关于复合型翻译人才培养的思考——以高职高专英语翻译专业为例

合集下载

复合型翻译人才_我国翻译专业人才培养模式构建与改革方向

复合型翻译人才_我国翻译专业人才培养模式构建与改革方向

复合型翻译人才:我国翻译专业人才培养模式构建与改革方向*武光军提要:根据社会发展的要求、翻译专业的特点以及我国已有的复合型人才培养实践,本文提出了我国翻译专业人才培养模式构建与改革方向:复合型翻译人才培养,分析了其教育理念、必要性、可行性、培养模式以及课程体系。

关键词:复合型翻译人才;必要性;可行性;培养模式;课程体系Abstract :Based on the social demands ,the characteristics of the translation major and the practices of cultivating interdisciplinary talents in China ,this paper proposes a new concept of teaching interdisciplinary translation talents.In addition ,the paper discusses its necessity and feasibility ,and suggests an educational model and curricula.Key words :interdisciplinary translation talent ;necessity ;feasibility ;educational model ;curriculum中图分类号:H319文献标识码:B 文章编号:1004-5112(2011)03-0002-07我国一直存在着翻译人才培养的误区。

传统上,许多人认为会外语就会翻译,翻译人才就等于外语人才。

不可否认,会外语的确就具备了一定的翻译能力,但这并不是真正的专业翻译能力。

几十年来我国培养了大量的外语人才,但真正优秀的翻译人才却十分缺乏。

事实证明,翻译教学必须从外语教学中分离出来,成为一门独立的学科。

2006年,教育部批准设立翻译本科专业。

试析英语专业复合型翻译人才的培养模式

试析英语专业复合型翻译人才的培养模式

试析英语专业复合型翻译人才的培养模式发布时间:2021-06-23T11:07:15.963Z 来源:《教育学文摘》2021年第36卷2月6期作者:翁金[导读] 在当今这个世界全球化趋势逐渐加深的时代,英语作为国际通用语言之一,被越来越多的国家设为必学科目。

翁金辽宁对外经贸学院外国语学院辽宁大连 116052摘要:在当今这个世界全球化趋势逐渐加深的时代,英语作为国际通用语言之一,被越来越多的国家设为必学科目。

国际英语翻译人才市场越来越广阔,我国对英语翻译人才的需求也逐渐加深,培养高质量英语翻译人才是国家一直重视的项目。

专业复合型人才是那些具有广阔的专业知识和文化素养的人才,综合素质高,更能适应社会的发展,是当下社会发展所需要的。

同时,经济全球化带动了我国外贸事业的发展,英语翻译人才对我国发展外交事业和国际贸易事业极其重要,那些专业复合型英语翻译人才更是在普通的英语翻译人才上更加具有专业性,更能够解决多方面的问题。

本文就如何培养专业复合型英语翻译人才展开探析。

关键词:专业复合型;英语翻译;人才培养模式专业复合型英语翻译人才是对英语翻译更具有专业性的,比普通的英语翻译人才能够解决更多样性的问题,掌握更加丰富的英语知识。

在面对英语翻译中遇到的各种问题,有着多方面的各种类型的解决方法,让结果更加的全面性,更符合事情的发展。

对专业复合型英语翻译人才的培养是社会的发展所需,这就需要在培养的过程中重视人才的全面发展,提升人才的综合素质能力,有更多方面的才能来解决遇到的问题。

这就需要创新人才的培养模式,在适应社会发展和个人价值体现的基础上对英语翻译人才的培养模式进行改革,同时将专业复合型人才的培育理念融入进去,促进英语翻译事业的发展。

一、当下英语翻译人才培养现状国家和社会对英语翻译人才的需求是众所周知的,具有很大的发展前景,越来越多的学生将翻译事业作为未来的发展目标。

但是当下的翻译教学有很多不足。

一方面是国家并没有在大学中开设专业课程,这个工作只是在英语专业中衍生出来的一个行业,学生想要从事这门行业必须得通过自学达到专业英语翻译的水平,在大学中,学生们的学习时间很紧张,要准备的东西有很多,这就导致学生在准备从事翻译工作的学习时不能够更好的投入其中,所以在从事英语翻译工作不具备更高超的水平,并且不能够更好的处理工作。

