14 this is us 字幕
冰冻星球第一集字幕

Over one third of our planet is frozen, and yet, the icy worlds of the Arctic and Antarctic are as alien to most of us as the surface of another planet.我们星球的三分之一是冰冻的,然而,南极和北极的冰冷世界对我们大多数人来说非常陌生,就像另一个星球一样。
There are places of superlatives. From ice caps that hold nearly eighty percent of our planet's fresh water to frozen forests that encircle the entire globe.这里是最高级的地方。
从持有近百分之八十我们星球的淡水的冰帽到环抱整个星球的冰冻森林,这里应有尽有。
These are places that feed our imaginations, places that seem to be borrowed from fairy tales. They're dominated and shaped by the ice, both by its coming and by its going.这些地方让我们的想象力天马行空,这些地方又好像来自童话故事中。
一切都被奇形怪状难以捉摸,来无影去无踪的冰所统治着。
This is our planet's last true wilderness and one that is changing just as we're beginning to understand it.这是我们星球上的最后一片真正的荒野,改变之一就是我们开始理解它。
In this series, we'll be travelling to all parts of these lonely lands, both north and south, to witness its wonders perhaps for the last time and to discover some extraordinary examples of survival against all the odds, as can be found anywhere on the planet.在这个系列中,我们将前往这一孤独地域的所有地方,无论是北方还是南方,带领您见证也许是最后一次的奇迹,去发现一些异乎寻常的反对世界常理生存下来的奇迹。
纸牌屋第二季分集中英字幕文本 (11)

No.
但国内还是有不少人信的
But enough of the country still does.
加勒特现在需要争取每一份支持
And Garrett needs every bit of support he can get right now.
那你心意已决了
So there's no convincing you?
绝对没有
Absolutely not.
我从不和支持者提超级政治行动委员会
I never discuss super PACs with any supporters.
我们熟悉法律规定
We both know the law.
在这些礼节性的谈话中
During one of these polite conversations,
对你的形象和法案都不利
Both your personal image and the bill.
但如果我们谁都不靠
But if we cut the cord,
约好的两场采访
we schedule two interviews,
就这么取消了 马特不会生气吗
那就是承认了
So that's a yes.
只是陈述一般情况
It's a general comment.
你在能源危机期间与别人说起过他吗
Did you discuss him during the energy crisis?
我猜你是指跟他合资投资精炼厂的
I assuming you're alluding to the refinery co-venture with --
老友记第一季 14中英文字幕

第十四集Ross,she wants you. 告诉你吧,罗斯,她要你We just live in the same building. 我们只是住在同一栋公寓-Any contact? -She lent me an egg. 有过任何接触? -她借过我一颗蛋-You're in! -Right. 有机会了-真的Hey,Ross. 嗨,罗斯Come on. Get back in the game. 拜托,你得再接再厉The Rachel thing isn't happening, your ex-wife's a lesbian.... 你和瑞秋的事没指望你前妻是个女同志I don't think we need a third. 我们不想有第三回Could we get an egg, still in the shell? 抱歉,能给我们个蛋吗?整颗蛋?An egg? 蛋?Go up to her and say, "I'm returning your egg." 对,你拿这颗蛋去还她I think it's winning. 我们赢定了-It's insane. -She'll love it. 拜托,这太离谱了-她会喜欢的-Thank you. -Thank you. Here. 谢谢-谢谢,给Go with the egg,my friend. 朋友,带着蛋去Go,go,go! 快去-Think it'll work? -No way. It's suicide. 你想会成功吗? -才怪,这简直是自杀.带蛋的男人The One With The Candy Hearts 六人行第1季第14集情人节糖果-You can't do this. -Do what? 你不能这样做-做什么?-Roger wants to take her out. -No! Remember why you dumped him? 罗杰明天要带她出去-不,菲比难道你忘了为何抛弃他?Because he was creepy. 因为他惹人厌And mean. And frightening. 卑鄙又可怖Still,it's nice to have a date on Valentine's Day! 但情人节有人共渡也不差You can go out with a creep any night. 其他任何一夜跟他约会都无所谓I know I do. 我知道我会这么做-What are you doing tomorrow night? -That depends on how tonight goes. 你们明晚有何节目? -明天有何节目全看今天的表现-About tonight -Don't you bail on me! 关于今晚-你不能背叛我I said I'd bring a friend for her friend. 我答应为她朋友带一位男伴-But her friend sounds like a -Pathetic mess. I know,but.... 我知道,但她朋友好像是个…-可怜虫,我知道Come on. She's needy,vulnerable. 但她是如此渴望如此脆弱I'm thinking.... 我想.Thanks. 谢谢You haven't been out with a woman since Janice. You're doing this. 你和珍妮丝之后就没约过会你一定要去-She said yes. -Way to go,man! 她答应了-干得好Still got the egg,huh? 蛋还在?. -对How do I look? 我的样子如何?I don't care. 不关我的事There's Lorraine. 萝拉妮来了No trading. You get the pretty one, I get the mess. 切记,不准交换你有美女相伴,我有贱货作陪Hi,Joey. 乔依Well,well! Look what you brought! 瞧你带什么人来Very nice. 真帅And what did you bring? 你带谁来?She's checking her coat. 她在放外套I'm gonna wash the cab smell off of my hands. 我去洗掉手上的出租车味Get me a white zinfandel, and a glass of red for Janice. 你帮我和珍妮丝点萄葡酒和红酒Janice? 珍妮丝…Janice!? 珍妮丝…Oh... 哦…... my... 我的…...God! 天哪!Hey,it's Janice! 是珍妮丝Okay,I'm making a break for it! 我得逃了,我要从窗子爬出去I've been waiting for,like,forever to go out with Lorraine. 我一直梦想与萝拉妮约会-Just calm down. -Calm down? 冷静点.. -冷静?You set me up with a woman I've dumped twice in the last five months! 你竟撮合我与在五个月内被我甩掉两次的女人Can you stop yelling? You're making me nervous and.... 别这么大声行吗?你害我紧张得…I can't go when I'm nervous. 我一紧张就尿不出来I'm sorry,you're right. 抱歉,你说得对Come on! Do it,do it! 拜托!快点Roger was creepy,but he was nothing compared to Pete. 罗杰虽讨人厌但与彼得卡尼相较还差得远呢-Who? -Pete the Weeper. 谁? -爱哭鬼彼德The guy that used to cry every time we had sex? 我们每次做爱他就哭"Was it good for you?" 你满足吗?I'd take crying any day over Howard,the "I win" guy! 我每天都想为霍尔那个家伙哭"I win! I win!" “我赢!我赢!”We went out for two months. I didn't win once. 我和他约会两个月一次都没赢过How do we end up with these jerks? 我们怎会和这些浑蛋在一起?We're some kind of magnets. 我们可是良家妇女I know I am. That's why I can't wear a digital watch. 我知道我有所以我不能戴电子表There's more beer,right? 还有啤酒?You know my friend who shaves her head? 记得我那剃光头的朋友艾比?No. No. 不I have this friend who shaves her head. 我那剃光头的朋友She says to break the bad boyfriend cycle... 她说想要停止与恶男交往的恶性循环...you can do a cleansing ritual. 可以举行一个清理仪式Pheebs,this woman is voluntarily bald. 菲比,她是个大秃头Yeah. 是的We can do it tomorrow night. 我们明晚可以试试看It's Valentine's Day. It's perfect. 明天情人节是绝佳的时刻Okay,what kind of ritual? 什么仪式?We can burn the stuff they gave us. 我们可以烧掉他们送的东西Or...? 或者是?Or we can chant and dance around naked with sticks. 或是念经,拿着权杖裸体跳舞Burning's good. 还是烧东西好You know... 知道吗... I can pick up quarters with my toes. 我从儿时就能用脚趾夹起25美分Yeah? Good for you. 是吗?真厉害Quarters or rolls of quarters? 硬币还是纸币?By the way,I cut you out of all of my pictures. 对了,钱德我把照片上的你都剪掉了So if you want,I have a bag with just your heads. 如果需要,我有一袋你的头That's okay. 不用了You could make little puppets out of them. 你可以用它们做傀儡And you could use them in your Theater of Cruelty! 也可以在你的“残酷戏院”中用它们!-We can't do that! -What? What can't you do? 不能这么做-什么?不能做什么?Can I talk to you for a second? Over there? 能过去和你谈谈吗?We might be leaving now. 我们得先离开Tell me it's you and me "we." 告诉我“我们”是指你和我She wants to slather my body with stuff and lick it off. 她说她要在我身上涂满东西然后舔乾净I'm not even sure what slathering is! 我甚至不知道涂是什么意思But I definitely want to be a part of it! 但我绝对不想错过任何部分!Okay,you cannot do this to me. 你不能这样待我You're right. I'm sorry. 你说得对,抱歉Can we have three chocolate mousses to go? 三份巧克力慕斯外带I'm out of here. 我走了Here's my credit card. Dinner's on me. 这是我的信用卡,这一顿算我的I hope she throws up on you. 我希望把她扔在你身上Thanks. 谢谢-So.... -Just us. 只剩下我们What a crappy night! 真是糟糕的一夜I have enjoyed the fact... 但我还是一直欣赏...that your shirt's been sticking out of your zipper. 你拉链里的衣服Excuse me. 抱歉How you doing? 近来可好?So do we have the best friends, or what? 他们是我们最要好的朋友?Joey's not a friend. He's... 乔伊哪儿称得上是朋友,他…...a stupid man who left us his credit card. 他这留下信用卡的笨蛋Another drink? Dessert? A big-screen TV? 想再来一杯?甜点?大银幕电视?-I'll have a drink. -Got it. Good woman! 我想再来一杯-没问题,好女人-A bottle of overpriced champagne. -Each. 拿瓶最贵的香槟来-每人一瓶That's right,each. And a rob roy. 对,再每人各一瓶罗伯罗伊I've always wanted to know. 我老早就想品尝了Happy Valentine's Day! 情人节快乐Oh,I miss you already. 我现在就开始想念你了-Can you believe this happened? -No,no! 你能相信会发生这种事吗? -不能And yet it did. 但还是发生了-Goodbye,Janice. -kiss me! 再见,珍妮丝-吻我Oh,Chandler. Sorry. 钱德,抱歉Oh,Chandler. Sorry! 钱德,抱歉-Hey,Janice. -Hi,Monica. 珍妮丝-摩尼卡Well,this was very special. 真是太特别了Rach,come see who's out here! 瑞秋,看谁来了What's going on? Oh,my God! 怎么了?天啊Janice! Hi! 珍妮丝!Hi!Janice is gonna go away now! 她就要走了I'll be right back. 我马上回来Joey! Look who it is! 乔伊,看谁来了Good. Joey's home. 很好,乔伊回来了This is so much fun! 这真是太好玩了This is like a reunion in the hall! 好像是大团圆一样Ross,there's someone I want you to say hi to. 罗斯,对,跟某人打个招呼吧He happened to call. 他恰好打电话来Hi,Ross. That's right,it's me! How did you know? 罗斯,对,是我.你怎么会知道?So,if dogs experience jet lag... 我是说会如果狗也有时差问题... because of the seven dog years to one human year thing... 因为狗的七年等于人的一年...when a dog flies from New York to Los Angeles... 那么狗从纽约飞到洛杉矶... he doesn't just lose three hours, he loses a week and a half. 损失的不是三小时,而是十天That's funny! 真好笑They should be cooking the food soon. 他们应该马上就做饭了Oh,good. oh, 好的Who are they? 她们是谁?The blond is my ex-wife. The woman touching her is her... 金发的是我前妻,碰她的是她的...close,personal friend. 密友-They're lovers? -lf you want to put a label on it. 你是指她们是情人? -如果你硬要这么说的话-Anything else I should know? -Nope. That's it. 我还需要知道什么? -不,就这些了Oh,and she's pregnant with my baby. 对了,她怀了我的孩子I always forget that part. 我总是忘了这件事Hello! Hello!Now we need sage branches and the sacramental wine. 我们需要鼠尾草和沙加缅度酒All I had is oregano and a Fresca. 我只有牛至叶和佛瑞斯加That's okay! 那样也行Now we need the semen of a righteous man. 现在我们需要正义男子的精液If we had that,we wouldn't be doing the ritual in the first place. 菲比,如果我们有现在就无需进行仪式了-Can we start throwing things in? -Yeah,okay! 可以丢东西了吗? -可以了Okay. Barry's letters. 巴瑞的信Adam Ritter's boxer shorts. 亚当瑞塔的四角裤And I have the receipt from my dinner with.... 晚餐的收据-A picture of Scotty Jared naked! -Let me see! 这是史考帝的裸体照片-让我看看!-He's wearing a sweater. -No. 他穿着毛衣-没有-Whose MCl card is that? -Mine. Shoot! 这是谁的MCl卡? -我的.咻!Remember this number: Nine,seven,four.... 赶紧记住号码:9,7,4….Okay,and here we have the last of Paolo's grappa. 最后这是保罗的格拉巴酒Wait,isn't it almost pure 等等,这不是几乎纯…How can I dump this woman on Valentine's Day? 我怎能在情人节甩掉她I don't know. You dumped her on New Year's. 天晓得,但你在新年甩掉她In my next life, I'm coming back as a toilet brush. 下辈子我要当马桶刷Hello,funny valentine! 有趣的情人Hi,just Janice. 珍妮丝Hello,Joey,our little matchmaker. 乔伊,我们的小媒婆I could just kiss you all over, and I'm gonna. 我忍不住想吻你If you don't do it,I will. 如果你不敢,就让我来开口-So are you actually from New York? -Not originally. I'm from 你真的从纽约来的? -本来不是,我从-You said they'd shoot it without you. -I thought they could. 你说他们可以自己做-我以为他们可以The maxi-pads were a piece of cake. Mini-pads should be that much easier. 最大版都是小菜一碟最小版当然是更简单一些了啊-It's Valentine's Day. -I know,but it's my job. 但现在是情人节我知道,但这是我的工作I'll try to get back as soon as I can. 我会尽量赶回来,抱歉I'm spending most of my time teaching science... 但我大部分时间都在教科学...which is funny because that wasn't even my major. 真好笑,我又不是主修科学Now,that is funny! 真好笑Do you think it would be too weird if I invited Carol over to join us? 我邀卡萝过来会很奇怪吗? Because she's alone now. And pregnant. And sad. 因为她现在一个人,怀孕了,心情又不好-I guess. -Are you sure? Carol! 大概吧-你确定?卡萝!-Wanna join us? -No,I'm fine. 愿意过来坐吗? -不,我没事Come on. These people will scooch down. 来吧,这些人会挪过去的You guys will scooch,won't you? Let's try scooching! Come on! 你们会挪过去的,对吧? 各位挪过去好吗,动起来-Come on. -Thank you. 拜托-谢谢IKristen Riggs,this is Carol Willick. Carol,Kristen. 克莉丝汀,这位是卡萝卡萝,克莉丝汀-How do you do? -Carol teaches sixth grade. 你好-卡萝教六年级And Kristen.... 克莉丝汀…IKristen does something... 克莉丝汀…...that,funnily enough... 最好笑的是...wasn't even her major! 是她的工作不是她的主修-Thanks for coming over. -Not at all. It's pretty much our job. 谢谢你们能来-没关系.这是我们的工作That's why we get the cool hats. 这就是我们为什么戴这么酷的帽子啊-What do we got there? -A piece of sik boxer shorts. 里面有什么东西? 一些真丝四角内裤Some greeting cards. 问候卡A half-charred picture of.... 烧焦的照片That guy's hairier than the chief! 这家伙的体毛比队长的还浓密It's a really funny story how this happened. 这件事说来好笑I was taking out the trash, and Phoebe was burning incense 我拿出垃圾桶,菲比点燃熏香It's all right. 没关系.你们不用解释This isn't the first boyfriend bonfire we've seen get out of control. 这不是第一件烧毁男友物品失控的事件了-Third one tonight. -Really? 这已是今晚的第三件-真的?Valentine's is our busiest night of the year. 情人节之夜是我们最忙的时刻Next time you're burning your ex-boyfriend's stuff: 下一次烧你们前男友的东西时:One,do it in a well-ventilated area. 第一,在一个通风好的地方Two,if you wanna burn his clothing, stay away from synthetic fabrics. 第二,如果你们要烧衣服,小心合成纤维的Three,try to let go of the anger, and learn to love yourself. 第三,试着放掉你们的怒气学会爱护自己啊-I brought you something. -ls it loaded? 我带了东西给你-装上子弹了没?Oh,little candy hearts. "Chan and Jan Forever." 心型糖果“钱德与珍尼丝,永远”I had them made special. 我订做的Okay,Janice. ok, 珍妮丝…Hey,Janice. 嗨,珍妮丝…There's no way to tell you this. 我不该告诉你At least,there's no new way. 至少没有别的方法来告诉你I just don't think things are gonna work out. 我觉得我们不会结果That's fine. 无所谓It is? It is? 是吗?Because I know that this isn't the end. 因为我知道我们还没结束You see,actually,it is. 事实上已经结束了No,because you won't let that happen. 不,还没因为你不会让它发生的Don't you know it yet? 难道你还不懂?You love me,Chandler Bing! 你爱我,钱德.宾Oh,no,I don't. 不,我不爱Why do we keep ending up together? New Year's,who invited who? 那么就扪心自问,我们为何总是会复合? 新年是谁邀谁?-Valentine's,who asked who into bed? -I did,but 情人节是谁邀谁上床? -是我,可是…You seek me out! 我是你寻找的对象Something deep in your soul calls out to me like a foghorn! 你的内心深处不断呼喊着我Janice! Janice! 珍妮丝…珍妮丝…You push me away, you pull me back! 你推开我,你拉回我!You want me. You need me. 你要我,你需要我You can't live without me. And you know it. 你不能没有我.你知道You just don't know you know it. 你只是不知道你知道罢了See? 明白吗?Call me! 打电话给我It's not true. I never called your mother a wolverine. 这不是真的.我没说你妈是狼人You did so,I swear to 你有,我发誓How long has she been in the bathroom? 她上洗手间多久了?She isn't in the bathroom. Her coat's gone. 我想她不是去上洗手间,她的外套不见了Well,maybe it's cold in there. 或许是太冷吧I screwed up my first date in nine years. 或许我搞砸了九年来的第一次约会-That could be it. -Oh,God. 有可能-天哪You know,this is still pretty hot. 知道吗,这里还是很热Mushroom. 磨菇Smile. 