单词词组英汉互译和120分的英汉段落互译。
2012年华东师范大学汉语国际教育硕士(汉语国际教育基础)真题试卷精选

2012年华东师范大学汉语国际教育硕士(汉语国际教育基础)真题试卷精选(总分:180.00,做题时间:90分钟)一、中外文化及跨文化交际基础知识(总题数:83,分数:160.00)1.填空题__________________________________________________________________________________________ 解析:2.先秦之时有“六经”之说,汉以后通常称“五经”,已经亡佚的一部经典是《 1》.(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:乐经)解析:3.南宋理学家朱熹从《 1》一书中挑选出《大学》和《中庸》两篇,与《论语》、《孟子》相配,立名为“四书”。
(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:礼记)解析:4.古人言史家常“班马”并称,其中“班”指的是 1。
(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:司马迁)解析:5.汉代初年以“黄老之术”治天下,“黄”指 1,“老”指老子。
(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:黄帝)解析:6.《孟子.尽心下》有言曰:“ 1,社稷次之,君为轻。
”(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:民为贵)解析:7.先秦诸子中,提出“兼爱”、“非攻”等思想主张的是 1。
(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:墨子)解析:8.向汉武帝建议“罢黜百家,独尊儒术”的思想家是 1。
(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:董仲舒)解析:9.东晋诗人 1被认为是中国田园诗传统的莫基者。
(分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:陶渊明)解析:10.南朝梁武帝长子萧统组织问入共同编选了一套诗文总集。
2012全国53所高校MTI真题汇总(网友回忆版)-汉语写作和百科知识单元

2012年全国53所高校MTI真题(网友回忆版)汉语写作和百科知识单元目录1. 对外经贸大学 (1)2. 北京大学 (2)3. 北二外 (2)4. 北京外国语学院 (3)5. 北林 (3)6. 首师大 (3)7. 北京科技大学 (5)8. 北京师范大学 (5)9. 北京交通大学 (6)10. 中石油(北京) (6)11. 北京航空航天大学 (6)12. 北京语言大学 (7)13. 复旦大学 (7)14. 上海交通大学 (8)15. 同济大学 (8)16. 郑州大学 (9)17. 上海外国语大学 (9)18. 上海大学 (14)19. 上海东华大学 (16)20. 华东师范 (16)21. 华中师范 (16)22. 华中科技大学 (17)23. 东南大学 (17)24. 西安外国语 (17)25. 南京农业大学 (18)26. 南京大学 (18)27. 南京师范大学 (19)28. 大连海事大学 (19)29. 天津外国语 (19)30. 天津大学 (20)31. 南开大学 (20)32. 广外 (21)33. 暨南大学 (21)34. 湖南师大 (21)35. 四川外国语 (22)36. 四川大学 (22)37. 山东大学 (23)38. 青岛大学 (23)39. 苏州大学 (23)40. 吉林大学 (24)41. 西工大 (25)42. 西财 (25)43. 浙江大学 (25)44. 重庆大学 (26)45. 武汉大学 (26)46. 贵州大学 (27)47. 扬州大学 (27)48. 福师大 (28)49. 中国海洋大学 (28)50. 中南大学 (28)51. 上海海事大学 (29)52. 云南师范大学 (29)53. 湖南大学 (29)1. 对外经贸大学百科:史记包含的五类,初唐四杰,初唐四大书法家,最大规模农民战争,唐代山水诗派代表,苦吟诗人,“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”是哪首诗的,中国画祖之类,看过一遍中国文化的应该都问题不大,但明年就说不定了。
华东师范大学翻译硕士MTI真题

华东师范大学翻译硕士MTI真题1.词语与句子翻译(共30分)请将下列汉语短语翻译成英语(10分)1)打造中国经济的升级版2)转变政府职能3)扩大全方位主动开放4)中国上海自由贸易试验区5)宏观调控方式6)绿水青山7)改革红利8)反腐倡廉9)证券交易所10)增强社会创造力请将下列英语短语或句子翻译成汉语(20分)11) China’s vulgar rich: befriended but unloved.12) The Sochi 2014 torch is based on motifs from Russian folklore and ideas of innovation and technological breakthroughs.13) The Chinese garden is primarily not a single wide open space, but is divided into corridors and courts, in which buildings, and not plant life, dominate.14) All writing depends on the generosity of the reader. (Alberto Manguel)15) Calligraphy as writing and as art.16) If I felJ through the earth, what would happen in the center?17) Book of the Times: The Invisible Man.18) In 1963, most Americans did not yet believe that gender equality was possible or even desirable.19) But the innovation failed to catch the public imagination and sales were painfully slow. Microsoft was on the back foot.20) It is no wonder the island (The Philippine island of Boracay) has been featured in a variety of publications, and it’s a top beach destination on the popular Internet travel site tripadvisor. com.2.汉译英(60分)中国佛教建筑的发展可以追溯到佛教在汉代被引入中国时。
华师12年专业英语答案