高职英语翻译教学现状考查及思考

高职英语翻译教学现状考查及思考

1引言 .
锻炼学生的听说能力,培养他们用英语思维的习惯。但这种做法常 选课文中的一些具有代表性的句子联系翻译理论并让学生练习。因 常没有考虑学生的实际情况,在高职类院校学生的英语水平普遍较 此,在讲授英语课时适当融入翻译教学,进行翻译训练,必定会提 低而且参差不齐,这种英语满堂灌的教学方法不仅收效甚微,而且 高学生的翻译能力、阅读理解能力和写作能力。 33对学生 “ . 量体裁衣”。对高职院 校英语专业学生应特殊需 对学生英语学习积极性也是一个很大的打击。 在本学期初我们对上述三个高职院校的英语专业学生 ( 包括大 求特殊满足,由于其特殊的培养目标,此类院校专业英语的翻译教 专各个年级)及教师的英语课堂学习进行了观摩,课后对部分老师 材及教学方法应该能满足学生的特殊需求。教材的设置不能全搬本 科院校的模式,应力求达到简易,实用,针对性强的要求,使之能 及学生进行了采访,发现了如下问题: 而在教学方法上应能“ 集众家之所长” , 21英语专业课程设置不够合理。在这几所高职院校里,只有 与高职类学生的水平相匹配; . 根据实际情况改进后拿来使用。 两所开设了专业翻译课程,其它三所对英语专业各年级的学生仅开 34英语翻译与某些实用性的专业相结合。现阶段,大多院校 . 设了听说读写几方面的课程,主要侧重点还是放在语法和单词的教 的英语翻译教学几乎没有特别的专业倾向,翻译课堂就是大杂烩, 授上以及阅读能力的 培养。而且开设专业翻译 课程的两所院校里翻
语翻译教学的几点建议 。
基于上述的现状调查与思考,笔者认为高职类英语专业的翻译 教学需要改革,本文就这方面改革提出几点建议。
L 键 1J 夫 司 高职院 英语 校; 翻译教 学
பைடு நூலகம்
3推进英语翻译教学改革的几点建议 .
3 1 小”理论与 “ .“ 大”实践相结合。高职院校对翻译理论的讲 小而精”,而实践应该 “ 大而广”。高职院校的英语翻译 随着国际贸易的一体化,现今国际市场与国内市场交流愈来愈 解应该 “ 精讲多练”,对基本的翻译理论讲解达到深入浅 频繁,这种趋势对具备双语交际能力的外语人才要求越来越凸显, 教学应该立足于 “ 使学生能够轻松接受、 吸收;而后对所学理论进行大量的练习, 而既具有专业技能有具备双语交际能力的人才会更受青睐。这就要 出, 求高职类院校对学生在外语的交际应用能力的培养下大工夫,翻译 借此学生可以熟悉中英文互译过程中的一些规律,增强其转换两种 能力无疑是双语交际应用能力的重要体现。然而,由于目前适应高 语言的能力。同时练习的材料应该有专业倾向,例如:旅游英语, 职英语教学的教材很少,教学模式不成熟,加上高职院校教师和学 酒店英语,商务英语等方面的翻译。其中两所开展翻译课程的高职 大而广”的翻译训练不仅使学生听、 生 自身的因素,目 前此类院校的翻译教学还不能满足高职院校培养 院校的教学实践证明,通过 “ 实用综合人才的要求。我们在对郑州 旅游职业学院,中 州大学, 郑 说、读、写等综合运用能力得到提高,而且学生有较强的实际语言 州牧业高等专科, 郑州铁路职业技术学院及 河南经贸职业学院这五 使用能力。 32翻译训练与阅读理解和写作相结合。翻译课程的形式可以 . 所高职院校英语翻译教学现状进行调查后发现普遍存在一些问题, 灵活多样,高职院校的翻译教学可以既有专门的翻译课堂,又有在 并且在此基础上提出了几点对高职英语翻译教学的建议。 其他英语课堂的翻译训练,由于英语课时有限,无法系统全面地介 2高职英语教学中翻译教学的 . 现状及问 题 现代外语教学中广为流行的新的教学法有一种普遍的误区:外 绍翻译理论和翻译技巧,如果能将翻译理论教学与实践教学与其他 语教学过程盲 目单一化,甚至完全排斥母语或翻译, 在英语教学中, 课程如阅读理解或写作相结合,学生对英语学习将会有一个立体的 老师基本采用全英教学,英语操练,目的是创设英语交际的情景, 认识,而且这样的课程不至于太艰涩,例如:在泛读英语课上,挑