微笑They won't all be like this. Some might stay through dinner. 不会每次都这样的还是有些女人会把晚餐吃完的-I'm sorry. That's not funny. -It's just.... 抱歉,不好笑-只是You know the whole "get on with your life" thing? 人们老说要继续你的人生Well,do I have to? 我必须吗?I'm sitting here with this cute woman... 我和这位美女坐在这儿...and she's perfectly nice,but that... 她是那么好...that's it. 但就这么吹了Then I'm here talking to you, and it's easy and it's fun. 我现在又和你聊天,轻松又自在And I don't have to.... 我何必…-I know. -You know? 我懂-你懂?Here's a wacky thought. 我有个疯狂的念头Let's say you and I give it another shot. 我们再试一次好吗?I know what you're gonna say. You're a lesbian. 我知道你要说你是个女同志But what do you say we just put that aside for now. 但何不暂时将它摆在一旁Let's just stick a pin in it. 完全不去想它Because we're great together. You can't deny it. 因为我们在一起很开心这不容你否认I've got a ring at home that fits you. 我有一个适合你的戒指I've got lots of pictures with both of us in them. 我有无数我俩一起的照片And best of all, you're carrying my baby. 最美妙的地方是,你怀着我的孩子-I mean,how perfect is that? -Ross 这样不是很完美吗? -罗斯You keep saying that,but there's something right here. I love you. 虽然你一直回绝, 但我仍然想对你说,我爱你I love you too. 我也爱你-But -No "but." 但是-不要但是You know that thing we put over here with the pin in it? 你要知道,暂时拦置一旁的事It's time to take the pin out. 迟早会浮现的You'll find someone. The right woman is waiting for you. 你会找到对象的,合适的女人正在等着你It's easy for you to say. You found one already. 你说得倒是轻松,你已找到合适的女人All you need is a woman who likes men, and you'll be set. 你只需找到爱男人的女人即可Not her. 不是她So,you guys really slide down a pole? 你们真的从一个柱子上滑下去?-Absolutely. -That's so cool. 绝对的-太酷了How do you get back up? 那你们怎么回上面的呢?Well,we rarely have to return from a fire as quickly. 我们很少需要像着火一样急的往上去So,would you guys.... 你们这些小伙…Would you like to,sometime,maybe.... 你们愿意,有时,可能…Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯Sure,sounds good. 当然,听起来不错We get off at midnight. We'll pick you up then. 我们午夜下班之后,来找你们可以吗?Okay. Great! 好啊,太好了So will you bring the truck? 你们会开消防车过来吗?I'll even let you ring the bell. 还会让你们拉警铃-We'll see you later. -Bye! See you later! 再见了…晚安,再见…Oh,my God! 天啊See? There you go. The cleansing worked. 看到没有?清理仪式奏效了You're right. They're nice guys! 没错,他们是好男人They're firemen guys! 他们是消防队员-Tell them you're married? -No. My girlfriend doesn't even know. 你们有告诉她们你们已婚吗? -当然没有,连我女友都不知道。
Penelope分集介绍+字幕

Penelope(蓝色小考拉)第13集是Penelope is polite。
在这一集里面,Penelope学了Good morning, good afternoon, sorry, thank you, good night这几个短语。
Penelope的妈妈和爸爸引导得很好哦,人家会说“Penelope, what do you say if...”这样的句型来提醒Penelope应该怎么表现自己很有礼貌,呵呵。
在这一集的最后,Penelope睡觉之前,Penelope的妈妈还陪她一起复习当天所学的内容呢。
第一个场景:At school旁白:Penelope had lots of fun at school today. It's time to go home now.Oh, that's mymum. Mum.Penelope.Let's go home.旁白:Is she going to leave just like that?Shouldn't you say anything to your teacher and your friends before you go home?Penelope, what do you say?Uh? Oh, I forgot. Bye~旁白:That's right. You say goodbye when youleave.Bye, see you tomorrow, Penelope.Bye-bye.旁白:You have to be polite, Penelope.第二个场景: In the gardenHey, wait.Uh?Oh. Ah.旁白:Oh, no! Penelope stepped on the kitten'stail.Is she all right?Uh? You are OK?Penelope, when you are sorry,what do you say?I say...旁白:Do you know what to say?I'm sorry.It tickles.旁白:That's right. You say I'm sorry when youdo something wrong.第三个场景:Inthe living roomPenelope, it's Lily Rose on the phone.Oh, I'll ask her to play withme.Hello, Lily Rose.Hi, Penelope.No greeting?Greeting? Ah, ah,oh, good evening.Em? Good evening?That’s for the evening.Oops, I made a mistake. Goodafternoon.Good afternoon, Penelope.旁白:That's right. You should saygood afternoon.第四个场景:Inthe bedroom I can't find it. Where is it?Penelope, it's time to go tobed.Mum, Dad, Max's missing. Max's missing.Is he?Yes.Again?I can't sleep without Max.We'll help you find him.Dad, have you found him?Not yet.Oh.Em, now, let's see.Here is your bunny.Yes. Dad, you’ve found him.And here you are. Now what doyou say to Dad for finding bunny for you?Uh, thank you.You are welcome.旁白:Yes, that's right. You shouldsay thank you.第五个场景:Still in the bedroomI've learnt lots of greetings today.If I see kitten in the morning, I say good morning.That's right.If dad gives me the last piece of chocolate cake, I say thank you.If I scare someone when I sneeze, I say I'm sorry.And when you leave school, what do you say then?I say goodbye.Very good. You've learnt a lot today, haven’t you, Penelope? But what do yousay now? Uh..Not thank you, not I'm sorry. Uh... Good night.Good night.旁白:Penelope learnt a lot ofgreetings today.Penelope(蓝色小考拉)第14集是playing with colours。
生活大爆炸中英word字幕S01E03

35>" I am the sword master!
36>Our whole universe was in a hot,dense state
37>then nearly 14 billion years go expansion started... wait!
111>to heat up my cup a' noodles.
112>I've done it. About two seconds. 2. 6 for minestrone.
113>anyway,I was thinking more of a bio- social exploration
114>with a neuro- chemical overlay.
24>Forget the sword,sheldon,help raj!
25>There is no more sheldon.
26>I am the sword master!
27>Leonard,look out!
28>Damn it,man,we're dying here!
29>Good - bye,peasants!
71>Kissing? What kind of kissing? Cheeks, lips, chase, French?
72>What is wrong with you?
73>I'm a romantic.
美女上错身 第三季 第六集根据人人双语字幕整理

美女上错身第三季第六集Drop dead diva S3E6根据人人双语字幕整理看见那个满怀抱负的模特没就是我黛比直到我死的那天我以为我会直接上天堂但是出了点小乱子结果我在别人的躯体中醒来所以现在我成了简一名拥有个人助理的超忙律师我有了新的生活新的衣着而唯一知道真相的人是我的闺蜜史黛西还有我的守护天使弗雷德我一直觉得世间万事必有其因好吧我真希望我没想错See that aspiring model there? That was me -- Deb -- until the day I died.I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up and I woke up in someone else's body. So now I'm Jane, a super-busy lawyer with my very own assistant. I got a new life, a new wardrobe, and the only people who really know what's going on with me are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Fred. I used to think everything happened for a reason... ...and, well, I sure hope I was right.宾格温Bingum.不许碰这是为会计部的桑德拉准备的生日惊喜No! They're a surprise for Sandra in accounting's birthday.你对谋杀有什么看法How do you feel about murder?反对Against?答得好接下来的两周你将被借调到地检办公室Good answer. You'll be on loan to the D.A.'s office for the next two weeks.我要做检察官了吗I'm going to be a prosecutor?没错他们的预算被砍掉了20%就开始向私营律所寻求帮助了你应该感到很荣幸地检办公室指名要你You bet. Their budget was cut by 20%, and they're reaching out to the private sector for help. You should be honored. The D.A.'s office asked for you by name.我真荣幸为什么是我I am honored. Why me?别得了便宜还卖乖宾格温你不擅长这个Don't play coy, Bingum. It's not your game.-不我说... -告诉你个惊喜No, I sa-- oh. Here's a surprise.会计部的桑德拉有糖尿病红丝绒纸杯蛋糕我的最爱Sandra in accounting is diabetic. Red velvet. My favorite.三张信用卡一共刷了一万美元14岁的小姑娘怎么会有信用卡$10,000 spread over three credit cards. How does a 14-year-old girl get credit cards?她没卡刷的是我的卡She doesn't. She used mine.波维茨太太这问题还用找诉讼律师吗这不过是家庭教育问题Ms. Bovitz, I'm a litigator. This is sounding more like a parenting issue.这不是帕米的错她在网上用妈妈的信用卡买了衣服和配饰This wasn't Pammy's fault. She went online and bought clothes and accessories with mommy's credit cards.-不是吗-她被洗脑了- Did she not? - She was brainwashed.真的吗Really?-你听说过"血拼视频"吗-没有- Have you ever heard of "Hauling Videos"? - No.我可以放一下吗M-may I?请便Please.年轻漂亮的女孩用视频来记录疯狂血拼的战利品帕米被这个肤浅的购物狂洗脑了看Pretty young women video blog about their shopping sprees. Pammy was brainwashed by this shallow shopaholic. Look.我的天这条超赞的喀什米尔羊绒混纺是全世界最柔软的织物触感就像小兔屁屁一样它改变了我的生活也会改变你的生活O.M.G. This awesome Cashmere blend is the softest fabric ever. Feels like a bunny's bottom. It will change your life. I know it changed mine.我简直不敢相信I don't believe it.很过分吧而且那黑心视频一天的点击量就超过两万应该有法律抵制这种行为I know. And that vulture gets over 20,000 hits a day. There should be a law against it.还真有Actually, there is.我曾经在地检办公室做过临时工那里咖啡难喝用荧光灯照明铺的还是工业地毯现在想起来还心有余悸I once temped at the D.A.'s office. Lousy coffee, fluorescent lighting, industrial carpet. I still have nightmares.希望他们重新装修过了因为你要和我一起去Well, you better hope they've remodeled, 'cause you're coming with me.-必须去吗-是- Do I have to? - Um, yes.你是我助理咱俩是一体的泰丽帕克说他们指名要我你知道原因吗You're my assistant, and we're a package deal. Teri, Parker said that they asked for me specifically. Do you know why?简你从法学院毕业之后在那里工作过两年《公务人员任用法》规定至少要在地检办公室工作三年Jane, you worked there for two years straight out of law school. The Civil Service Employment Act requires a three-year commitment to take a job at the D.A.'s office. But wait, why was I only there for two?慢着为什么我只在那里工作了两年你一直不愿提起You never wanted to talk about it.好吧该走了Okay. Time to go.几小时后地检办公室见检察官大人I will see you there in a couple of hours, Madam prosecutor.你好不好意思我...Hi. Excuse me. I ---她来了-你好- There she is. - Hi.我想找一下艾伦·罗伯茨I'm looking for an Alan Roberts?不至于吧八年了Ouch. Eight years.我变得你都认不出来了吗好吧也许发际线是变高了点I haven't changed that much. Okay, maybe the hairline a little.你一点也没变啊You haven't aged a day.谢谢你Oh, thank you...艾伦Alan.来吧简你能回来帮我们对办公室和我个人来说都意义重大Come on. So, Jane, I can't tell you how much it means to the office, and to me, you're coming back and helping us out.别客气应该的Oh, of course, no problem.我们这边有点挤所以得安排你去作战室我知道你不习惯那种环境So we're a little cramped on space. You'll be stationed in the war room. I know it's not what you're used to.我会慢慢适应的哇我要处理这么多案子吗Oh, I'll make do. Wow. Are these all my cases?这都是一件案子艾琳娜·埃斯特拉达的谋杀案你肯定记得This is all one case. The Elena Estrada murder. I'm sure you remember.艾琳娜·埃斯特拉达当然记得Elena Estrada. Yes.市长想听我们做简报不如这样你先重温一下卷宗我们回头一起研究The mayor wants a briefing. I'll tell you what. Why don't you review the files and we'll catch up later?好Okay.-还有简-怎么- And, Jane? - Yeah?你回来我很高兴I'm glad you're back.谢谢Thanks.你好Hello.-宾格温-帕克- Bingum. - Parker.-告诉我件事-知无不言- Tell me something. - If I can.卡斯维是不是还在参加其它公司的面试Is it possible Kaswell's still interviewing at other firms?我怎么会知道How would I know this?喂帕克Hello? Parker?喂帕克在吗Hello? Parker, are you there?什么没事继续工作吧What? Uh, never mind. Get back to work.金卡斯维小姐Kim! Uh, Ms. Kaswell.怎么Yes?我整理了你和新客户的会议记录I was proofing your new client memo,就...And, um... hm-hmm.我很忙弗雷德说重点Busy, Fred. Get to the point.你要因为我女朋友发博客而起诉她Uh, you're suing my girlfriend for blogging?没错I am.罪名是金钱侵害罪法律依据是《联邦通信侵权赔偿责任法》For monetary damages under the Federal Communications Tort Liability Act.可你不能这么做But, yeah, y-you can't do that.不我能我可是法学院毕业的我只是搞不懂你那位身为失业演员和失业模特的女友怎么买得起她推销给无知少女的那些烂货那墨镜卖500块呢No, no, I can. Law school. What puzzles me is how your unemployed-actress/ unemployed-model girlfriend can afford the crap she's pushing on unsuspecting teens. I mean, $500 sunglasses?就这原因吗她没花钱那是公司免费送给她的Oh. Is that what this is about? She doesn't pay for the stuff. The company gives it to her for free.免费For free?都是送的每周都有包裹送来然后她就发视频都是从一个地方寄来的Yeah, as in gratis. Each week, another box shows up, and she video blogs. All from the same place --这家太平洋控股有限公司The Pacific Holding Corp?对就是这家Yeah, that's right.所以你可以起诉他们不起诉她了对吧So, you can -- you can sue them, not her. Right?联邦通讯委员会规定免费货品的提供者无责任完全免责可博客发布者应为未对质料进行公开而承担责任Per the FCC, the provider of free goods is off the hook -- Total immunity. But the blogger is liable for failing to disclose material connections.什么意思What does that mean?意思是你的女友犯法了现在她得付出代价It means your girlfriend broke the law, And now she's going to pay.很多要回忆的吧A lot to remember, huh?对Uh, yeah.那之后又有好几桩案子Well, there have been a few cases since.-能帮我回顾一下吗-当然- You want to refresh my memory? - Sure.十八岁的艾琳娜·埃斯特拉达在洛城东部距她家两条街外上了一辆公交车前往马里布的帕斯基庄园去看她朋友19岁的内特·帕斯基18-year-old Elena Estrada boards a bus two blocks from her home in east L.A., heading to the Persky Estate in Malibu, to visit her friend, 19-year-old Nate Persky.她没能到达目的地She never made it.我们认为她在马里布下了车在去帕斯基地产的路上被人绑架了Well, we believe that she got off the bus in Malibu But was abducted on her way to the Persky Estate.对Oh, right.凶器是这把砍刀事发后刀被擦干净包进一个工匠的防水布中被丢弃在了坦皮科峡谷She was killed with this machete, which was wiped clean and wrapped in a workman's tarp. And tossed in the Tampico Ravine.-对-对- Right. - Right.还有个嫌犯叫卡洛斯·格拉纳多斯是当地的园丁对八年前我们没法肯定Oh. We have a person of interest, Carlos Granados, A local gardener. Yeah. Eight years ago, we couldn't make it stick.-对-可现在可以肯定了- Yeah. - But now we can.有新证据了吗New evidence?是新科技真空金属沉积指纹还原器那时还没法从这样的粗布上提取指纹可现在技术发达提取成功了提取了一套并且相吻合搜查令快批下来了New technology. Vacuum metal deposition fingerprint restoration. Couldn't get a print off of a rough fabric like this. But now we can, and we did. One set and they're a match. We're getting a warrant.真是个好消息That's great news.简在你深入研究之前我能问你点事吗Jane, before you dig in here, can I ask you something?好Okay.你为什么同意回来Why did you agree to come back here?-帕克... -只是因为这份工作还是因为我们- Oh, Park... - I mean, was it just the work ?我们Us...?久违的感觉It's been a long time.是Yeah.天呐Oh, my god.他吻了你直接吻了嘴唇He kissed you? Right on the lips.我让泰丽去打听了结果发现我和他不是简和他有一段风流韵事I had Teri ask around. It turns out, he and I -- Well, he and Jane had a whole fling thing going on.是吗Really?我受宠若惊他很讨人喜欢I was totally surprised and kind of impressed. He's cute.你说他年纪比你大有多大Well, you say he's older. How old?不知道他和鲍德温四兄弟中哪个年龄更接近I don't know. If he were a Baldwin, who would he be?史黛西Stacy.史蒂芬, 比利, 丹尼尔还是亚力克Stephen, Billy, Daniel or Alec?不行我可不跟你玩这个No, I'm not playing this game!天呐你喜欢他Oh, my god, you like him!闭嘴你知道什么呀他只是我上司第二次了Shut up. You don't even know anything. He is just my boss... again.-好吧-这是什么- Okay. - What's this?我下车的时候有人塞给我的Some guy gave it to me when I was getting out of my car.