2012年专业英语真题答案(原创)1—20 DBCCD DABAD ABACA BBCCD21 fact—the fact 22 recently—frequently 23 rest—rests 24 part—full25 its—their 26 because—as 27 different—same 28 men—women29 relative—relatively 30 and—or31—40 BADAC DBDAC41—45 recent difference called taken into46—50 that by students but such51—55 And Subjects and certain impossible56 International Phonetic Alphabet57 National Matriculation English Test58 Universal Grammar59 Verb Phrase60 Noun Phrase61.Interpersonal Functions:It is the most important sociological use of language,by which people establish and maintain their status in a society.62.Transactional functions:没找到63.Syntagmatic relations:the relation between one and others in a sequence,or between elements,which are all present.In a syntagmatic relation,there are syntactic and semantic conditions the words must meet.64.Paradigmatic relation:It refers to the relation holding between elements replaceable with each other at a particular place in a structure,or between one element present and the others absent. 65.Deductive learning:Deductive reasoning is a movement from a generalization to specific.This means that the teacher gives the students a new concept, explains it, and then has the students practice using the concept.翻译:(仅供参考)我们现在能总结出构成人的交际能力的技能分成四大方面,这一点在外语教学中一定要给予承认,简要起见,这里仅从说话者角度说一下这四点。
2012年华东师范大学211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】

2012年华东师范大学211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】2012年华东师范大学211翻译硕士英语考研真题及详解I. Grammar and Vocabulary: Choose ONE best answer to fill in the blank. (30 points, 1 point for each):1. ______a holiday, all the shops were shut.A. BeingB. It isC. T o beD. It being【答案】D【解析】本题考查独立主格结构。
it是独立主格的逻辑主语,holiday与be之间是主动关系,因此D项正确。
2. There are some books on the shelf. I will lend you such as ______ me.A. belongs toB. belong toC. is belonged toD. are belonged to【答案】B【解析】这句话中such后省略了books。
as引导定语从句,修饰books,因此belong to应该用原型。
3. I am sure there is no one there but ______ with what I’m saying.A. agreeB. agreesC. agreeingD. agreed【答案】B【解析】这句话中but作为关系代词,用在no或none之后,后接一个从句。
but在从句中作代词用,代替某物或某人,其含义是否定的,从句相当于that或who引导的否定意义的从句。
这样整个句子就是双重否定,语气强于一般肯定句。
4. The best way to control rats is by seeing that they have as______.A. possibly little nourishmentB. nourishment possibly littleC. little as possible nourishmentD. little nourishment as possible【答案】D【解析】空格处是动词have的宾语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2012年华东师大翻译硕士真题回忆
基础英语
1)语法和词汇30题(比如温带海洋性气候用什么词),语法题刁钻
2)阅读题难度不小,第三篇最长,是一篇小说类型的文章,读懂了应该说问题不算难;但是篇章短的问题有难度,文章基本能看懂,选项有点饶,最后一篇文章不长,根据问题用自己的话来回答。
3)写作题目:关于大学生就业难,题目给出一个大学生观点,认为是大学扩招导致的,问你是怎么看的?要求400字
翻译基础
billof exchange CCPII OPEC CBD knockoutproduct
经适房人文交流廉租房大型实景歌舞演出载人航天法人违法征地拆迁
英翻中有几个单词不认识,几个句子比较难翻,篇幅有将近一面(小于A4纸的)内容来源和2011年一样,是芝加哥大学的学术指导,作者是几个大学教授
中翻英原文如下:
萧乾《说起香港》
除非是研究近代史的,很少人会知道中俄战争后,从本世纪初英国即与日本结为同盟。
这一特殊关系一直延续到一九四一年的“珍珠港事变”。
这期间,英国老百姓自然始终坚定地站在中国这一边。
我先是在“七七事变”头一年就有所察觉。
当时上海还有租界,而大公报馆无论在津、沪、港,都始终位于洋人管辖的地方。
事变前的一年——一九三六年,《大公报》就由于我发表的陈白尘一个剧本中多处提到“×洋人”,而三次被英、日控制的工部局传到法院,最终还是由于事先打了叉叉而没坐牢。
三八年至三九年间,我在香港《大公报》编文艺副刊时,因所登的稿件而与英国新闻审查官起冲突的事,更是屡见不鲜。
说是”冲突“,其实,他是主子。
在送审的校样上他随便大哥红叉,我就只好抽调。
百科与写作
百科是各种没看过的边边角角的知识。
大家以后复习的时候看到不明白的,不懂得,或是平常看到什么奇怪的就去找找出处,比如说第五版人民币后面印的到底是哪一个少数民族的文字等等;没有了英语专业八级里的人文知识,可能是考虑到这部分内容对非英语专业学生来说不公平。
比如:有考古诗的(李清照的渔家傲等一组诗ps这一题相当变态,张若虚的春江花月夜,赋比兴手法,新乐府运动),有考到马尔克斯、非暴力不合作运动,工商角徵羽,宇宙四大学说(是这个吧记不清楚了),大陆板块为什么比海洋版块老,美元体系解体,中国威胁论、启蒙运动、四大文明古国、等等等等
公文写作是代某高校向教育部写一篇工作情况总结
大作文是不一样的风景(相比有的学校,我感觉华东师范的大作文都挺人文范的,大家以后
注意一下吧)
10年和11年的翻译硕士百科侧重英美澳加这些英语国家的内容的,但是今年好像各个地方都涉足到了。