高职院校“英语+专业”复合型翻译人才培养模式研究

高职院校“英语+专业”复合型翻译人才培养模式研究

高职院校“英语+专业”复合型翻译人才培养模式研究我国国际旅游市场的不断发展,国内居民赴国外旅游以及国外到境内旅游的人数逐年上升,因此庞大的国际旅游市场对英语翻译人才的需求越来越大,作为培养社会实用型专业人才的高职院校,要立足于当前市场人才需求,深化人才培养模式改革,为社会培养更多的复合型翻译人才。

标签:高职院校英语+专业复合型人才我国旅游市场的国际化进程对复合型翻译人才的需求越来越大,高职院校作为培养社会实用型专业人才的教育场所,要积极依托就业市场对人才的需求要求,深化英语教学模式改革,构建“英语+专业”的复合型翻译人才培养模式,实现旅游管理专业与英语专业知识的结合,提高学生应用英语知识的实际能力,达到学以致用的目的。

1 当前旅游管理专业英语翻译人才培养的现状结合笔者多年的教学经验,高职院校旅游管理专业的学生主要就职于各种酒店、旅行社以及景区等企业,他们在工作中表现出了过强的理论知识体系,但是在应用英语知识方面,尤其是翻译英语能力方面表现的比较欠缺,造成此种现象的主要原因是我国的应用翻译人才培养模式比较落后:一是英语教学仍然集中在理论教学阶段。

当前高职院校旅游专业的英语教学仍然是以理论学习为主,教师在教学过程中按照书本的知识对学生进行“被动式灌溉”,导致学生没有应用英语知识的实践能力。

二是高职院校的英语教学缺乏相应的英语应用环境氛围。

目前英语教学主要集中在课堂上,学生与教师之间缺乏沟通,这样就会限制英语学习的自由交流,而且高职院校的各种社会实践活动也缺乏对英语翻译应用的机会。

三是高职院校的英语教材忽视对学生本专业的结合。

很多高职院校的英语教材具有同质性特点,英语教材的同质性特点必然会导致学生接触到的知识不能满足英语翻译人才培养模式。

2 构建“英语+专业”复合型翻译人才培养模式的可行性分析2.1 满足当前我国旅游市场发展的要求当前我国旅游市场出现了快速发展的趋势,尤其是国际旅游市场出现了快速增长的态势,我国公民境外旅游以及国外公民到我国旅游的人数在不断增加,为此需要大量的既懂旅游管理知识,又懂英语翻译的复合型人才。

浅谈高职高专英语翻译教学

浅谈高职高专英语翻译教学
技 巧 。虽 然 大 多 配 有 翻 译 练 习 ,但 是 这 些 练 习基 本 上 都 属 于 语
2 . 2 更 新 英 语 翻 译 教 材 ,增 加 实 用 性 材 料 的翻 译 练 习 。
教 材 是 教 学 内容 的重 要 载 体 ,应 从 教材 上 更 新 内容 ,对 翻 译 教 学 有 所 兼顾 。每 单 元 练 习 中 应 系 统 地 适 当 增 加 一 些 英 译 汉 、 汉 译 英 的翻 译 知 识 , 同 时配 备 短 语 和 长句 翻 译 练 习 在 高 科 技 迅 速 发 展 的今 天 ,结 合 外 语 知 识 的传 授 适 当 增 加 科 技 、经 济 、 国 际 政 治 等 方 面 的 内容 ,对 一 些 新 兴 专 业 、 高 新 技 术 词 语 进 行 翻 译练 习 其具有现实意义 。
法 练 习 ,很 少 有 提 及 翻 译 方 法 和 技 巧 的 , 尤 其 是 一 些基 本 的 翻 译 观 念 和 翻 译 理 论 。翻 译 教 学 主 要 是对 课 文 进 行 翻 译 或 者 是 围 绕 课 文 单 词 和 语 法 进 行 的 翻 译 练 习 ,主 要 是 单 个 句 子 的 翻 译 ,
的 现 状 各 高 校 应 该 加 强对 学 生 翻 译 能力 的培 养 翻 译 教 学 和 “ 听 说读 写” 教学并重。 适当增加课堂上的翻译教学, 提 高 翻 译 教
1高职 英语翻译 教学存 在的 问题
翻 译 教 学 一 直 是 公 共 英 语 教 学 中 的 一 个 薄 弱 环 节 。 总 的 说 来, 目前 的 公 共 英 语 教 学 中, 老 师 普 遍 注 重 锻 炼 学 生 的 听 说 能 力 ,培 养 他 们 用 英语 思 维 的 习 惯 而 忽 视 了学 生 的 翻 译 能 力 。 具 体来说, 主 要 存 在 以下 问题 。