可能是我们爱吃的那家咖喱店的新菜单I think it's the new curry menu for that place that we love.不史黛西这是对你的起诉书No, Stacy, this is a complaint against you.不肯定是搞错了No! I'm sure it's a mistake.史黛西这是一份法律文件你因运作视频博客而被起诉Stacy, this is a legal document. You're being sued for operating your video blog.什么那我必须把博客关掉吗What? Well, do I have to take it down?宪法中含蓄地规定国会不能制定相关法律来限制女孩们的言论自由好吧起诉律师是金The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk. Okay. The attorney on record is Kim.那个贱人起码你能替我辩护Ugh! That bitch! Well, at least I'll have you to represent me.尽管我很乐意好好教训她可我现在不行我在检察官办公室任职但不用担心我明天一早就先去找格雷森帮忙While I would love to kick her butt, I can't right now. I'm at the D.A.'s office. Um, but don't worry -- I will talk to Grayson first thing in the morning.要帮忙吗Can I help you?弗雷德我找不到我的手机了我觉得可能落在这里了Fred. Uh, you know, I seem to have misplaced my cellphone, and I thought I might have left it here.你的手机在响先生You're...ringing... sir.跟你说实话吧男人与助手间的谈话金在和人约会你得告诉我对象是谁I'm gonna level with you, Man to...assistant. Kim is dating someone, and you're gonna tell me who.我不清楚而且她也不爱谈私事I-I have no idea, and she is not the type to share.明天前给我完整的报告I expect a full report by tomorrow.简早Jane, hi.早Good morning.听着我得道歉我昨天没控制住自己的情绪我没想到自己是那么想你Listen, I have to apologize for letting my emotions get the better of me yesterday. I guess I didn't realize how much I missed you.只是个吻而已不必道歉你有什么事需要道歉吗Well, it was just a kiss. Not like you have anything to apologize for. Do you...have anything to apologize for?没No.好我们来谈谈艾琳娜吧okay. How 'bout we talk about Elena?-对-没错- Right. - Yes.我想让你去拜访她母亲安娜让她了解格拉纳多斯的事告诉她我们想让她出庭作证I'd like you to go see her mother, Anna. Let her know about Granados, and tell her we're gonna need her for trial.好的我这就去办Of course. I will do it.-好的谢谢-不用谢- Okay. Thanks. - Okay.是的宾格温小姐我记得格拉纳多斯先生Yes, Ms. Bingum, I remember Mr. Granados.但你确定是他吗But are you sure?我是说我女儿认识他还说他是个好人I mean, my daughter knew him, said he was a nice man.我能理解这对你来说很残忍已经过去那么长时间了并且...I can imagine how hard this is for you. It was so long ago, and --如果我女儿没那么有同情心的话她可能还活着If my daughter had not been so compassionate, she'd still be here.真的吗为什么Really? How so?她当时正在去见朋友的路上She was on her way to visit her friend.内森·帕斯基Nathan Persky.是的他当时酗酒成性艾琳娜希望能劝他继续戒酒Yes. He was having a hard time staying sober, and Elena was hoping she could get him back in the program.-他们是在戒酒互助会认识的吗-没错- And that's where they met? In A.A.? - Yes.来我带你去她房间看看我一直没动过她屋里的东西Come. I-I show you her room. It's just like the day she left.《宁静祷文》内容-真漂亮是你织的吗-不是的- Those are beautiful. Did you knit them? - No.是我女儿织的她戒酒后精力很充沛就开始织毛线My daughter. She had all this energy when she quit drinking. She took up knitting.她告诉我那是她的消遣Told me that it was relaxing.我小的时候我妈也爱织毛线她也说过同样的话When I was a little girl, my mom used to knit, and she used to say the same thing.你跟妈妈还是很亲密吗Oh. Are you still close?很一般工作还有生活...你懂的Uh, not so much. Work and life -- you know.你总觉得以后还有机会宾格温小姐You always think you have more time, Ms. Bingum.由春入夏换季的衣服一定要提前准备好这件太平洋公司的露背太阳裙是参加海滩派对的完美行头Like spring to summer, your wardrobe transition should be seamless. This Pacific sundress with scoop back别暂停下个镜头我就要笑了Oh, don't pause it there. I smile in the next frame.你的笑容真美牙齿比视频里还白You have a great smile. It's even whiter in person.谢谢Thank you!-巴奈特小姐-什么事- Ms. Barrett -- - That's me.太平洋控股有限公司把商品发给你之后有没有向你索要货款那些东西要你付钱吗When Pacific Holdings sent you merchandise, did they ask for any remuneration? Did you pay for the stuff?不要是他们免费送给我的No. They gave it to me for free.而作为回报你对每件物品都大加赞赏And in exchange, you praised every single item.他们送我的每样东西我都喜欢I love everything they sent me.连那条俗气的亮片打底裤你也喜欢吗Even the sequined leggings that only a fashion-challenged lemming would wear?你敢不敢有点品味史黛西Really, Stacy? Really?别说了史黛西你的品味超棒我们都这么认为Stop! Stacy... you have fabulous taste. All of us think so.你们是指All of you?你的粉丝们我们专门为你开了一个时尚博客而且这条打底裤酷毙了我上星期买的Your followers. There's like a whole fashion blog devoted to you. And the leggings... are awesome. I bought 'em last week.亲爱的你很美但是这条打底裤丑毙了这都是我的错我现在就自首Oh, sweetie, you are beautiful, but those leggings are awful. And it's all my fault. I would like to turn myself in now.讯问完毕No more questions.好吧这样吧我去和太平洋控股有限公司谈判让他们收回你委托人购买的商品并且退款这样你们能接受吗Okay, here's the deal. I'm negotiating with Pacific Holdings to take back your client's merchandise and refund the purchase price. Would that be acceptable?那造成的伤害怎么算What about damages?你开玩笑吧Are you kidding me?波维茨女士我会在网上致歉我发誓从现在开始我会实话实说无半分虚假我以爱马仕之名起誓Ms. Bovitz, I will go online and apologize. From now on, I swear, nothing but the truth, the whole truth, so help me, Hermes.你当时在那里工作You were working in the area.-是的但我... -而且你认识艾琳娜- Yes, but I -- - And you knew Elena.我已经说过了我绝不会伤害她而且她被杀的那天我根本没见过她根据你的供词你6:30才离开马里布[加州城市] 去打保龄球艾琳娜乘公交于5:45到达她很可能从你身边经过她的尸体被裹在防水布里那块布上还有你的指纹We've been through this. I'd never hurt her. And I never even saw her the day that she was killed. By your own admission, you didn't leave Malibu until 6:30, when you went bowling. Elena arrived on the 5:45 bus. She would have walked right by you. Her body was wrapped in a tarp. Your fingerprints were on that tarp.也许有人从我的卡车后面偷走了那块防水布Maybe somebody snagged that tarp from the back of my truck.听着我们不需要你认罪我们现在掌握的证据足以将你告上法庭Look, we don't need your statement for a conviction. We have more than enough for a trial right now.她以前常常叫我"叔叔"...She used to call me "Tio" --"叔叔""Uncle."她是我的朋友她还说要给我织条围巾She...was...my...friend. She even said that she was gonna knit me a scarf.抱歉你说什么I'm sorry. What did you say?她要给我织围巾She was knitting me a scarf.失陪一下Uh, excuse me.怎么了艾伦来看看这幅照片从监控录像可以看到艾琳娜在洛杉矶城公交站开始织围巾我数了数What is going on? Alan, come look at this photo. From the surveillance camera, we know Elena started knitting the scarf at a bus stop in downtown L.A. I count five,-大约织了六行-那又怎样- maybe six rows? - So what?我们在尸体旁边发现的围巾织了150多行至少要花两个半小时才能织那么长但是交管局说那段路程只有57分钟So, this scarf we found with the body is 150-plus rows. It would have taken at least 2 1/2 hours to knit that much. But the MTA says the route's only 57 minutes.所以根据你的推算她顶多能织个60行So, according to your math, she could've managed -- what -- 60 rows tops?没错所以说她一定是在去马里布的途中下了车而且她应该还等了另一辆公交Right. Which means she must have gotten off somewhere along the way to Malibu. And she would have had to wait for another bus.她为什么要下车呢So why did she get off the bus?尸检报告表明她体内有果糖玉米糖浆还有苏打水也许她是因为口渴才的下车也许是因为想吃糖刚戒酒的人会嗜糖如命The autopsy report said she had fructose corn syrup in her system consistent with carbonated soda. Maybe she got off because she was thirsty. Yeah, maybe she wanted sugar. You know, recovering alcoholics do crave sweets.好Okay.也就是说她下了公车去买饮料她等的下一辆车So she gets off the bus to get a drink. Then waits for the next bus,到达马里布的时间是七点一刻那时格拉纳多斯早就去了保龄球馆which gets into Malibu at... 7:15. Way after Granados left for the bowling alley,和他没见到她的说法相吻合consistent with his account that he never saw her.格拉纳多斯不是凶手Granados didn't do this.艾伦... 我们弄错人了Alan... we have the wrong man.我刚和市长通过电话他以个人身份对你表示感谢So, I just got off the phone with the mayor. He said to thank you personally.是吗为什么Okay. Why?你让我们避免了一个尴尬抓错了被告You saved us an embarrassment -- prosecuting the wrong man.不用客气You're welcome.明天我会派给你个新案子Tomorrow, I'll be assigning you another case.什么这个还没结案呢What? We haven't finished this one.没有嫌疑人也没有线索Well, we're out of suspects and leads.不能就这么放弃了We can't just drop it.不是放弃只是再次搁置起来简你当初离开这里离开我的时候你说是个人原因但没告诉我到底是为什么The case isn't dropped. It's just cold again. So, Jane, when you left this office -- when you left me -- you said it was for personal reasons, but you never told me what they were.说实话那段经历我记不清了Honestly, that part of my life is a blur.今天累吗Tired?问这干嘛Why?我们可以去吃个晚饭码头边有家饭馆的夏威夷果比目鱼不错We could get some dinner. That place by the pier with the macadamia halibut?好啊I'd love to.尽管太平洋公司的热裤很亮眼但我并不推荐这款它会往上滑露出你的底裤先暂停一下粉丝们我室友回来了稍后再继续So, while Pacific's hot pants are cute, I cannot recommend them. They ride up, exposing way too much France in your underpants. Hold on there, followers. My roomie is home. I will be right back.某人还穿着昨天的行头跟我坦白吧Somebody's wearing yesterday's outfit. Tell me everything.我吃了最地道的比目鱼I had the most amazing halibut.好的然后呢Okay. And then?然后我们聊了会天然后又聊了会天我们整晚都在聊天And then... we talked. And then we talked some more. And we spent the whole night talking.还算合理啦他毕竟四十多了Well, I guess that makes sense. He is over 40.史黛西他给了我一份工作正式的检察官Stace, he offered me a job... as a full-time prosecutor.你已经有工作了But you already have a job.我知道先听听工作待遇无津贴无车马费不给报销薪水还很低No, I know, I know. But listen to the offer. No perks, no car allowance, no expense account, and the pay stinks.但愿你婉转地拒绝了他Well, I hope you let him down easy.我还没答复他我确实很喜欢事务所的工作但地方检察官的工作更有意义我是做一个"女律师" 还是... "正义女神"I haven't answered yet. I love my job at the firm -- I do -- but the D.A.'s Office just feels more important. I mean, do I want to be "Lady Lawyer" or... "Lady Justice"?要是我就当Lady GagaI vote for Lady Gaga.别闹了说实话通常我熬了通宵就想睡一整天但我现在等不及换好衣服回去工作了No. But seriously, normally, when I pull an all-nighter, I just want to sleep all day. But I can't wait to change my clothes and get back to work. 你是在偷拿果酱馅饼吗Are you stealing pop-tarts?地方检察官办公室只有隔夜的咖啡和一盒2004年生产的饼干The D.A.'s Office has day-old coffee and a box of triscuits from 2004.公务员真是一点口福都没有There's nothing gourmet about civil service.你在这正好帮我出出主意Well, I'm glad you're here. Uh, I need some advice.快点说我待太久的话果酱就坏了Talk fast. I want to get out of here before the hummus goes bad.帕克问我金在跟谁约会Parker wants me to tell him who Kim is seeing.这么猛的料跟谁啊Oh, juicy. Who is it?我不知道就算我知道...I don't know. And even if I did --你也不能违反助理要为老板保守秘密的誓言You can't violate the assistant's oath to protect the boss' secrets.弗雷德问到什么了Fred. What do you got?我不能违背誓言所以我拒绝回答你的问题I decline to answer your inquiry on grounds it violates my oath.帕克先生你想知道金的事吗我帮你打听她又不是我老板再说碰巧我是持证的私家侦探给我两张《油脂》跟唱歌咏会的露天包厢票我就把所有细节都告诉你Mr. Parker, you want to know about Kim? I can find out. She's not my boss. Plus, I happen to be a licensed private investigator. For two box seats to the "Grease" sing-along at the bowl, I'll get you every dirty detail. 《油脂》:经典百老汇音乐剧看着我我是仙杜拉蒂埃斯特拉达女士Look at me. I'm Sandra Dee. Oh. Ms. Estrada.《油脂》中的经典唱段我听说格拉纳多斯先生无罪I heard Senor Granados is not guilty.我今天下午正要去找你我们弄错人了I was gonna come see you this afternoon. We made a mistake.那下一步怎么办So, what happens next?求你了千万别说你要放弃了Please. Don't tell me you're giving up.如果有了新线索我保证会继续调查的If there's a new lead, I promise we will pursue it.给你的艾琳娜的照片For you. A picture of Elena.我们有很多照片We have pictures.再多一张也无妨Now you have another one.那是艾琳娜的母亲吗Was that Elena's mom?对我给了她希望却又让她失望了Yeah. I gave her hope and failed.你已经尽力了You did everything you could.泰丽把所有--我是说所有没审阅过的档案给我我要全部看完Teri, get me anything -- and I mean anything -- that we haven't reviewed -- I want to see it all.没问题You got it.这个包很漂亮缺点是太重了会压迫神经使你的身材走样简直就是千斤重担挑在肩我要说"退回寄件人"This bag is adorable. Too bad it's so heavy it'll pinch your nerve and destroy your posture. It's like an anchor with a leather handle. I say -- "Return to sender!"太棒了史黛西It's awesome, Stacy."退回寄件人"是我的新口头禅"Return to sender" is my new catch phrase.你太有才了Brilliant!弗雷德是史黛西吗Fred, talking to Stacy?肯定啦要打招呼不I sure am. You want to say hi?不用让她尽快过来No. I want her here as soon as possible.史黛西Stacy --听见了我这就去I heard. I'm on my way.还搞什么公园密会Ooh. A secret meeting in the park.都赶上约翰·格里森姆了It's so...John Grisham.约翰·格里森姆:著名法庭小说作家到这来干什么Why are we here?马上就告诉你I will tell you in a minute.给你的不用谢For you. You're welcome.要这个干什么Oh. What am I looking at?对"检察官文件夹"这个词有印象吗Does the phrase "D.A.'s Jacket" ring a bell? 是件深蓝色运动服吗Is that a dark blue sports coat?我看那些人都穿这个Because I've noticed they all dress alike.所有助理检察官都会做私人的案件笔记通常会锁到别处的档案室请求征用的话得要好几天我就抄了小道这是给你的Every A.D.A. keeps a personal diary of case notes. They're usually locked up in an off-site warehouse, and it takes days for a requisition, but I sped up the process. These are yours.你怎么弄来的How did you get this?用果酱馅饼和咖啡换的Pop-tarts and real coffee.什么What?好好看看Check it out.八年前6月12号接着读"艾伦打电话给帕特里夏·马丁"帕特里夏·马丁是谁其它文件里从来没有提到过她June 12th. Eight years ago. Read. "Alan spoke on phone with Patricia Martin." Who's Patricia Martin? She's not mentioned in any other document.继续读Keep reading.根据艾伦所述"马丁的证言已足以定罪Per Alan, "Martin's testimony could clinch an indictment.明早九点将进行面谈"目击证人的证词呢为什么没有起诉书Intake interview 9:00 a.m. tomorrow." Well, where's the witness statement? Why didn't we get an indictment?这两个问题我都不知道I don't know, and I don't know.这么大的案子理应有后续调查呀Something this big, there's got to be a follow-up.我看过了文件夹里什么都没有I checked -- nothing in your jacket,不过看看艾伦的文件夹But take a look at Alan's jacket.。
THE STORY OF US字幕(美国:我们的故事第4集-- 分裂)