浅谈高职院校英语复合型人才的培养

浅谈高职院校英语复合型人才的培养

1112013年Vol.28No.6南昌教育学院学报高职教育收稿日期:2013-05-16作者简介:马 丽(1980-),女,陕西安康人,讲师,从事英语教育向的研究。

一、高职院校实施英语复合型人才培养工作的必要性(一)满足社会各行业的需求及促进各个行业的发展在国内,中外联合企业不断建成,且国内知名企业都争相踏出国门与世界各地进行业务往来,通过开拓国外市场来增加企业经济效益。

因此,社会上各大小企业就需要大量的英语复合型人才,这就促使专业技术人员不仅要在本专业上做到理论基础牢固、专业技术娴熟、经验丰富,还要有良好的专业相关英语知识,并能够在日常生活和工作中进行英语交流。

[1](二)提升高职院校英语教学质量提高高职院校的英语教学质量势在必行,而为了提高高职院校的英语教学质量,必须在高职院校的英语教学中进行改革,而改革要突破成效就必须围绕学生将来的就业来做。

要想就业率高甚至在将来的工作中如鱼得水,那么学生在掌握本专业知识技能的情况下还要有较强的英语能力。

这就促使我们把专业知识技能和英语知识技能在课堂上融合,这种把专业知识和英语知识相结合的教学称之为行业英语教学,这种综合性的教学有利于培养出符合社会需求的英语复合型人才。

(三)利于高职院校学生的职业发展在竞争激烈的社会中,高职院校的学生如果只靠专业技术与其他人竞争已远远不足。

因此,高职院校的学生只有在努力学习专业知识和掌握专业技能的基础上,加强英语技能训练与本专业相关的英语知识学习,才能保障在社会上有立足之地,更有能力者还可能争取到社会上高端的工作职位。

[2]为了顺应社会发展的要求,各大高职院校就必须加强对学生的英语技能训练和与专业相关的英语知识的教授,培养学生在将来的工作中运用英语的能力,增强社会竞争力,为学生毕业后谋求适合发展的相关专业的工作职位做打算。

二、如何加强英语复合型人才的培养(一)构建完善的行业英语教学体系在我国高职院校中,都有开设基础公共英语教学课程,但是教学质量较低,这是由于学校管理人员对英语教学的重要性认识不到位,往往教师教学也是为了完成应试教育的任务,学生学习基础公共英语课程也只是为了应付考试。

浅谈高校对未来复合型翻译人才的培养问题

浅谈高校对未来复合型翻译人才的培养问题

( oe nLn u gs col H bi o t h i U i r t, a gh nH b i 0 30 ) F ri a g ae ho , e e P l e nc nv s y T nsa ee , 6 0 9 g S yc ei
Ab t a t sr c :Mu h a tn o a e n p i o t e t n l t n ta h n n c l g s An lss t o r n c t t n h s b e a d t h r sai e c i g i ol e . ei a o e ay i o s me w o g k o e g n t n lt n a d t n lt r s w l a e n c si f h gn ewa ft n l t n ta h n s n wld e o a sai n a sao el st e e st o a ig t y o a sa i c i g i r o r a h y cn h r o e gv n h r .T a sa o e c i g s o l a e a d f i o o c l v t u u e t s tr e d d i h i e e e r n lt n ta h n h u d h v e n t g a t u t ae f t r a l o s n e e n t e i i e l i r n a
区。 阐述 了高校 翻译课 教材和教学的 改进必要 洼。翻译课教 学应明确服务 于未来翻译人 才培养 的 目的。
关键词 : 翻译 ; 翻译教学; 人才培养 中图分类 号 :9 1 C 6 文献标识 码 : A
文章编 号 :6 1 37 (09 0 02 0 17 — 94 20 )3— 05— 3

关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考

关于培养复合型应用型商务英语翻译人才的思考

1 51 —
科学发展观认 为 , 培育人 才 的模 式 是发展 变化 的, 是时
代进步的产物。为了适应 社会 、 科技 和经 济发展 的需要 , 培
教学 目标 和教学 内容 的要求 , 以将人 才培养途 径分为 : 可 基
于能力导 向的理论教学 、 于综合技能与创新导 向的实践教 基 学和基于素质导 向的开放教育- l 2 。 J ( 基于能力导向的理论教学 一)
的翻译技能及较强的翻译应用能力, 掌握宽泛的商贸知识及

定 的商务操 作能 力 , 具备 较强 的事 业拓 展能 力和创新 能
力, 能为各行业 、 特别是为 涉外商 事企业 提供翻译服 务的复 合 型应用型商务英语 翻译人才 。 ( - 创新人 才培养模 式 -)
商务英语 翻译人才。在这种形势下 , 商务英语专业 的复 培养
21 0 2年 5月 第3 1卷第 5期
黑龙江教 育学院学报
Ju a o eo ga gCl g dct n or l f inj n oeeo E ua o n H l i l f i
Ma 01 y2 2 V0. 1 N . 13 o 5
di1 .9 9ji n 10 7 3 .0 2 0 .6 o: 3 6/.s .0 1— 86 2 1. 50 1 0 s
合型应 用型商务英语翻译人才的措施与途径 , 以期 满足我 国翻译人才市场的需求。
关键词 : 复合型应 用型 ; 翻译人 才 ; 培养
中图分类号 : 3 9 3 H 1 . 文献标志码 : A 文章编号 :0 1 7 3 ( 02 0 0ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ 0 10 — 8 6 2 1 )5— 11— 3
收稿 日期 :0 2— 3— 3 2 1 0 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关键 词 : 复 合 型 翻译 人 才 ; 高职 高 专 ; 学 生 中 图分 类 号 : G 7 1 2

文献 标 志码 : A
文章 编 号 : 1 6 7 4 — 9 3 2 4 ( 2 0 1 3 ) 1 7 — 0 1 4 7 — 0 3

引言
二、 高职高专英语翻译专业尴尬的现状 ( 一) 没有教学大纲可循
三、 问题 难度 没有 分 析清 楚 教师有时候在给学生布置任务时 ,不论题 目的价值 、
有时在教学中,学生遇到的问题是他们 的团体无法解 决 的, 但是老师认为给学生充分 的 自由, 所 以他们就放任学 生去讨论 。学生知识的局限性 , 导致他们无法解决这些问 题时 , 他们就会选择索性放弃 , 不解决了。 而教师如果发现 不了这种现象 , 就必然会导致教学无法正常进行 。 所以, 教 育是离不开教师的, 教师永远起着不可缺少的作用 。合理 对学生 的知识进行引导 ,使他们 的思维跟着题的思路走 , 这样才能够取得 良好的效果 。中学生没有很强的心理 素 质, 所 以当他们遇到困难时 , 如果努力还是解决不了, 就会 严重打击他们的积极性 , 甚至是出现厌学的现象。初 中数 学教学是一 门艺术 , 更是一种水平的表现。全面考虑学生 整体素质水平 , 公平对待每一位学生 , 才能够称为一名合
下, 不顾全局发展 , 导致讨论成为了几个人 的争吵。 让其他 同学反感 , 很多同学 自动退出了这种组织 。所 以教师在给
Hale Waihona Puke 迄今为止我国尚未制定翻译专业本科教学大纲。 这说 明我国翻译专业人才培养模式建设 尚处于探索阶段 。 2 0 1 2 年7 月, 《 高等学校翻译专业本科教学要求 ( 试行 ) 》 ( 以下 简称《 试行》 ) 新鲜出炉。《 试行》 吸取国内外翻译教学及语 言教学大纲设计理念 , 经过来 自全国主要翻译 院系的专家 反复论证及逐条讨论 ,充分吸取 了相关院校 的办学经验 , 最后 由教育部高等学校翻译专业教学协作组审定通过。 对 各类高等学校的翻译专业本科教学均有指导作用 , 各学校 应参照本书 ,制订具有本校特色 的培养方案和教学计划。