[43:53.08] 第四集分裂[43:54.98][43:55.14]1825年1825.[43:56.83][43:57.14]全世界迎来了现代化的曙光All over the world, the modern era is being born. [44:00.13][44:01.12]工业革命来临It's the Industrial Revolution.[44:02.85][44:03.62]美国努力迎头追赶America is racing to catch up.[44:06.22][44:09.31]在纽约州北部In upstate New York,[44:10.97]一条人工运河正在郊野中开凿a man-made river is cutting through the wilderness. [44:13.81][44:14.65]伊利运河是四千年来The Erie Canal is the biggest construction project[44:18.17]西方世界规模最大的建筑工程in the Western world in the last 4,000 years.[44:21.28][44:24.32]全长超过300英里完全由手工开凿Over 300 miles long, dug entirely by hand, [44:27.65][44:27.97]而当时美国连一名像样的工程师都没有and America lacks a single qualified engineer.[44:31.66][44:33.12]美国人The United States of America[44:35.45]不会让大自然阻挡他们的去路isn't about to let nature stand in its way.[44:37.26][44:37.72]我认为美国精神是I think of the spirit of America[44:40.53]想象力与毅力的完美结合being imagination combined with tenacity.[44:44.04][44:38.43] 迈克尔·道格拉斯[著名演员][44:43.20][44:44.44]人们有兢兢业业的工作精神There's a strong work ethic,[44:47.09]有可以尽情施展的创造力a wonderful freedom of creation,[44:50.23]加上脑力与体力相得益彰combined with the mental muscle and physical labor. [44:55.07]对我来说它是人类精神的最高体现So to me, it represents the best of the human spirit.[44:59.92][45:02.48]然而大自然并不见得愿意合作But the land doesn't always cooperate.[45:04.85][45:05.73]一道60英尺高的石灰岩壁挡住了去路A wall of solid limestone 60 feet high. [45:09.31][45:15.20]仅仅30英里开外就是终点伊利湖Just 30 miles from the finish line, Lake Erie. [45:19.00][45:21.16]运河将会改变一切The canal will change everything,[45:22.81][45:23.08]将整个美国中部与大西洋连接起来linking the Atlantic Ocean to the whole middle of[45:26.47][45:28.02]它改变人们的居住地点和人生追求It changes where people live, and why,[45:30.09][45:31.56]把整个北方变成了全球经济中心and turns the North into a global economic powerhouse.[45:35.22][45:39.40]主持运河开凿的The man behind the canal[45:40.89]是满腔热忱的纽约州州长德威特·克林顿is New York's gung-ho governor, Dewitt Clinton.[45:43.76][45:46.70]出身富庶之家的他坚信一切皆可为Born to wealth, he won't take no for an answer. [45:49.88][45:51.48]他有志当总统He wants to be president.[45:52.90][45:52.95]却最终在纽约州长任上尽心竭力了20年Instead, he runs New York for 20 years. [45:56.03][45:56.71]美国历史上出现过许多独具慧眼的领导人America was blessed with many inspirational leaders,[45:59.49][45:59.50]我认为德威特·克林顿and I think Dewitt Clinton[46:00.81][46:00.82]深知纽约州的发展对美国意义重大had a real sense of how important new York could be for America.[46:04.43][45:59.39] 鲁道夫·W·朱利安尼[前纽约市市长][46:03.05][46:09.43]克林顿的愿景是让纽约州富起来Clinton's vision: to make New York rich.[46:12.34][46:15.82]从政治层面说开凿运河就像一场豪赌Politically, the canal is a huge gamble. [46:18.63][46:18.90]舆论纷纷抨击这项危险而又昂贵的工程It's savaged in the press as dangerous and too expensive.[46:21.95][46:22.24]他们将其戏称为"克林顿的大沟" They call it "Clinton's big ditch."[46:24.45][46:24.46]而这条"大沟"将永远改变纽约州But it will change New York forever.[46:27.14]这一工程比人类迄今为止所完成的It is a work more stupendous,[46:29.07][46:29.37]任何工程都更伟大更壮观more magnificent, and more beneficial[46:32.77][46:33.04]并能产生更多效益than has hither to been achieved by the human race.[46:36.13][46:38.37]所谓创业精神就是Entrepreneurship is about doing things[46:41.10] 迈克尔·R·彭博[纽约市市长][46:43.80][46:41.64]尽管你不知道结果怎样when you don't know what it's gonna look like,[46:43.38][46:43.39]也不知道该如何着手you don't know what it's gonna be made of,[46:44.79]你所凭借的只是一种直觉you just have this instinct[46:46.49]一种充满必胜信心的直觉that you can do it and it'll work.[46:47.85]这群人很有远见并且敢想敢做Those guys had visions and did it.[46:50.37][46:53.89]5万人50,000 men.[46:55.22]1100万立方码的石块11 million cubic yards of rock.[46:57.69]玫瑰碗球场可容纳92,542人[46:59.69][46:57.69]足以填满26000个玫瑰碗球场Enough to fillthe Rose Bowl 26,000 times.[47:01.54][47:07.39]工人中有很多是爱尔兰移民Crews are filled with Irish immigrants.[47:09.39][47:10.57]大卫·吉尔罗伊在这里挣的钱是家乡的5倍David Gilroy makes five times what he can earn back home,[47:14.41]但这是项危险的工作but it's hazardous work.[47:16.79][47:17.68]他们其实是在移山They're literally moving mountains,[47:19.99][47:20.00]而唯一可行的办法就是用火药and there's only one way through-- gunpowder. [47:23.66][47:24.03]这是一种由硝酸盐木炭及硫磺制成的A highly combustible mix of[47:26.74]极易燃的混合物nitrate, charcoal and sulfur.[47:28.67][47:29.12]一旦配比出错后果就是致命的The wrong proportions can be lethal.[47:31.79][47:43.14]只有一项工作比There's only one job[47:44.17]比点燃导火索更危险that's more dangerous than lighting the fuse...[47:46.52][47:48.59]那就是回去再点一次going back to relight it.[47:50.42][48:09.42]为了克服恐惧工人们喜欢喝酒To cope, workers drink.[48:11.53][48:11.99]威士忌能缓解紧张Whiskey calms the nerves--[48:14.31]同时也会麻痹大脑and clouds the brain.[48:15.63][48:16.12]一名英国游客不敢相信An English tourist can't believe[48:18.07]他们在执行爆破工作的时候还敢喝酒they're mixing alcohol and explosives. [48:20.65][48:21.00]这些爱尔兰工人变得越发莽撞大胆The Irish laborers grew so reckless of life, [48:23.49]以至于当听到爆炸的信号时that at the signal for blasting,[48:25.02][48:25.86]他们只不过拿铲子在头顶挡一下they would just hold their shovels over their heads. [48:28.01][48:36.24]我认为成长在美国I think when you're brought up in America,[48:37.75][48:36.75] 肖恩·康姆斯[著名歌手绰号"吹牛老爹"][48:40.75][48:38.03]就是成长在一段辛勤劳动的历史之中you're brought up on the history of hard work. [48:40.50][48:41.00]有那么多的移民There are so many immigrants[48:42.79]为建设这个国家献出了生命that have died to build this country.[48:45.17][48:45.52]这种精神流淌在我们美国人的血液中That's in our bloodstream,[48:47.00]深藏在我们美国人的基因里that's in our DNA as Americans.[48:48.39][48:48.67]我们不想让先辈们的牺牲付诸东流We don't want their lives to go in vain.[48:50.47][48:50.48]因此我们会比其他人更勤劳Because of that, we usually work harder than anybody else.[48:54.01][48:58.30]八年的开凿Eight years of digging.[48:59.44][48:59.77]近千人的牺牲Nearly a thousand lives lost.[49:01.43][49:01.74]七百万美元的投入相当于如今的一亿美元$7 million, more than 100 million today.[49:05.17][49:05.61]换来了伊利运河于1825年的顺利通航The Erie Canal opens in 1825,[49:08.55][49:08.56]一个工程史上的奇迹诞生了 a miracle of engineering,[49:10.79]东部和中西部从此连为一体connecting East and Midwest.[49:13.48]运河立刻成为了一条推动经济的高速公路It's an instant economic superhighway. [49:16.00][49:16.22]每年有总价值1500万美元的货物来往于河上$15 million of goods a year flow along the canal.[49:20.27][49:21.16]沿岸的小村庄迅速发展成了发达的城市Villages along the canal boom into dynamic cities--[49:24.59][49:24.60]水牛城锡拉丘兹和罗切斯特Buffalo, Syracuse and Rochester.[49:27.32][49:29.50]物价大幅下降最大降幅达到95% Goods crash in price, up to 95%.[49:34.05]昔日不得不自给自足的边陲小镇A frontier that had to be self-sufficient[49:36.27]如今各种商品应有尽有can now buy anything they want.[49:38.72][49:41.40]繁荣之火开始燎原Prosperity is on the move.[49:43.37][49:46.06]纽约市变成了一座繁华都市New York City becomes a boomtown.[49:48.65][49:53.56]华尔街迅速崛起成为了世界金融中心Wall Street takes off as a global financial center.[49:56.80][49:59.83]城市规模扩大了4倍The city quadruples in size...[50:02.04][50:04.44]并一举超越新奥尔良成为全国第一大港口and surpasses New Orleans as the nation's number-one port.[50:08.57][50:14.22]这里财富聚集There's so much money around,[50:16.01][50:16.32]"百万富翁"一词就是1840年在这里诞生的the word "Millionaire" is invented in 1840.[50:20.18][50:22.35]伊利运河仍在影响着今天的纽约州The Erie Canal still shapes New York today. [50:24.99][50:25.56]其北部80%的人口80% of the upstate population[50:27.14]依然生活在运河25英里的流域范围内still lives within 25 miles of it.[50:30.52][50:37.00]向南数百英里Hundreds of miles to the south,[50:38.65][50:39.07]一种小型作物正在创造另一种经济腾飞a small plant is creating another economic boom.[50:42.63][50:43.00]棉花Cotton.[50:44.04][50:44.22]然而这种作物也导致了后来的国家分裂But this one will eventually tear the nation apart.[50:47.71][50:49.79]棉花原产于热带地区Cotton is native to tropical regions,[50:51.85][50:52.13]因此美国南部各州成为了理想的种植区making the Southern states of the US a perfect breeding ground.[50:55.73][50:58.43]棉花有价值的部分是The valued part is the soft fiber[51:00.69]紧密地长在这种灌木黏性种子周围的柔软纤维which grows tightly around the shrub's sticky seeds.[51:05.58]全世界有30个棉花品种There are 30 species worldwide.[51:07.34][51:08.32]引进种植不成问题Growing it is no problem,[51:09.66][51:12.39]但是加工这些纤维并使之能纺织成布料but processing the fiber before it can be spun into cloth[51:15.77][51:15.78]则需要大量劳动力is labor-intensive.[51:17.23][51:17.93]特别是在除去棉籽时Especially, separating the seeds.[51:19.93][51:20.92]多年来只能通过手工来完成For years, it could only be done by hand.[51:23.73][51:24.16]仅分离一磅棉花就需要一整天的劳动One pound took an entire day.[51:26.48][51:28.34]1794年3月4日一项简单的发明A simple patent filed on March 4, 1794, [51:32.01][51:32.02]改变了这一切changes all that.[51:33.04][51:35.61]轧棉机The cotton gin.[51:36.54][51:38.00]它实现了加工过程自动化It automates the process[51:39.47][51:39.48]也加深了国家的分裂and deeply divides the country.[51:41.95][51:42.12]轧棉机不仅改变了美国The cotton gin transformed not only America,[51:44.35]也改变了世界but the world.[51:46.03]利用机器进行大规模生产的理念The concept of mass production using a machine [51:49.96]从此开始在各地流行just exploded everywhere.[51:52.43][51:46.66] 伍迪·诺里斯[发明家][51:50.66][51:53.50]一个工人现在能加工比从前多50倍的棉花One man can now process 50 times more cotton.[51:57.20][51:57.49]整个南方的棉产量因此突飞猛进Output skyrockets all over the South.[52:00.18][52:03.50]1830年美国棉产量占世界总产量的一半In 1830, America is producing half the world's cotton.[52:07.11][52:07.67]到1850 这一比例接近四分之三By 1850, it's nearly 3/4.[52:10.91][52:15.29]被喻为"白色黄金"的棉花Called white gold,[52:16.58]给南方带来了一种新式的奢华生活cotton supports a new lavish lifestyle in the South.[52:20.21][52:22.30]到1850年By 1850,[52:23.51]密西西比州的纳奇兹市的人均百万富翁数量there are more millionaires per capita in Natchez, Mississippi,[52:27.02]比全世界任何一个地方都要多than anywhere else on Earth.[52:28.86][52:31.63]城里最富有的人拥有4万英亩田地The richest man in town owns 40,000 acres, [52:34.76][52:34.77]几乎是曼哈顿岛的3倍大nearly three times the size of Manhattan Island.[52:37.83][52:43.30]南方的迅速繁荣The South is thriving[52:45.90]离不开一种人剥削人的制度on the backs of humans owning other humans.[52:48.51]也就是奴隶制It's called slavery.[52:50.69][52:51.75]北方也受到了南方繁荣的影响The North is implicated in the South's success. [52:55.38][52:58.84]工业发达的北方从南方的棉花中获益The industrial North is profiting from Southern cotton,[53:02.15][53:04.00]而对奴隶制却视而不见but turns a blind eye to slavery.[53:06.28][53:07.93]开国元勋中的许多人自己就是奴隶主Many of them slave owners themselves, [53:09.99][53:10.27]他们以为奴隶制会很快消失the Founding Fathers assumed slavery would soon disappear.[53:14.22][53:14.90]奴隶制在英国已经被废除了20年Slavery has already been abolished for 20 years in Britain[53:18.63]而且在欧洲的大多数地区属于违法and is outlawed across most of Europe.[53:20.80][53:21.09]但由于棉产量的剧增But with the cotton explosion,[53:22.82][53:23.11]奴隶制变得对南方经济极其重要slavery becomes critical to the Southern economy. [53:25.88][53:29.26]现在每个奴隶可以创造比以前多50倍的利润Each slave is now 50 times more profitable.[53:32.61][53:32.98]在轧棉机问世前只卖300美元的奴隶A slave who sold for $300 before the cotton gin[53:36.37]到1860年可以卖到近2000美元goes for nearly 2,000 by 1860.[53:39.25]人们没有真正意识到这一点People don't really realize this,[53:40.37] 詹姆斯·梅格斯[《大众机械》杂志总编[53:43.37][53:40.51]在轧棉机发明之前but slavery was actually on the decline in the South[53:42.50][53:42.51]奴隶制在南方实际是在逐渐衰退的prior to the invention of the cotton gin,[53:44.39]然而轧棉机使得棉花种植如此有利可图but then once the cotton gin made it so practical to grow cotton,[53:48.60]突然间所有南方农场主all of a sudden, every farmer in the South[53:50.59][53:50.60]都想尽可能地多种棉花wanted to plant as much cotton as possible.[53:52.58][53:54.55]然而过度种植导致了土地贫瘠But overproduction is destroying the land.[53:56.69][53:58.17]棉花种植向西部肥沃的土地进发Cotton heads west in search of fertile soil,[54:01.49]并带去了奴隶制bringing slavery with it.[54:03.42][54:06.12]而北方的废奴势力则要维护边远地区的自由But antislavery forces in the North want to keep the frontier free.[54:10.65][54:11.09]废奴战争的第一枪即将打响The stage is set for the first battles in the war over slavery.[54:15.56][54:24.90]棉花改变了美国人的生活方式Cotton is changing the way Americans live.[54:27.80][54:28.80]不久以后它还会带来国家的分裂In time, it will blow the nation apart.[54:31.82][54:33.26]对南方来说棉花就是金矿For the South, cotton is a gold mine.[54:35.92][54:36.20]而现在北方也想来分一杯羹Now the North wants a piece of the action.[54:38.49][54:38.77]这种互利共赢的合作关系It's a partnership that makes everyone rich,[54:41.54][54:42.60]建立在一种新型机器的基础上based on a new machine,[54:44.76]动力织布机the power loom.[54:45.48][54:48.34]运进来的是粗制棉绒Raw cotton comes in,[54:49.67]送出去的是精美的布料finished cloth goes out.[54:51.13][54:51.42]一切都在一个车间内完成All under one roof.[54:53.40][54:54.72]现代工厂诞生了The modern factory is born.[54:56.82][55:00.56]马萨诸塞州的洛威尔Lowell, Massachusetts,[55:01.88]这个纺织业发达的城市有着"纺锤之城"的美称is called the city of spindles, a textiles boomtown.[55:06.55]人口在短短15年内Population explodes[55:07.88]由1820年的200人骤增至近20000人from 200 in 1820 to nearly 20,000 in just 15 years.[55:13.99][55:14.55]城里超过三分之一的人在工厂里工作More than a third of the town works in the mills.[55:16.84][55:17.60]其中85%是15岁至25岁的单身女性85% are single women between 15 and 25. [55:21.36][55:23.04]哈丽特·罗宾逊只有10岁Harriet Robinson is ten.[55:24.75][55:25.05]父亲死后她就进了工厂When her father dies, she goes to work at the mill. [55:28.32][55:29.76]那情景历历在目我在走廊里来回穿梭I can see myself now, racing down the alley, [55:32.77]奔走于纺机之间between the spinning frames,[55:34.65]搬着个比自己还大的线筒箱carrying in front of me a bobbin box bigger than I was. [55:38.33]妇女第一次可以通过劳动挣钱Women earn money for the first time.[55:41.65][55:42.13]哈丽特的工钱帮助补贴家用Harriet's wages help supporther family.[55:44.64][55:45.04]工业化改变着每个人的生活Industrialization is changing everyone's lives.[55:48.65][55:51.45]所有女童工的收入都得到了合理利用All the mill girls make good use of their money.[55:53.79][55:54.06]家里的抵押被赎回来了The mortgage is lifted from the homestead,[55:56.34]农舍也被粉刷一新the farmhouse is painted.[55:57.73][55:58.00]女童工的收入能贴补守寡的母亲Mill girls help maintain widowed mothers[56:00.24]或者酗酒或者伤残的父亲and drunken or invalid fathers.[56:02.07][56:06.00]我们每周能挣2美元We were paid $2 a week.[56:07.71]当轮到我站在线筒箱上时Oh, how proud I was when[56:09.03]我是多么激动啊it came to my turn to stand up on the bobbin-box.[56:11.61][56:12.81]当妇女到纺织厂制线厂真正参与生产劳动时When women really joined the workforce in the cotton mills and the thread factories,[56:19.04][56:16.30] 玛莎·斯图尔特[著名女企业家有"家政女王"之称][56:19.30][56:19.31]这使她们有机会挣脱传统束缚I think it gave women an opportunity to get out,[56:23.13]并认真考虑自力更生了be serious about being bread winners.[56:25.61][56:25.81]这改变了整个美国的社会格局And it changed the whole fabric of America.[56:28.88][56:30.50]纺织工厂还掀起了美国人的服装革命The mills also revolutionize how Americans dress.[56:33.96][56:36.05]廉价棉布的大量生产Mass production of cheap cotton fabrics[56:38.69]振兴了美国的服装业spawns America's clothing industry.