( 2 】 刘兼, 孙晓天. 数 学课程标准解读 [ M】 . 北京: 师范大学出版社 ,
2 0 02 .
【 3 】 王相和 , 李保 臻. 农村 中学数 学课 堂讨论 的有效 策略探 讨卟 数学教 育研究, 2 0 1 1 , ( 0 2 ) . [ 4 】 王增 良, 蒋玉梅 . 新课程 下的几个课 堂合作 学习案例 的反思 U ] . 数学教 学研 究, 2 0 0 7 , ( 0 6 ) . 【 5 ] 徐学福. 探 究学习就是创新学习卟 人民教 育, 2 0 0 2 . [ 6 】 张素 红. 新视域下初 中数 学学习效率之我 见[ I 1 . 动画世 界 , 教
格 的教 师 。
参考文献: [ 1郭 1 ] 凤 云. 初 中数 学合 作 学 . - - j的 实 践 与 思 考 教 育 实 践 与 研
究, 2 0 0 8 。 ( 2 4 ) .
难易程度 , 都统统交给学生去讨论 。 有 的问题太过简单 , 学 生们根本就没有兴趣去讨论 ;而有的问题又过于困难 , 让
天会出现崩溃的现象。 四、 缺 乏合 理 的引导 学生所掌握的知识面是有限的, 所 以教师在学生讨论 没有一个正确的结果的时候 , 要对他们进行合理的引导。
学生 自由讨论的前提是给他们 明确 的分工 , 并制定合理 的 章程 , 不能成为甩手掌柜 。 这是一种不负责的教学态度 , 更 是对教学资源的一种极度浪费。例如 , 奥数题都是学生非 常感兴趣 , 但是解决起来苦难重重的问题 。教师在布置任 务的时候 , 没有讲清楚具体每个人负责哪一部分。那么学 生的工作就很有可能会 出现重复 , 这样就会浪费很多时间 和教学资源 。学生以解决奥数问题作为一种荣耀 , 但是如 果学生一旦被这种问题难住 , 他们就不会有心思去学 习其 他内容 了。例如很多学生在历史、 政治以及其他科 目学习 中, 心里想 的是数学题 。更有甚者 , 在其他课堂上 , 学生还 手里拿着数学题 。这样的结果就不是新课标想要的了, 如 何正确处理这些关系 , 教师的作用不能忽视[ 5 1 。
随着经济社会的高速发展和科技文化的不断进步 , 我 国加紧了融人国际大家庭的步伐。各类 国际性会议 、 会展 和商务活动在我国举办 , 使得社会对高层次翻译人才的需 求不断增加 。 目前本科院校的英语翻译专业正为培养满足
社会需求的复合 型英语 翻译人才进行积极探索 , 旨在构建 复合型翻译人才的培养模式。 而高职高专英语翻译专业 目 前处在 比较尴尬 的境地 。 与本科 院校相 比, 由于培养 目标 、 生源情况的不同, 高职高专必须依据实际情况摸索出有 自 身特点的人才培养模式 , 培养 出符合社会发展需要的实践 能力较强的复合型翻译人才。
【 教师观点 】
关于复合型翻译 人才培 养的思 考
— —
以高职高专英语 翻译 专业为例 杨 萍
桂林 5 4 1 0 0 6 )
( 桂林高等旅游专科学校
外语系 , 广西
摘要: 本文介绍 了高职 高专英语翻译专业 目前尴尬的现状 , 从 实际 出发 , 探 索高职 高专培 养复合型英语翻译人才的 模式 , 并 就 实现途 径 提 出 了一 些建 议 。
学生们无法解答 。他们会变得沉默和无精打采 , 这样 的效 果不是新课标所预料的。新课标本身是没什么问题 的, 重 点是政策在执行过程 中, 由于执行者的素质水平和学生群 体 的特殊性 , 都有可能导致教学秩序的混乱。 所 以, 教师应 该在给学生布置任务之前 , 认真思考问题的适应性 。努力 把 问题设置的更科学 , 让 学生们更有兴趣 , 而 同时又可以 很好 的提高他们的学习成绩 。例如讨论 中很多问题 , 教 师觉得繁杂 , 会通过学生表态来选择是否需要讲锯这些问 题。 学生时代都要面子 , 当教师问某一道题有谁不会时 , 基 本不会有人举手。所以整个卷子问下来 , 学生们都没有动 静, 教师也就默认学生们都掌握了这些知识。 其实 , 这种隐 患是非常大的 , 知识 的负担不 断压到学生身上 , 终究有一
相关文档
最新文档