[56:40.88][56:42.29]以前大多数家庭的衣服都是自制的Previously, most families made their own clothes.[56:45.25]现在人们开始购买成衣Now, people buy ready-to-wear.[56:47.17][56:47.80]东方潮流取代了鹿皮大衣Eastern fashions replace buckskin.[56:50.20][56:50.55]到1850年By 1850,[56:52.04]服装业成了纽约市最大的制造业men's clothing is the largest manufacturing industry in New York City.[56:55.72][56:56.00]作为美国人我最自豪的一点就是For me, what makes me proudest to be an American[56:59.38][56:57.38] 吉米·威尔士[维基百科创始人之一][57:00.38][56:59.38]美国精神中的高效和乐观is that American spirit of productivity, optimism,[57:03.29]坚信人定胜天前景光明this idea that the world doesn't have to be doom and gloom,[57:06.52]我们可以利用科技让生活更美好that we can use technology to make our lives better.[57:09.09][57:11.45]时装并不是来自纺织厂的唯一新事物Fashion isn't the only innovation to come out of the mills.[57:14.61][57:15.00]这里发明的技术直接导致了硅谷的诞生Technology developed here will lead straight to Silicon Valley.[57:18.87][57:19.19]织布机上首创了穿孔卡用于生产带花纹的布料Looms pioneer punch cards to produce patterned fabric.[57:23.00][57:25.02]卡上的每个孔Each hole in the card tells[57:26.49]决定织机是否使用不同颜色的纺线the loom to use a different-colored thread, a yes-no decision.[57:30.68][57:31.38]这就是二进制代码所有现代计算机的基础It's binary code, the basis of all modern computers.[57:35.69][57:37.28]计算机和互联网的诞生The birth of the computer and Internet[57:39.45]都始于棉纺工厂里的织机began in cotton mills with these looms.[57:42.60][57:43.29]我认为在美国历史上的每一个You know, in every major development,[57:47.18][57:44.80] 约翰·拉萨特[皮克斯和迪斯尼公司创意总监][57:47.80][57:47.18]重要的发展时期I think, in the history of America,[57:49.33]科技都起到了核心作用technology has been at the center of it.[57:53.69][57:58.00]尽管轮班时间长达12个小时Despite 12-hour shifts,[57:59.47]工厂还是给妇女们带来了无限的机遇the factories offer a new world of opportunity for women.[58:02.53][58:03.83]她们通过更多的阅读和交流来提高自己They are reading more, talking more, educating themselves.[58:07.39][58:08.52]没错在上工时间读书是违规的Yeah, reading books on factory time was against the rules,[58:12.40]但我们把书藏在围裙口袋和废料桶里but we hid books in apron pockets and waste baskets.[58:15.81]有时我们也把诗贴在织机上背诵Sometimes we pasted poems on our looms to memorize.[58:19.29]美国社会第一次听到了她们的声音And for the first time in America, their voices are heard.[58:23.56][58:26.54]1836年10月October 1836.[58:28.59]洛威尔纺织厂的女工下班后有组织地聚集起来Women from the Lowell Mills gather after work and organize.[58:32.87]她们反对降薪的抗议Their protest against wage cuts[58:34.76]是美国历史上最早的罢工之一is one of the first strikes in US history.[58:37.72][58:39.38]最后她们赢了And they will win.[58:40.27][58:40.94]工厂老板作出了让步The mill boss is back down.[58:42.57][58:43.61]新一代的年轻女性后来成为了老师A generation of young women go on to become teachers,[58:46.65]作家甚至大学毕业生writers and even college graduates.[58:49.37][58:49.87]哈丽特·罗宾逊后来成了争取妇女参政权的领军人物Harriet Robinson will become a leading suffragette,[58:53.95]并在国会前作证and testify before Congress.[58:55.67][58:58.21]她们是第一批They're the first wave in a movement[58:59.88][58:59.89]争取妇女选举权运动的发起者that results in women getting the vote.[59:02.12][59:04.07]照亮她们夜间秘密会议的灯光Their secret meetings at night are only possible [59:06.85]来自一种非凡生物点燃的油灯with the light from lamps powered by an extraordinary creature.[59:10.54][59:15.10]鲸油照亮了夜晚Whale oil opened up the night,[59:16.69][59:16.70]正如许多其它革命性的新发明一样and like so many really transformative technological innovations,[59:20.43][59:16.70] 詹姆斯·梅格斯[《大众机械》杂志总编][59:19.70][59:20.43]它使人们更加自由it expanded human freedom.[59:21.86]它为人们开拓了一条多劳多得的劳动之路It created a way for people to get more, do more and achieve more.[59:26.59][59:28.90]原油在20年之后才被发现Crude oil won't be discovered for another 20 years. [59:31.73][59:33.28]在那之前是鲸油照亮着美国Until then, America runs on whale oil.[59:36.72][59:36.86]捕鲸业The whaling industry[59:38.13][59:38.14]推动了工业革命中的研发过程helped invent part of the Industrial Revolution [59:41.06]还给典型的美国工作狂帮了大忙and the classic American workaholic,[59:44.99][59:41.99]史蒂文·约翰逊[著名作家][59:44.29][59:44.99]通宵达旦的工作环境work-round-the-clock kind of environment,[59:46.99][59:47.00]在这种环境下如果你能有更多的亮光where if you have more light[59:48.30]来熬过那段不见天日的寒冬to keep you going in those dark winter days,[59:50.36]就能有更多成就赚到更多钱you could get more done, you could make more money,[59:52.79]因而在某种程度上你也推动了经济的发展and you could kind of drive the economy forward.[59:55.41][00:08.50]鲸是在地球上曾有过的最大的生物之一Whales are among the largest creatures toever live on Earth.[00:11.78][00:15.41]体重可达一百八十吨身长逾百英尺Up to 180 tons and more than 100 feet long. [00:19.18][00:25.10]一条鲸鱼可以制成A single whale can produce[00:26.23]可以高达三千加仑[约11立方米]的鲸油up to 3,000 gallons of oil.[00:28.50][00:31.30]时至今日美国航空航天局仍在使用鲸油Even today, whale oil is used by NASA. [00:33.90][00:34.34]哈勃空间望远镜就是靠鲸油工作的The Hubble space telescope runs on it.[00:37.05][00:42.67]捕鲸业是北方最大的产业之一Whaling is one of the North's biggest industries, [00:46.06][00:46.33]每年带来一千一百万美元的收入bringing in $11 million a year.[00:48.86][00:49.85]但从业者的伤亡代价也很高But the human cost is also high.[00:52.04][00:54.31]一半的捕鲸船最后会在大海里失踪Half of all ships will eventually be lost at sea. [00:57.53][00:58.00]很少有人甘冒此风险Few men are willing to take the risk.[01:00.05][01:00.35]但对于非裔美国人来说这却是一个良机But it's an opportunity for African-Americans.[01:02.67][01:03.25]两万名自由人和逃跑的奴隶选择了出海20,000 freemen and escaped slaves take to the seas.[01:06.81][01:08.10]约翰·汤普森是马里兰州一名逃跑的奴隶John Thompson is a runaway from Maryland.[01:11.03][01:12.49]我的家在费城I have a family in Philadelphia.[01:14.51][01:15.21]但我不敢再在那里多呆But fearing to remain there any longer,[01:17.41][01:17.42]我想到了去航海捕鲸I thought I would go on a whaling voyage[01:19.88]抓捕逃奴的赏金猎人们不太可能where I stood least chance of[01:22.21]跑到海上来追捕我being arrested by slave hunters.[01:23.61][01:27.93]捕鲸业所提供的平等机会超前于其所处的时代The equal opportunity offered in whaling is ahead of its time.[01:31.73][01:32.93]在这里有色人种真正被当人看待Here, a colored man is only known and looked upon as a man[01:36.39]并且他们的晋升只取决于能力和技术水平and is promoted in rank according to hisability and skill[01:40.64]干的活也和白人一样to perform the same duties as a white man.[01:42.95][01:47.63]从某种角度来说捕鲸业The whaling industry offered[01:49.47]为那些像约翰·汤普森一样当过奴隶的人an ex-slave like John Thompson[01:52.42]提供了社会经济层面的流动性the possibility of socialand economic fluidity, mobility [01:55.65][01:52.83]小亨利·路易斯·盖茨[哈佛大学非洲和非裔美国人研究所所长][01:58.00][01:55.65]和被人接受的可能性and acceptance in a way.[01:58.08]即使在北方Even in the North,[01:59.75][01:59.76]对于黑人来说这在其它行业也是不可能的that was not possible for black people otherwise.[02:02.78][02:07.30]负责瞭望的人大声叫道The man on the lookout cried out,[02:09.46]"她在那儿喷水呢" "There she blows!"[02:10.86]海面上出现了四只鲸鱼There were four whales in sight,[02:13.07]距离他们只有不到四分之三英里not more than 3/4 of a mile distant.[02:15.76][02:20.90]猎杀它们需要花费数小时的时间It takes hours to kill them.[02:22.48][02:24.06]他们用的是最先进的鱼叉They use state-of-the-art harpoons[02:26.26]路易斯·坦普[美国著名废奴主义者发明家][02:29.26][02:26.26]这是由一个名叫路易斯·坦普的逃奴发明的invented by runaway slave Lewis Temple.[02:29.22][02:31.08]杀死鲸鱼的唯一方法是在鱼鳍处捅入鱼叉The whale can only be killed by lancing him under the fin,[02:34.65][02:34.66]这需要很多练习和技巧which is a work of much skill and practice.[02:37.36][02:39.50]一头盛怒之中的猛兽A monster, terrible in his fury,[02:42.26][02:42.77]足以在摆尾之间让小船灰飞烟灭able to shiver the boat in atoms by one stroke of his tail.[02:46.57][02:50.00]但海上生活纵使再凶险And yet even the dangers at sea[02:52.49]也比可怕的奴隶生活要强得多are preferable to the horror of life as a slave.[02:56.16][02:58.74]对那些冒险逃跑的奴隶的惩罚手段极其凶残Punishment is savage for those who risk escape,[03:01.57]但仍有人为了自由不惜一切代价but some will do anything to be free.[03:04.92][03:09.56]1841年新奥尔良1841, New Orleans.[03:12.47][03:12.48]奴隶交易的中心Ground zero for the slave trade.[03:14.89][03:16.05]这一天是拍卖日It's auction day.[03:17.17]一个让所有奴隶心惊胆战的日子The day every slave fears the most.[03:19.83][03:22.60]在十九世纪上半叶In the first half of the 19th century,[03:24.76][03:25.03]超过一半的奴隶是在拍卖会上被卖出的over half a million slaves are sold at auction.[03:27.75][03:29.69]这一行业在南方经济中占了20亿美元It's a business worth $2 billion to the Southern economy.[03:33.03][03:34.00]由于棉花种植业的繁荣Since the cotton boom,[03:36.57]奴隶的价格飙升the value of slaves has skyrocketed.[03:37.93][03:38.38]现在男奴隶1000美元Now men cost $1,000.[03:40.50][03:40.94]女奴隶800美元Women, 800.[03:42.14][03:42.42]儿童500美元Children, 500.[03:43.94][03:46.16]所罗门·诺萨普Solomon Northup,[03:48.20][03:46.20]所罗门·诺萨普[曾著自传《为奴十二载》][03:51.81][03:48.21]一位来自北方的受过教育的自由人an educated freeman from the North,[03:49.65]因遭绑架而沦为奴隶was kidnapped into slavery.[03:51.81][03:53.11]你到这边来You, come over here.[03:54.68][03:56.30]他会要求我们把头抬起来He would make us hold up our heads,[03:58.52]让我们快速来回奔跑walk us briskly back and forth,[04:01.19]这样顾客们就能观察我们的手臂和躯干while customers would feel our hands and arms and bodies,[04:05.85]他让我们张开嘴巴露出牙齿make us open up our mouths and show our teeth, [04:09.03][04:09.04]简直就像一个骑师在检验马匹precisely as a jockey examines a horse,[04:12.08]然后再决定是用钱还是用货物来完成交易which he is about to barter for or purchase.[04:15.05][04:16.52]奴隶后背上的伤疤被视为Scars upon a slave's back were considered[04:19.04]该奴隶反叛或难以管束的证据evidence of a rebellious or unruly spirit,[04:22.55]因而影响售价and hurt his sale.[04:23.77][04:26.20]把上衣脱了Take your top off.[04:27.16]九成的非裔美国人都是奴隶90% of all African-Americans are slaves,[04:31.36]包括400万男人女人和小孩4 million men, women and children.[04:34.20][04:34.80]我们的建国纲领是We had based this country on[04:36.75]人人都享有不容侵犯的自由和平等权利everyone having inalienable rights to freedom and equality,[04:40.60][04:37.60]雪儿·克罗[上世纪90年代以来最受欢迎的摇滚乐女歌手之一][04:39.60][04:40.60]然而我们也创造了一套惨无人道的迫害机制and yet we created a system of abject persecution.[04:45.60][04:47.81]奴隶们被养肥了送去拍卖就像牲口一样Slaves are fattened for auction, like livestock.[04:51.22][04:51.78]深肤色的男人被买走干农活Dark-skinned men are bought for the fields,[04:54.00]而浅肤色的女人则用来做家务活light-skinned women for the house.[04:56.33][04:57.81]奴隶贩子们谎报他们的年龄Traders lie about their ages,[05:00.36]甚至会给奴隶的白发染色even dye a slave's gray hairs.[05:02.37][05:03.02]对于农场主来说For the plantation owners,[05:04.82]买奴隶就像去当地的超市买糖和面粉一样it was like just going to your local supermarket to get sugar or flour.[05:10.59][05:06.90]艾尔·夏普顿牧师[美国人权领袖][05:10.30][05:10.80]他们已经完全忘了奴隶也是人They had become so desensitized to the humanity of the slave[05:16.44]以至于根本不把奴隶当人看that they did not see them as human beings.[05:19.61][05:23.00]买家需要生育能力强的奴隶来繁衍后代Buyers demand the most fertile slaves for breeding.[05:25.60][05:26.57]身价最高的就是浅肤色未成年处女The most expensive are light-skinned teenage virgins.[05:29.77][05:30.70]强奸已是稀松平常Rape is common.[05:32.53][05:36.61]伊莱扎来自一个州立农场Eliza's from a state plantation.[05:38.99][05:41.95]和她一起被拍卖的还有她的两个孩子She's being sold, with her two children, [05:44.82]埃米莉和兰德尔Emily and Randall.[05:46.89][05:47.33]在路易斯安那州In Louisiana,[05:48.99]将11岁以下的孩子从父母身边带走是违法的it's illegal forchildren under 11 to be taken from their parents.[05:52.67]小伙子过来Boy, come over here.[05:54.14][05:54.39]但这种事屡见不鲜It happens all the time.[05:55.69][05:56.74]给我看看你的牙齿Show me your teeth.[05:58.50][05:58.88]140年的时间对于You know, 140 years is not[06:00.27]整个历史进程来说并不漫长a really long time in the context of history.[06:02.78]所以我真的不敢相信So it's hard for me to believe[06:04.55]140年前黑人在这里没有任何权利可言that blacks didn't have any rights here, [06:06.98]他们遭受的是非人的对待they weren't treated as human beings,[06:09.19][06:07.19]约翰·勒珍德[五次荣获格莱美奖的R&B歌手和歌曲作家][06:11.18][06:09.20]本质上他们的待遇和动物无异they were treated like animals, essentially.[06:11.18][06:12.50]求你了先生Sir, please![06:13.63][06:29.00]拍卖会上过半的交易都会拆散一个家庭Over half the sales at auction will tear a family apart.[06:32.83]想象一下一个八岁的孩子If you've ever been eight, to think of being[06:35.91]被迫与父母分开separated from your mother and your father[06:37.63]被人买走永远不能再见父母一面and sold and you'll never see them again. [06:39.96]想象一下这过程中的惊恐与辛酸The horror of that, the poignancy of all of that, [06:42.38][06:40.38]安妮特·戈登·里德[罗格斯大学历史学系教授][06:43.38][06:42.39]而类似事件却在整个南方屡见不鲜and yet that's the kind of thing that happened across the South[06:46.19]直到奴隶制度瓦解up until the end of slavery.[06:48.09][06:49.00]好了我最后一次出价Okay, my final offer,[06:50.31][06:51.32]这个男人我出一千那个男人我出九百I'll give you 1,000 for that man, 900 for that man.[06:54.66]。
生活大爆炸--第12季第15集-字幕-对白-中英文对照-看电影学英语-打印-word版

Previously on count The Big Bang Theory... 《生活大爆炸》前情提要Uh, we sort of have another reason for asking you here. 我们邀请你们来其实还有其他原因We want to have a baby, 我们想要个孩子but we can't do it on our own. 但我们自己没法生Okay, whoa, whoa. Whoa, whoa, whoa. 等一下等一下等一下Yeah, this has been such a nice evening. 今晚很愉快Let's all just stop before anyone says any more things. 我们在有人说出更多话之前结束吧Leonard, would you be the father of our baby? 莱纳德你愿意当我们小孩的父亲吗Oh, you said a thing. 你开口说话了Oh, you said a thing. 时至今日Thank you, guys, again for agreeing to do this. 再次谢谢你们愿意答应这件事Yeah, it means so much to us. 对我们来说意义十分重大Ah, we're happy we can help. 我们也很高兴能帮上忙Yeah, and we don't find it weird at all. 而且我们完全不觉得有哪里怪It's a little weird for us, too. 我们也有一点点觉得怪啦I mean, instead of our baby looking like Zack, 毕竟我们的宝宝不会像扎克it's gonna look like Leonard. 而是会像莱纳德Or Penny if it's a girl. 如果是女孩会像佩妮No, no, it's not gonna look... 不不会像...Sure. 是啦But I promise, 但是我保证we're gonna be really good parents. 我们会是很好的父母Oh, we know you will. 我们知道-Yeah.所以下一步是什么呢-- So, what is the next step? - 是啊Well, Leonard, we were hoping you'd go in on Monday. 莱纳德我们希望你能周一去诊所Okay. 可以And they say, for the best results, 他们的人说 想要最好的结果between now and then, you shouldn't have sex. 现在到那时中间 你最好不要发生性关系 Sorry, bro, 抱歉啦 兄弟I know it seems impossible to go for five days without,我知道5天不"那个"仿佛是不可能的任务but I believe in you. 但我相信你能行Five days? My record is 24 years. 5天算个屁 我的最长记录是24年Uh, I think that also means no flying solo. 我想那也包含独自"驾驶飞机"Oh. 这样啊Then my record is 14 years. 那我的最长记录是14年And, well, we're really hoping for a son. 我们很希望有个儿子So just, like, keep that in mind when you're in there. 所以到时候记得脑子里多想着这件事 Yeah, just think, "little boys, little boys." 就一直想着"小男孩 小男孩"Still just totally not weird. 还是一点都不怪异呢Hello. 大家好Oh, hey, Sheldon. We're kind of in the middle of something. 谢尔顿 我们这有点事情在谈 Oh, I won't be a moment. I just need to grab a book 不会打扰太久 我就是来从书架高处 off a high shelf, which I can do 拿一本书 而这事我完全没问题because I am both tall and smart. 因为我本人又高又聪明Sheldon, come home! 谢尔顿 给我回家They don't want to have your baby! 人家才不要你的种I don't know what you're talking about. 我不知道你是在说什么鬼Oh-oh, dear, I think I got something in my eye. 妈呀 好像有东西跑到我的眼里了My piercing, blue eye. 是我犀利的蓝眼珠- Sheldon! 行-谢尔顿 -Fine. -I've also never had a cavity and I don't have asthma... 我也从没有过蛀牙 也没有犯过哮喘So, this week would have been my wedding 我的婚礼本来应该在这周进行if Anu and I hadn't decided to slow things down. 我是说如果安努跟我没决定要慢慢来的话Oh, yeah, I would have forgotten, 本来我估计也会忘了这事except for those nonrefundable airline tickets to India I bought.但我不能退钱的飞印度机票不停在提醒我I'm sorry. 对不起嘛No, no. What's $3,000 between friends? 没事与友情相比 3千块算什么呢Yeah, I probably would've just 反正那钱本来我估计thrown it away on health care for my children. 也就是浪费在我孩子的卫生保健上嘛Uh, if you still want to go, you can go to India 如果你还想去你可以飞去印度and help my dad eat all the nonrefundable sushi. 帮忙我老爸吃掉无法退钱的寿司啊Indian sushi? 印度寿司吗I need a change of underwear just thinking about that. 光想到我都感觉内裤上喷了屎得换了I really think we made the right decision. 我真觉得我与她的这决定是对的Agreed, although I did have 同意虽然我本来筹备好了a pretty awesome bachelor party planned for this weekend.在这周末举办一场永生难忘的单身汉派对Really? What was it? 真的吗有什么节目Well, I used my NASA connections 我动用了我太空总署的关系to get us four seats on that plane 弄到了4张能让人体验that lets you experience weightlessness. 失重状态的飞机机票The Vomit Comet. That is so cool. 呕吐彗星号吗太酷了吧包机价约是16万5千美金 15段失重体验的机票大概是5000美金一人I've always wanted to experience weightlessness. 我一直都很想体验失重状态The closest I ever came was that time 我人生中最接近失重的一次情况I accidentally set my scale to kilograms. 是我不小心把体重计从磅切成了公斤他大约是136磅也就是62公斤 1磅是0.45公斤根据拉杰演员的体重资料I know, it would've been fun, but, hey, 是啊本来应该会很好玩the next time you decide to marry a woman you barely know. 没事你下次要娶不太熟的女人时还有机会We could still go. 我们还是可以去啊You know, make it a guys' weekend. 就以好兄弟聚会的名义Yeah. All right, let's do it. 可以啊那我们就去吧Great. It'll be like the good old days. 很好就像我们以前的黄金岁月You mean when we were all sad, desperate and horribly alone?你是指我们一票人又衰又饥渴还单身到死吗I remember it more fondly. 我记忆的版本比较美好Leonard, if you had food on your face, 莱纳德如果你脸上沾到吃的would you want me to tell you? 你会希望我告诉你吗Where? Did I get it? 哪里我弄下来了吗Oh, no, not now; it was last week. 不是现在啦是上周有沾到过I didn't know whether or not to tell you, 我不知道到底该不该告诉你but everyone was staring. 但当时大家都在盯着你看For the record, it was right there. 我就说一下当时是这里沾到And it was Nutella. 沾到了榛果巧克力酱Thanks. 谢谢你全家啊You looked like a hazelnut Hitler. 你看起来像榛果希特勒Hey, who wants to hear some exciting news? 谁想听听一个大好消息啊Oh, what's up? 什么消息This weekend, I got us four seats on the Vomit Comet.我给大家搞到了4张这周末上呕吐彗星号的票Oh, you lost me at "vomit," You lost me again at "comet," "呕吐"就让我失去兴致"彗星"二字又再失一次and to be honest, I was on the fence at "us." 而且说实话你说到"大家"时我就犹豫了Yeah, I can't go either. Penny's dad is visiting from Nebraska, 我也去不了我岳父要从内布拉斯加来看我们and I haven't seen him for a while. 我也有好一段时间没跟他见面了Oh, that's nice you guys get along. 你们能相处得来挺好的I forget, Howard, does your father-in-law still hate you? 霍华德我有点忘了你岳父还恨你吗He doesn't hate me. 他才没有恨我He's just disappointed 他只是有些失望that I'm not any other man on the planet. 我不是这星球上任何一个别的男人Tht's how I feel about Ben Affleck as Batman. 我对本·阿弗莱克演的蝙蝠侠也是这感觉Tht's how I feel about Ben Affleck as Batman. 该知名演员所演的蝙蝠侠收到了颇多差评Well, these two are out. 这两个人不来There goes our guys' weekend. 好兄弟聚会周末也没戏唱了Okay, so let's make it a couples' weekend. 那就改成情侣周末怎么样I'll bring Anu, you bring Bernadette. 我带安努你带伯纳黛特I'm not sure Bernie would like it. 我不确定妮妮会不会喜欢Maybe I'll invite Stuart or Bert. 或许我可以邀请斯图尔特或伯特Oh, go with Bert! 邀请伯特吧He's huge. It'd be fun to watch him float around. 他很魁梧看他漂浮起来应该挺有意思Like that time the Underdog balloon 就像有一年梅西百货感恩节游行got away at the Macy's Parade. 游行中的其中一个造型大气球飘走了一样Hey. What are those? 那些是什么啊Oh, vitamins. 维他命Zack wants me to take them to increase my virility. 扎克想要我吃这些来提升生殖力Zack used the word "virility"? 扎克用了"生殖力"这词吗He may have said "wiener power." 他可能用的词是"鸡鸡力"Okay, that's my dad. 我爸到了Now, remember, do not bring up any baby stuff, all right? 记得千万别提任何宝宝的事情Not me not wanting one, not you having one with Zack. 别提我不想要孩子也别提你要帮扎克生-懂了And if he brings it up, change the subject-- Got it. - 如果他提起就换话题- to literally anything else. - I got it. -换任何话题都行 -懂了But not the Cornhuskers. Do not discuss the Cornhuskers. 但别提剥玉米人绝对别聊剥玉米人Is that a sports team? 那是体育队伍[当地橄榄球队]吗Never mind, you're good. 没事了你没问题- Daddy! - Hi. Hey, Slugger. -老爸 -你好啊小宝贝-你好啊怀Leonard.- Hey, Wyatt. - 莱纳德-亚特Hey, that's a hell of a handshake. 握手很有力呢Ah, well, you know, I've been taking vitamins. 你懂的我最近有在吃维他命Dad, uh, come on in, sit down. 老爸进来坐下吧Can I get you something to drink? Maybe a beer? 要喝什么吗给你来瓶啤酒吗- Sure, if you're having one. - Okay. -没问题你喝我就喝 -行And why wouldn't you, since you're not pregnant? 你怎么会不喝呢你又没怀孕Leonard wants to have a baby with my ex-boyfriend Zack. 莱纳德想帮我前任扎克生孩子How 'bout those Cornhuskers? 剥玉米人队最近怎么样啦Hey, would you mind if Raj and I went away this weekend? 你介意我这周末跟拉杰出去玩吗Well, it is important for you two to keep the spark alive. 你们俩保持爱情的火花的确挺重要No, just the bachelor party I had planned. 不是啦只是我当时帮他筹办了单身汉派对I thought we'd do it anyway. 安都安排了就还是去玩嘛Oh, so a guys' weekend? 那就是男人周末啦Kinda. I mean, Sheldon and Leonard couldn't make it, 算是吧不过谢尔顿和莱纳德去不了so Raj invited Anu and I asked Stuart. 所以拉杰邀请了安努我叫上了斯图尔特Wait, you invited Stuart before me? 等等你先邀请斯图尔特而不是我吗Actually, I invited Bert before Stuart, 其实我在斯图尔特前先邀请了伯特but I don't know why I just told you that. 但我不知道自己为什么要告诉你Why didn't you invite me? 你为什么不邀请我Because I know you. 因为我了解你啊You don't want to float weightless in an airplane. 你才不想在飞机里失重漂浮呢What are you talking about? 你说什么蠢话啊I love doing crazy stuff like that. 我可喜欢做那种疯狂事了Bernie, you got sick from the teacup ride at Disneyland. 妮妮你上次玩迪士尼的旋转茶杯都不舒服Lots of people do. 很多人都会啊We were still in line. 我们当时还在排队还没开始玩呢So you don't want me to go? 所以你不想我去吗No, I want you to go if you're gonna have fun. 不我想你去啊只要你能玩得开心I don't want you to go if you're gonna be miserable 如果你到时一脸生无可恋扫了大家的兴and ruin it for everyone. 我就不想你去了Which is a long way of saying I want you to go! 我绕了那么一大圈就是要说我想你去啊I think this is going pretty good, huh? 我觉得进行得挺顺利的对吧Maybe for you. You threw me under the bus. 对你来说也许吧你把我丢出去当替死鬼Oh, I'm sorry. I panicked. He was judging me. 对不起我慌了嘛他当时在怼我Well, yeah, now he's judging me. 现在他把矛头指向我了I know. It worked. 我知道我的妙计见效了You two might want to talk louder or quieter. 你俩要么大声点要么小声点In high school, he could hear me open a can of beer 上高中那会我躲衣橱用毯子蒙头开啤酒in my closet under a blanket. 他都能听见So let me get this straight, Leonard. 我把情况捋一捋莱纳德She doesn't want to have your baby, 她不想给你生孩子but her dumbbell ex-boyfriend does. 但她的傻蛋前男友想要你的孩子Well, I-- no, I wouldn't say it like that. 我... 不我是不会这么说啦How would you say it? 那你会怎么说Uh, same words, just less angry. 句子一样只是没那么大怒气Well, I don't know about Los Angeles, 我不知道洛杉矶这里怎么样but in Nebraska, that's kind of strange. 但在内布拉斯加这种事挺奇怪的It's strange here, too, and we have a bakery for dogs. 在这里也很奇怪这里还有给狗去的面包店呢And you're okay with this? 你对这事没意见吗Thank you.---- I support my husband. 谢谢你我支持我的丈夫But, you know, if you think differently, 但如果你有异议you should feel free to say so. 你应该直接说出来的You know, just like, "Ah!" Make a scene. 大吼大叫掀翻屋顶那样Okay, look, they can't have kids of their own, 听我说他们自己生不出小孩and they like that I'm smart, 他们喜欢我很聪明这一点and they want that for their child. 于是希望自己孩子能有这个优点No, I get it. 不我懂You do? 你懂Sure. 当然Back on the farm, we had a prize stallion. 以前在农场我们有一匹获奖骏马We didn't let that just go to waste; we put him out to stud. 我们可没浪费它的优秀基因让它疯狂交配播种No, no, this is... this is a little different than that... 不不这事这事有点不一样No, no, hey, hey, hey, hey, hey, hey. 不等等等等Uh, you were comparing me to a prize stud. Go on. 你刚把我比作一匹得奖骏马继续You have fun with your new best buddy? 你跟你的新死党玩得开心吗Hey, it's your fault your dad likes me. 你爸喜欢我都是你的错You dated idiots your whole life. 谁让你以前交往的都是蠢蛋Well, he was right about one thing. 他倒是说对了一件事I am married to a stud. 我嫁给了一匹种马Mm. Really? 真的吗Yeah, I felt so bad about selling you out, 真的我为出卖了你感到很内疚I thought I would maybe make it up to you. 我想好好补偿你Wait, wait. I can't. 等一下不行I mean, I want to, 我是很想啦but I'm not supposed to for the next three days. 但我接下来三天都不应该"做"Oh. That's right. I forgot. 对哦我忘了All right, well, guess I'll just read a little 好吧那我只好看点书and then-- I don't know-- go to sleep. 然后我也不知道去睡觉好了Really? That's what you're sleeping in? 真的吗你就穿这身睡觉Oh, you want me to take it off? 你希望我脱掉吗No. 不All right. Well, then pipe down and let me read my comic book. 好吧那你闭嘴关"鸡" 让我安静看漫画吧Penny, I-I know what you're doing. 佩妮我知道你在干什么Just please stop. 拜托你停止吧Ooh, listen to this. 快听听这个"Bam." "砰""Pow." "嘭""Take that, Batman." "接招吧蝙蝠侠"Thanks again for doing this, guys. 谢谢你们为我安排了这个--So excited.不客气-- Of course. 我很期待I'm glad you came. 你也来了真好Howard made it sound like this wasn't your kind of thing. 听霍华德之前的语气这好像不是你的菜He did say that, but here I am. 他是那么说了但我来了So what does he know? 所以他知道个屁I'm sorry. I just... 抱歉我只是didn't think you'd enjoy plummeting to the Earth 以为你不会喜欢以时速643公里的速度at 400 miles an hour. 垂直栽下地球I love going fast, 我很喜欢高速unlike Grandma here, 不像这位老奶奶poking along at 70 miles an hour. 开车时速才112公里像蜗牛爬Am I right? 对不对I've always wanted to do this. 我一直都想玩这个I'm an adrenaline junkie. 我对肾上腺素有毒瘾Roller coasters, snowboarding, 过山车单板滑雪dating men who bathe with their dogs. 跟和自家狗狗一起洗澡的男人约会It was during a drought. 那时干旱缺水嘛I'm a thrill-seeker, too. 我也喜欢寻求刺激I've had to pull back since I became a mom, 当妈之后我不得不有所收敛but I'll still jump on the back of a grocery cart 但我还是会跳上超市购物车and just roll through the meat section. 一路风驰电掣滑过肉类区And I'm married to her, 而我娶了这位英雌which is quite the ride. 所以我的人生也是充满刺激Amy? 艾米There's something out here. 客厅里有个东西Just trap it under a cup, 用杯子把它罩住and I'll be there in a minute. 我马上就来I'll try, but it's Leonard. 我尽力试试不过那是莱纳德What? 什么Well, what is he doing here? 他怎么会在我们家I told you, if we left pizza on the counter, 我说过了把披萨留在料理台上we'd attract something. 就会引来其他生物Oh, hey, guys. 早啊两位Sorry. I used my key. 抱歉我用我钥匙进来的I just needed a place to crash. 我需要找个地方借住Is everything okay? 没出什么事吧Yeah, I... 没事我...had to get out of the apartment. 必须离开自家公寓My wife kept trying to have sex with me. 我妻子一直想跟我上床Been there. 我也经历过Why are you trying to avoid having sex? 你为什么不想上床Well, we just did it three weeks ago. 我们三周前才做过啊I was talking to Leonard! 我是在问莱纳德Well, I-I have to go to the clinic 我周一得去诊所for Zack and Marissa on Monday, 给扎克和玛丽莎提供"材料"and I'm supposed to save myself until then. 在那之前我应该保存"精"力Sounds like maybe Penny's not totally on board with that plan.听起来佩妮也许并不完全同意这个计划Well, she said she was. 她说她同意的But she also said I looked dope. 但她也说过我看起来酷到炸裂Honestly, I don't even think I looked fly. 老实说我觉得自己连酷毙都算不上So you're willing to go through with this, 这么说即使她对这事持保留意见even though she clearly has reservations? 你还是执意去做吗If she has a problem, 如果她有不满she should say something. 她应该说出来的She tried to seduce you. 她都试图勾引你上床了If that's not a cry for help, 如果那不是求助的呐喊I don't know what is. 我都不知道是什么了Penny doesn't want to have kids. 佩妮不想生孩子I respect that. 我尊重这一点But this is my chance to leave a part of me behind. 但这是我留下自己血脉的机会Okay, but this isn't gonna make you a dad. 好吧但这不会让你成为父亲It's gonna be their baby, not yours. 那会是他们的孩子不是你的Although, someday, 不过有一天if that kid wants to know why he's short, 如果那孩子想知道自己为什么个子矮nearsighted, and asthmatic... 近视还有哮喘...he may hunt you down. 他可能会来找你Are you guys ready for the most intense experience of your life?你们准备好迎接这辈子最激烈的体验了吗- Yes. - Definitely. -是的 -当然Not to brag, but I'm an astronaut, 不是吹牛但我是宇航员so I've been weightless before. 以前体验过失重Can be pretty scary. 那可是相当可怕Please, I'm, like, 90 pounds. 拜托我才40公斤I'm weightless every time I hold more than three balloons.每次拿着三个以上气球就能体验失重Okay, I just need you guys to sign these waivers, 好的我只是需要你们签免责书and then you can go get changed. 然后就可以换衣服了There are a lot of pages here. 好多页啊Is this a waiver or a screenplay you've been working on? 这是免责书还是你写的剧本I'm sure it's just boilerplate. 我相信只是标准版本Absolutely. It's to protect us in case of injury. 当然只是在你们万一受伤的情况下我们能免责It says, "or death." 上面写着"或死亡"Which is awesome. 那就太屌啦- Done. - Where are the changing rooms? -签好了 -更衣室在哪里Dressing rooms are in the back. 更衣室在后面No peeking. 不准偷看Here you go. 给你Okay. Should we go get changed? 好了要去换衣服吗Yeah. Hang on a second. 是稍等What? 怎么了Just-- I have two babies at home. 我家里有两个孩子What am I doing? 我在干嘛If you don't want to do this, 如果你不想要玩then why'd you come? 为什么要来To prove to Howard that he doesn't know me as well 向霍华德证明他并不像他以为的as he thinks he does. 那样了解我Looks like he does. 看来他很了解Unless I do it and then he doesn't. 除非我做到了那他就不了解我Why not just be honest? 为什么不说实话呢You're right. 你是对的I should be honest. 我应该说实话You owe me $3,000 for those plane tickets to India! 你欠我3千块去印度的机票钱That was a long run. 你去跑了好久Yeah. Well, I was in the zone. 是啊我本来专心在跑You know, and then in a diner 然后去了小餐馆and then in a massage chair at the mall where I fell asleep. 然后是商场里的按摩椅结果我睡着了Are you avoiding me? 你在避开我吗Well, I took a nap next to Hot Dog on a Stick. 我在热狗店旁边小睡了一会儿What do you think? 你觉得呢I think you're mad at me and Leonard, 我觉得你是气我和莱纳德but maybe... you're really mad at yourself. 但也许你是生你自己的气Why would I be mad at myself? 我为什么生自己的气'Cause you regret this "No baby" plan of yours. 因为你后悔你不要孩子的计划You know, it's pretty crappy of you 你这样真是太讨厌了to make me feel bad about this. 让我觉得难受I'm not trying to make you feel bad. 我不是想让你难受But... do you? 但是你难受吗Yes. 是的I feel like I'm letting everybody down. 我觉得自己让所有人失望了Hate disappointing Leonard, 我讨厌让莱纳德失望but I really hate disappointing you. 但我真心讨厌让你失望Oh, Slugger, you could never disappoint me. 孩子你永远不会让我失望Okay, your high school years were a little rough. 好吧你高中那几年我比较难熬And I'm sorry about that. 我很抱歉There was you sneaking out at night 你晚上偷偷溜出去and your boyfriends sneaking out in the morning. 你男友早上偷偷溜出去I said sorry. 我道歉了That time you got drunk and stole a horse. 还有一次你喝醉了偷了一匹马Yeah. 是I was there. I remember. 我在场我记得Parts of it. 部分记得But besides all that, 但除开这些being your dad is the best thing ever happened to me. 做你父亲是我人生中最幸福的事What about Randall and Lisa? 那么兰德尔和丽莎呢They're okay. 他们还行I just don't want you to miss out. 我只是不希望你错过什么I know. 我知道But if this is really what you want-- 但如果这是你真心想要的or don't want-- 或不要的I'm on your side. 我支持你Thanks. 谢谢Uh, Wyatt, we need to talk. 怀亚特我们得谈谈Sure. What's up? 好什么事I want you to back off. 我希望你别插手You know? I-If Penny and I don't have kids, that's between us. 如果佩妮和我不要孩子那是我们的事So you need to stay out of it. 所以你不要插手Oh, Leonard, it's okay. We talked. We're good. 莱纳德没事了我们谈过了没事了Okay, you could've stopped me sooner. 你可以早点让我闭嘴Could've let you go longer. 也可以让你继续说下去You did great, Leonard. Very forceful. 表现不错莱纳德很有力度Yeah? 是吗I-I-I felt like my voice was a little shaky there. 我觉得我刚才声音有点抖Hey, I decided to not go through 我决定不帮with this Zack and Marissa thing. 扎克和玛丽萨了Really? 真的吗但你那么期待I know.--- But you were so excited about it. - 我知道But, um... 但是I think I was just fooling myself. 我觉得我只是在骗自己I-I would be heartbroken if I had a kid out there 如果外面有我的孩子而我不是他的父亲and I wasn't his dad. 我会伤心死的I know you would. 我知道你会的Yeah. 是的So, that thing you wanted to do last night, 昨晚你想做的事I'm available. 我现在能做了I got real good hearing there, stud. 我的听力非常好种马All right, everyone's suited up. 好了大家换好衣服了Let's head out to the tarmac! 我们去跑道Actually, one second. 稍等Howie, I don't think I should do this. 华仔我不应该这样做Really? 是吗Well, I did not see that coming. 我完全没想到会是这样Just-- We have kids, 只是我们有孩子and it's not smart to put us both in danger. 我们两人同时面对危险不明智That's a good point. 有道理When I was little, my parents never flew together. 我小时候父母从来不一起坐飞机We thought it was because they loved us, 原以为那是因为他们爱我们but it turns out they hated each other. 结果是因为他们憎恨彼此See? 瞧I just think I shouldn't go. 我觉得我不应该去Actually, this is much safer than driving a car. 其实这比开车还要安全Stay out of it, flyboy! 滚一边儿去飞行员You're right. 你说得对But I've done this before. 我以前体验过And since you really, really want to go, 既然你这么这么想去I'll stay here. 我留在这里Oh. Great. 很好Unless you don't want to because I was right and I do know you. 除非你不想去那我就是对的我了解你Well, if you really know me, 如果你真了解我then you know how far I'll go to prove a point. 你会知道我为了证明一件事能有多拼Apparently, 34,000 feet that way, then straight back down,能拼到飞上3万4千英尺的程度再直接冲下来up and down, over and over again 不停地上上下下until you throw up food you didn't even eat. 直到你把没吃的东西吐出来They are definitely your weirdest friends. 他们绝对是你最奇怪的朋友If only that were true. 要是真这样就好了I hate this so much! 我恨死这个了Why am I doing this?! 我为什么要这样做To prove a stupid point to your husband! 为了向你老公证明一个愚蠢的观点Oh, right. Worth it. 对值了Hey, Zack. 扎克Um, look, I-I know this is gonna be disappointing, 听我说我知道你会失望but, um, I-I can't do this. 但我做不到No, no, no, no. 不不不I-I, I know how. I just can't. 我知道怎么"做" 就是做不到But, hey, look, 但是i-if you like, 如果你愿意I-I know someone who might be interested. 我知道谁可能有兴趣No! Absolutely not! 不绝对不行I'm sorry, but my wife said I'm not allowed. 对不起我老婆不准我这样做。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1《我们的生活》前情回顾Previously on This Is Us...2赶紧上车Get your asses in the car.3-这是丽贝卡·马隆-现在改姓皮尔森了- Guys, this is Rebecca Malone. - Um, it's Pearson now.4你忘了那姑娘已经老了You forgot this girl you used to play keys for got old.5-我觉得可不是-重新站上舞台唱歌- Not from where I'm standing. - Being on stage again6我真是太怀念了and singing and... I missed it.7兰德尔并不是没有缺点威廉Randall is not free of vice.8他强迫自己必须完美It's his compulsive drive to be perfect.9兰德尔你认识桑杰·贾希里吗Randall, do you know Sanjay Jahiri?10桑杰会入伙帮助我们拿下那个项目Sanjay's gonna come aboard, help us land a new wind farm client.11是吗Really?12我娶定你了凯特·皮尔森I'd marry the hell out of you, Kate Pearson.13-就这么定了吗-就这么定了- Just like that? - Just like that?14从第一眼见到你我就决定娶你了姑娘It was "Just like that" from the moment I met you, kid.15你有没有考虑过Have you ever considered16尝试沉浸式减肥法an immersive weight-loss experience?17减肥训练营A fat camp?18我有男朋友其实是未婚夫I have a boyfriend. Well, actually, fiance.19走着瞧吧We'll see.20吃药已经不管用了The medication isn't working anymore.21你想停止化疗吗威廉Do you want to stop the chemo, William?22我一直有件在死之前很想做的事There's something I've always wanted to do before I die.23我杳无音信十二年的前夫My ex-husband, who I haven't seen in 12 years...24突然出现在我家门口just shows up at my doorstep, unannounced.25我不太清楚你想听我说什么You know, I'm not exactly sure what you want me to say.26大家好Okay, excuse me,27打扰一下麻烦大家注意下everyone. May I have everyone's attention, please.28请允许我说几句话I'd like to say a few words.29在座很多人都知道Most of you guys know me30我是杰克最好的朋友也是他曾经的好伴侣as Jack's best friend and, uh, former better half.31今天是个特别的日子Today's a special day.32我最喜欢的两个人在市政厅结婚My favorite people got married at City Hall33以及我的停车罚款终于付完了and I got to pay off my parking tickets.34对每个人来说都是双赢So it's a win-win for everyone.35谢谢就一个人笑这么冷漠Thank you. One laugh, that's it?36-挺逗的啊-谢谢大家的配合- It was... - You can, uh, all thank37尤其是我美丽而没有幽默感的妻子雪莉my beautiful yet unfunny wife, Shelly, for that last one.38-谢谢-丽贝卡其实我得向你道歉- Oh, thank you. - Rebecca, actually, I have to apologize.39你们俩刚在一起的两个月里For the first two months of your relationship...40杰克为了跟你约会Jack bailed on me so much41每次都放我鸽子to go out with you that, uh,42于是我开始叫你大野洋子[画家列侬的遗孀]I started referring to you as Yoko Ono.43抱歉但后来杰克I'm sorry. But then Jack44开始说"灵魂伴侣"和"永远"这种词started using words like "Soul mate" and "Forever."45他以前从未说过这种话And he never really said stuff like that46直到遇见了你until he met you.47其实他从来都不太爱说话Actually, he never really said much at all.48这也是我最喜欢他的一点That's what I liked best about him, really.49婚姻这段承诺You know, marriage is not something that50并不是轻易许下的you enter into lightly.51刚才我听了你们的誓词And I was listening to your vows, and, um,52你们保证会永远充满激情you promised to keep the passion alive.53肥皂架报废了Soap dispenser down!54回头修吧We'll fix it later.55保证会坚定地陪在彼此身边And you promised to be by each other's sides, 56无论健康还是疾病in sickness and health.57我再也不吃生蚝了I'm never eating oysters again.58好Okay.59还说要让在接下来的每一天And to make each other laugh60都充满欢笑every single day.61杰克Jack...62不行你敢Do not. Don't you dare.63你们在誓词里说了不少大话You guys made some pretty big promises to each other.64开什么玩笑Are you kidding me?65但如果我相信有人能遵守承诺But if I trust anyone to keep them,66那莫过于你们it's the two of you.67我爱你们I love you guys.68敬杰克和丽贝卡To Jack and Rebecca.69我们直接在餐厅见We're meeting them at the restaurant.70-八点整-好- At 8:00? - Yeah.71妈能给我个卫生棉吗Mom, can I have a tampon?72好Yeah.73-谢谢-不客气- Thanks. - You're welcome.74我正要去地下室So I'm on my way down to the basement75把蛋白放下去结果看到凯文with a load of whites, and there's Kevin76正要让一个女孩trying to sneak a girl77从地下室门偷偷溜出去out the basement door.78自从我们让他搬下去Ever since we moved him down there,79好像给了他一间单身公寓it's like we gave the kid a bachelor pad.80你懂吗You know?81说实话能够出来吃晚餐You guys, honestly, it is so nice82真是太好了to be out to dinner.83我现在忙着孩子和乐队的事I mean, between the kids and the band now84加上你的工作安排and your work schedule,85我感觉几乎没有这样独处的机会I feel like we never get this kind of time for ourselves.86是啊现在要想跟我妻子待一会儿Yeah. I mean, I pretty much have to go to a show87还得上电视才能约到她的时间if I want to schedule time with my wife nowadays. 88你这话不公平That's not really fair.89本每次拉你排练Neither is Ben keeping you out till,90几乎总要弄到11点多也不公平you know, well beyond 11:00 most nights.91他哪有留我到11点多He doesn't keep me out past 11:00.92我逗你呢I'm teasing you.93我跟米格尔有事情要告诉你们Um, Miguel and I have something to tell you.94是吗什么事Yeah? What?95我们要离婚了We're getting divorced.96什么What?97对就是...Yeah, um, it's, uh...98这是个艰难的决定It's not an easy decision.99但是很明显我们之间出现问题But obviously things haven't been right with us 已经很久了for some time,这样是最好的选择but, um, it's for the best.对Yeah.我们想趁现在还没撕破脸时分开And we want to do it before things get ugly,我们还是朋友and we're still friends,也可以一起带孩子and we can co-parent, and...这是... 这是好事it's... it's a good thing.米格尔和雪莉Miguel and Shelly?他们可是米格尔和雪莉They're... Miguel and Shelly.他们怎么能离婚They can't get divorced.她一直过得不开心She's been unhappy.你也听到了不是某件事引起的And you heard them-- there wasn't one thing, -是自然发生的-不- it just happened. - No.这根本是胡扯No, come on, that's BS.怎么能这样对自己的家人You don't do that to your family.找到灵魂伴侣就结婚You find your soul mate, you get married,陪伴彼此直到死去就这样you stay together until you die, period.有时候没那么简单It's not always that simple.我觉得就这么简单It is to me.并不是每个人都跟你一样Well, not everyone is you.有些时候人们就是...And sometimes people just会慢慢疏远drift apart.我不是...I wasn't...我不是在说我们I wasn't talking about us.我不是雪莉你也不是米格尔I'm not Shelly, you're not Miguel.-好吗-好- Okay? - Okay.-晚安-晚安- Good night. - Good night.晚安Good night.有人吗Hello?贝丝Beth?安妮苔丝Annie? Tess?威廉William?你在这儿呢There you are.大家都去哪儿了Where is everybody?威廉William?爸爸Daddy?你还好吗You okay?怎么了宝贝What's up, baby?我尿床了I peed in the bed.没关系小宝贝Oh, that's okay, sweetheart.对没事Yeah, it's all right.你还好吗You okay?给你找几件干衣服好吗Let's get you some dry clothes, okay?安妮你姐姐呢Annie, where's your sister?不行不对No, no, no, no, no.你永远要注意保护王后苔丝You have to always defend your queen, Tess. 你看这样你就暴露了自己See? You left yourself wide open.记住这一点Remember that.大半夜还下棋It's past midnight.别生爷爷的气Don't be mad at Grandpa.-没人生气-我是有点生气- Nobody's mad. - I'm a little mad.没生气就是有点没搞清状况Nobody's mad. We're just confused.苔丝让我教她下棋Well, Tess asked me to teach her how to play chess,因为她明天晚上要在学校比赛'cause she's got a tournament at school tomorrow night.严格来说应该是今晚了Well, I guess, technically, it's tonight.-你什么时候报的下棋俱乐部-上个月- When did you enter a chess-- - Last month.我在白板上写了I wrote it on the white board.我们得记着经常看看白板Oh, we've got to remember to check the white board.我都不知道那玩意还在I didn't even know that was still there.亲爱的那你也不能半夜三点下棋Well, honey, you can't be playing chess at 3:00 in the morning. 但是我放学回家But Grandpa's always napping爷爷总是在睡觉when I get home from school.我周六还要去学足球And I have soccer on Saturdays.你也说他不会永远陪着我们You said he's not going to be around forever,所以我得抓紧时间多跟他下棋so I have to play with him as much as I can now.你还有很多时间可以跟威廉下棋You have plenty of time to play chess with William.好了走吧上楼去Now, come on, let's go. Upstairs.你跟安妮今天跟我们睡吧You and Annie can sleep with us tonight.-晚安宝贝-晚安- Good night, sweetheart. - Good night.抱歉I'm sorry.她说得对She's right, you know.我们快没时间了We're running out of time.很晚了It's late.我们都应该去睡觉We all need to get some sleep.晚安Good night.{\an8}我们的生活第一季第十四集{\an8}萨尔餐厅早上好Good morning.你们好Hi.说来很不好意思This is gonna sound so weird.但我需要这个位子Um, I need this booth.乔治我们的鸡蛋还没来George, our eggs haven't come yet.你叫乔治对吗乔治你帽子真帅George, is it, yeah? George, that is a great hat. 要是我哪一天You know, if I were ever to be able也能戴出你这样的效果我会觉得自己to pull off a hat like that, I would consider myself 非常幸运a very lucky man.是这样的...So here's the thing, um...这间卡座很特别你们知道吗this is a special booth, all right? Um...当时我跟我前妻It was at this booth where, uh,八年级班级组织my ex-wife and I had lunch去参观自由女神像during our eighth grade class trip就在这间卡座吃了午餐to the Statue of Liberty.当时我晕船很难受And I got seasick on the ferry ride out there.感觉糟透了然后她亲了我It was awful, until she kissed me.没错就在这里Right? And that happened right here.在这间卡座里Right here at this booth.后来我们又来到这间卡座And it was also at this very booth聊了很久where we had the conversation当时我想追求自己的梦想where we decided that I was gonna follow my dreams, 搬去洛杉矶发展and I was gonna move to Los Angeles,而她会留在这里and she was gonna stay here.我们一直坐到了餐厅打烊And we sat here until the place closed,努力说服彼此trying to convince each other我们能适应异地恋that we could handle the distance.但我们错了And we were wrong.成了现在这样已经12年了And, uh, now here we are. It's been 12 years,她今天同意在这里见我and she's agreed to meet me here today.所以So...我真的很需要这间卡座see, I really need this booth.你是"奶爸"吗Were you The Manny?好吧是我Oh, my God. Uh, yeah.我是Yeah, I was.在纸巾上签字Sign my napkin.当然Uh... sure.给你There you go.好了走吧乔治Okay, come on, George.把位子让给这个小伙子吧Let's give this young man the booth.太感谢你们了Thank you very much.好的All right.这样吧我来帮你Tell you what, let me help you out there,毕竟她可能随时会出现'cause she's gonna be coming in hot any minute now.你懂我的意思吧来一份熔岩薯条You know what I mean? Excu... Lava fries.请以最快速度上来谢谢Fast as you can, please, thank you.你今天真漂亮Oh. You look phenomenal.你到底什么毛病凯文What the hell is the matter with you, Kevin?-你真美-你以为自己是谁- Stunning. - Huh? Who the hell do you think you are,就那样直接出现在我家门前just showing up at my doorstep like that?你知不知道你这样有多没礼貌Do you have any idea how invasive that is?你最好是患了绝症You better be dying.很快要死的那种不过你没有对吧And soon. But you're not, are you?绝对没有你看看你容光焕发No. Look at you. You're glowing.真是气死人了你怎么不老呢God, that is so annoying. Why don't you age?我告诉你我今天来就是叫你去死的Look, I only came here today to tell you to go screw yourself. 熔岩薯条Lava fries.该死的Damn it.{\an8}剩余16公里感谢瑜伽Thank God for yoga.是啊我马上就能做到乌鸦式了I know. I'm this close to pulling off the crow pose.-真的吗-绝对不可能- Yeah? - Never gonna happen.你真是个混蛋You're such a prick.谢谢你的夸奖I take that as a compliment.凯特Hi, Kate.挺美啊Lookin' fine.{\an8}我不想当猩猩新郎你喜欢哪一件第三件显得我屁股好看回头见Oh, I'll see you later.好Okay.{\an8}给你寄了包裹去主办公室看看托比Toby.我就是那个包裹Hey! I'm your package!你怎么会在这What are you doing here?我想着来给你鼓鼓劲I thought I'd bring you a little pick-me-up, you know?带了些你最喜欢的东西I packed up some of your favorite things.有够你看四个月的电子杂志We got four months' worth of E magazines,还有能让你有夏威夷体香的沐浴液we got that body wash that makes you smell like Hawaii. 你怎么这么好Aw, you are so sweet.-是啊-真的- Yeah. - Yeah.不过首先Ah, but, first,你得带我参观下这里you got to give me a tour of this place.这地方也太牛了吧This place is incredible.我从没见过这么多精美的木制家具I've never seen so much good wood in one place.但参观过后But after the tour,我们就去小镇we're going into town.我给咱俩订了间旅馆客房Because I got us a hotel room.因为我已经被允许做些低强度的性行为Because I have been cleared for some low-impact lovemaking. 你喜欢的那些狂野招式可不行None of that crazy stuff you're into, all right?小托我不行Tobe, I can't.为什么Why not?因为他们给我们安排的课程很紧Uh, because they keep us on a really tight schedule.好吧Okay, okay.这样吧不管了You know what, screw it.-我去我可以翘几堂课-不不- I will. I'll-I'll miss a few classes... - No, no, no, no, no.之前就是我拖慢你的进度I have screwed with your progress in the past,我不能再犯这种错误and it won't happen again.你去上你的课You go to your class, all right?一节也别落下You do not miss one, all right?所有课都要上You go to all of them.-就按课程安排的来-好- Whatever's on the schedule. - Okay.好吗Okay?你真是世上You are the sweetest man最贴心的男人in the whole world.这我接受I'll take it.我保证会打电话给你I will call you. I promise.好Okay.我们在电话中已经谈过的So like we discussed on the phone,肿瘤专家估计他只有几个月的时间the oncologist estimates he's only got a few more months. 因此你们选择缓和疗法是正确的决定Which is why you guys were right to seek palliative care. 我们的目的是让他能舒服些Our focus is making him more comfortable,不管是从疼痛治疗或是营养补给whether that is pain management or nutrition还是同意使用临终护士or getting you access to hospice nurses...我们现在该给他准备棺材Should we start digging his grave now还是等他死了以后or should we wait until there's an actual body?兰道尔Randall.不好意思Sorry.我没睡好I didn't get much sleep.显然我们可以采取Obviously, we could use一些应对措施some coping strategies.我们的两个小女儿Um, we have two young girls-都被影响到...-我得去工作了- who are being affected... - I have to get to work.兰道尔你说过你会Randall, you said you would为这件事请一上午的假take the morning off so we could do this.我的确请了一上午的假现在都快下午了I did take the morning off. It's getting to be the afternoon. 我不能错过组会I can't miss the team meeting.不好意思我累了I'm sorry. I'm tired. I, uh...我们晚上再聊I'll catch up with you tonight.很高兴见到你西蒙It's nice to meet you, Simon.别忘了今晚还有她的Well, don't forget we have her, um,-象棋比赛-是啊- chess tournament tonight now. - Yeah.要不那样It was either that-要不就叉两大块-不你不会- or fork over two grand. - No, you didn't.兰道尔你来了Uh, oh, good. Randall, you're here.{\an8}哈特曼·德雷克抱歉有点家事Sorry. Family thing.桑杰为我们So, Sanjay's derivative衍生开发了一个新领域风力发电opened up a whole new sector for us, wind power.这个想法真不错Congrats again on figuring that out.我想用这股势头I'd like to use this momentum来吸引奥利弗能源中心to make a play for the Oliver Energy Center.那里我有交情我可以约人出来喝杯马提尼I've got history there. I'll take him out for martinis点个牛眼给他找点乐子这事交给我了and rib eyes, show him a good time. I'll close this.很好我想让杰桑协助你Great. Uh, I'd like Sanjay to join you.冒昧问一句先生Uh, all due respect, sir,可我干这行已经12年了我不需要帮助but I've been doing this for 12 years. I don't need an assist. 我知道你确实很出色你们俩都是I-I know. You're, uh, terrific. You both are.所以我才让你们共同负责这件事Which is why I want you both in on this.我认识布雷餐厅的老板娘I know the hostess at Bouley.-今晚我订地方一起吃个饭吧-今晚- I can get us a res for dinner tonight. - Tonight?今晚不错You know what, tonight works great.我都忘了自己有多喜欢看你吃东西I forgot how much I love watching you eat.你吃东西的样子像个卡车司机You eat like a truck driver.你这么认为是因为你吃起来像只兔子You just think that 'cause you eat like a rabbit.也许吧Maybe.为什么是现在凯文So, why now, Kevin?你之前为什么不来找我Why did you come find me?因为我一直都在想你Because I never stopped thinking about you.告诉我发生的一切So, tell me, you know, everything.从开始说起我想知道Start from the beginning. I want to know everything 从我最后一次看到你后发生的一切that happened to you since the last time I saw you. 我是曼哈顿总医院的I'm a... I'm a nurse manager一名护士长at Manhattan General Hospital.护士长听起来很棒Wow. Nurse manager. That sounds great.那你是最厉害的护士吗Are you, like, the best nurse?你是最厉害的护士You're the top nurse?没错我很厉害Yeah, I'm pretty badass.没错你的确是Yeah, you are.真的很高兴能和你说说话It's so nice to talk to you, you know?总算能再续未完之缘It's... finally pick up where we left off.未完之缘Where we left off.你忘了我们是怎么走到这一步的吗Have you just forgotten where we left off?我没有我不是这意思就是...No, I didn't, I didn't, that's not what I meant. I just...-我不该来的-别走- You know what? This was a mistake. - No, no.别激动Just-Just calm down.等一下索菲等等Hold on a... Sophie, hold on.好吧Okay.索菲Sophie!让一让索菲等一下Excuse me, excuse me. Sophie, hold on a second.我都不记得你穿高跟鞋能走这么快You know, I forgot how fast you are in heels.能不能稍微慢一些Will you please just slow down a little bit?听我跟你解释I just want to talk to you.我说错什么了What did I say?索菲能不能慢一些Sophie, will you please just slow down?别跟着我Leave me alone.你为什么不能停下来听我跟你解释一下Why don't you stop so I can at least talk to you for a second? 解释什么我们怎么走到这一步吗About what? Where we left off?凯文我们走到今天是因为你的不忠Kevin, where we left off was you cheating on me-毁了我们的婚姻-好吧好吧- and ruining our marriage. - Look, okay,说到点子上了hey, listen, listen, that's fair.你想说说不忠的事吗You want to talk about the cheating?那我们就来聊聊这事Fine, let's talk about the cheating.我不想和你聊No, I don't want to do this with you.第一天来吗First day, huh?哥们儿Bro.振作些Chin up.只要你不需要起重机就能离开沙发As long as you don't need a crane to get off the sofa,你就能在这里重振雄风you're gonna clean up around here.不我不是来参加...Oh, no, I'm not... doing...这个营地This camp...满是为掉了几斤肉is crawling with women who dropped a few stones而欢欣鼓舞的女人尤其在周四and are feeling frisky, especially on Thursdays.这一天大家都会喝上三两白葡萄酒That's when everybody gets their five ounces of white wine. 我叫杜克Name's Duke.托比Uh... Toby.其实我不是来参加训练营的And I'm-I'm actually I'm not going here.我是来看人的我未婚妻凯特I was just visiting somebody, my, uh, fiancee, Kate.好吧这可...Oh. Well, that...有点尴尬了just got awkward.怎么了Excuse me?我开玩笑呢开玩笑Oh, I'm just kidding. I'm kidding.她是好姑娘眼光不错She's a cool girl. Good for you.谢谢Thanks.-你没听说过波多黎各的爱尔兰人-什么- So, you've never heard of a Puerto Rican Irish? - What is it? -她是波多黎各人-她是波多黎各人- She's Puerto Rican? - She's Puerto Rican.也许我会知道的Maybe I'll learn. You know?海瑟Heather.能让我们单独待会儿吗Can you give us the room?当然Of course.我回座位上了有事随时找我I'll be at my desk if you need me.一定找你I'm sure that I will.你和海瑟有一腿吗Are you having an affair with Heather?你胡扯什么Are you crazy?我永远不会有外遇的Huh? I would never have an affair.我不会对我孩子做这种事I wouldn't do that to my kids.-那是怎么了-什么- So what then? - What?到底怎么回事What happened, huh?别说你们俩只是疏远了And don't tell me that you just, you drifted.就是这样杰克We did, Jack. Yeah?我们疏远了感情淡了We drift... yeah, we drifted, okay?不是所有人都像你和丽贝卡And not everyone's like you and Rebecca.你想...What do y...想知道我的婚姻为什么会完蛋吗杰克Do you want to know why my marriage ended, Jack? 对Yeah.好我记得一直以来Okay. Um... for as long as I can remember,我每天早上都会六点半起床为雪莉准备咖啡I've woken up at 6:30 every day to make Shelly coffee, 加奶加两块糖splash of milk, two sugars.我会冲好给她端到床上I would make it and bring it to her in bed.她总是说她的一天She says that her day doesn't even start要从吸收了咖啡因才算开始until she's got caffeine in her veins.然后有一天我和往常一样And then one day, woke up, 6:30...六点半醒来为自己冲了杯咖啡like always, and I made myself one.可就是不想给雪莉冲咖啡I just didn't feel like making Shelly one.而最糟的是And the worst part is...她甚至都没察觉到she didn't even notice.我们开始忽视对方的存在杰克We stopped noticing each other, Jack.我们不再努力让彼此快乐We stopped trying to make each other happy.当意识到这点我们知道该结束了When we realized that, we knew it was over.我想每一对夫妻Now, I think that every single couple都会有很多次走到感情的岔路口has a handful of these moments when you reach a crossroads. 只是有些出现得比较早比如第一次吵架Just sometimes it happens early on, first fight...也有些发生在十年后sometimes it happens ten years in,你们一周里每天晚上都要为倒垃圾的事when you've had the same fight about taking out the trash而大吵一架every night for a week.这种时候正是决定去留的契机They're make or break, these moments.你们要么...And you either...要么卷起袖子you either roll up your sleeves借此大吵一架要么...and you fight for what you've got or...要么就厌倦了继续争吵you decide that you're tired...然后选择放手and you give up.而当我不再为雪莉煮咖啡时And I had one of these moments...正是面临这样一个时刻when I didn't make Shelly her coffee.*我可爱的情人**My funny valentine**贴心幽默的情人**Sweet, comic valentine**你令我会心微笑**You make me smile with my heart.*晚安伙计们谢谢大家Good night, guys. Thanks.好了周三去我那All right, so, uh, Wednesday. Wednesday, my place.你还好吗Hey, uh, you okay?有点心不在焉You seem off.我... 我没事Yeah, I'm... I'm okay.-只是最近事情有点多-好吧- I just have a lot on my mind. - All right.也许这个消息能让你开心点Well, uh, maybe this'll cheer you up.-经纪人看了我们上周的演出-是吗- Booking agent saw us play last week. - Yeah?希望我们加入东海岸巡演Wants us to be part of an East Coast tour.这场巡演只有我们乐队It's just gonna be us,以及其他几个优秀的爵士乐队参加couple of other great jazz bands,我们能登上真正的舞台演唱给观众听we're gonna be playing on actual stages... to actual crowds. 本这真是太棒了Ben, that's amazing.就这点反应吗"这真是太棒了"That's it? "That's amazing"?真的很棒It's really great.我...我得和杰克商量一下I... I just have to talk to Jack我是有家室的人了because I have a family.不能说走就走I can't really just pick up and go.丽贝卡你该去参加巡演Rebecca, you deserve this.如果杰克真心爱你他会理解的If Jack really loves you, he'll understand.不好意思如果杰克真心爱我I'm sorry. If Jack really loves me?-这是什么意思-我不是... - What is that? - I didn't...我丈夫每天工作10至12个小时You do realize my husband works ten, sometimes 12 hours a day, 回家时已经筋疲力尽了and he comes home absolutely exhausted.但自从我加入了乐队And since I've joined this band,他就包揽了全部家务he's picked up all the slack at home就为了让我做自己想做的事just so I could be here.我两个儿子都打橄榄球Both of my boys play football,所以他每天都提前下班and he leaves work early every time只为了不错过他们两个人的比赛so he can be there for each and every one of their games.对了他俩不在同一支球队里And they're on different teams, by the way.但他想让儿子们知道Just so they know that爸爸会一直在那里支持爱护他们someone's in the stand there to support them and love them.我们在外面演出时When we play that piano gig,他已经上床休息了and he's already gone to bed,但总会在床头柜上给我放一杯水he always leaves me a glass of water on my bedside table,因为他担心我喝的水不够多'cause he's worried I'm not drinking enough water,尤其是我唱歌的时候especially when I'm singing.所以拜托你本别说什么So, please, Ben, please do not tell me如果杰克真心爱我他会怎么做之类的话what Jack would do if he really loved me.我丈夫是个了不起的超级英雄My husband's a freaking superhero,你根本不知道自己在讲什么and you have no idea what you're talking about.-好吧抱歉-没事- Okay, sorry. - It's okay.我越界了I overstepped.没事It's okay.-晚安-晚安- Have a good night. - Okay.我爸去世后我做了这个来纪念他So I made this for my father after he passed away.这叫做记忆盒It's called a memory box,我把很多他最爱的小物件and I put a lot of his favorite little things以及能让我想起他的东西放进盒子里and things that remind me of him,比如...like, um...天呐比如...这张菜单Oh, my Gosh. Like this... menu.每次我们去牙买加看望外公外婆时Oh, my dad used to take me to this restaurant他总会带我去这家餐厅every time we went to visit my grandparents in Jamaica. 而且老板总会送我们一盘牛尾And he always got the oxtail special.贝丝Beth.孩子们帮爸爸把厨房的食物整理好Girls, help daddy unload the groceries in the kitchen.现在就去Now, please.谢谢Thank you.怎么回事What's going on?记忆盒Memory box.我跟西蒙提到可以做一个I told Simon about doing one,他建议我和女儿们试着一起做and he recommended I try it with the girls,帮助她们缓解悲伤help 'em cope with their grief.没什么好悲伤的贝丝There's nothing to grieve, Beth.我爸还活着The man's alive.兰德尔我们父亲都是在Randall, neither of us was prepared我们毫无准备时死去的when our father died.我希望我的孩子们能做好准备I-I want my babies to be ready.理应这样They deserve that.能别再提"死"这个字Will you please stop saying things like "Died" 或者"去世" "生命终结"之类的吗or "Passing" or "End-of-life"?好吧Okay.又穿上这件酷酷的衬衫了Got your cool-guy shirt on?但穿这件去看象棋比赛太过正式了It's a little much for a chess tournament.我得和客户应酬I got to take a client out.今晚吗不行Tonight? No.-绝对不行-不贝丝你不懂- No way. - No, Beth, you don't understand. 桑杰把我逼得很紧This guy Sanjay is kicking my ass.对但照顾你父亲Yeah, and so is taking care of your father和两个吓坏的女儿同样重要and our two freaked-out daughters.不行今晚以家庭优先No. I call marriage tonight.抱歉宝贝I'm sorry, baby.-我需要你-贝丝- I need my teammate. - Beth.家庭Marriage.麻烦你把这件衬衫脱了亲爱的Please take off that shirt, honey.{\an8}曾是知名R&B团体Dru Hill的成员之一西斯科1年穿的时候就不好看It wasn't cool on Sisqo in 1.现在就更不行你明白我的意思吧It's just... it's not cool now. You know what I mean?我爱你只是不喜欢这件衬衣I love you. I just don't like the shirt.-我明白-好的- I understand. - Okay.我们先做一些简单的拉伸运动热热身We're just gonna start out with some nice light stretching. -抱歉让一下-托比- Sorry. - Toby.你在这干什么我以为你已经走了What are you doing here? I thought you'd left.这是干什么的不我改主意了What's that? No, I changed my mind.我逛了一天I went and got a day pass.购物买了些新行头Went shopping, got some new threads.瞧这里Check this out.亮起来了They light up!-酷炫吧-我们开始吧伙计们- Amazing? - Let's get started, guys.我会慢点因为我心脏有点问题I'm gonna go easy, 'cause I got, like, a heart thing.当然慢慢来别激动Oh, yeah, for sure, take it easy.今天你真是让人意外You are definitely full of surprises today.真是...Just...好吧All right.是威豹乐队Hey, Def Leppard.架子鼓Drumline?抱歉延误乘客们Sorry for the delay, folks.。