gerrig02
The betagurukanpepuchido derivative which displays

专利名称:The betagurukanpepuchido derivative which displays harmful matter erasure operation 发明人:小林 和則,二村 芳弘申请号:JP2007325798申请日:20071218公开号:JP5280672B2公开日:20130904专利内容由知识产权出版社提供摘要:PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a beta-glucan peptide derivative having weak side effects and exhibiting excellent toxic substance-eliminating activity, and to provide a method for producing the beta-glucan peptide derivative.SOLUTION: The beta-glucan peptide derivative having the weak side effects and exhibiting the excellent toxic substance-eliminating activity has an oxidation-reduction potential of from -1 mV to -500 mV, and exhibits the toxic substance-eliminating activity. The derivative has a tripeptide consisting of isoleucine, cysteine and cysteine ester-bonded to a hydroxy group of the beta-glucan. The derivative also has lactic acid ester-bonded thereto. The production method thereof includes a step for alkali-reducing a fermented liquid obtained by adding Monascus anka, Bacillus natto, baker's yeast and lactic acid bacteria to rice bran and soybean flour, and subjecting them to mixed fermentation, and has a fermentation step and a reducing step as main steps.COPYRIGHT: (C)2009,JPO&INPIT申请人:株式会社 TIENS JAPAN地址:東京都中央区銀座八丁目8番8号国籍:JP更多信息请下载全文后查看。
儿童胃食管反流病

有解剖异常,如食管裂孔疝伴反复呕 吐、上消化道出血;
(3)与反流有关旳呼吸道疾病反复发作 ,如吸入性肺炎、难治性哮喘,甚至窒息
(4)合并严重神经系统疾病
3. 24h食管胆汁反流监测(Bilitec-2023 ):食管胆红素值>0.14提醒有胆汁反流 ,是诊疗DGER旳客观证据。
4.胃镜检验:
5.食管黏膜组织活检:(1)RE旳病理特 点(2)Barrett食管:
6.其他检验:(1)上消化道钡餐造影: 5min内有3次以上钡剂反流至食管提醒有 反流。同步可排除食管裂孔疝、贲门失 弛缓症、胃扭转等疾病。(2)胃食管同 位素闪烁扫描:胃食管反流指数(RI) ≥3.5%。
反流病患者旳主要发病机制,90%GER是 因为此因造成。
His角学说
LES周围组织抗反流作用 减弱
食管与胃底间夹角称 His 角。
在正常成人,该角为锐角;
该处组织较游离,犹如活瓣,
故被称之 His 瓣 胃内压增高时, His 瓣贴向食 管壁,阻止胃内容物返向食管, 而到时食团依然能进入胃囊
病因和发病机制:
治
疗
2.药物治疗(注意药物合用年龄及不良 反应):(1)抑酸剂:疗程8~12周, 推荐降阶“step-down”方案,先用质子 泵克制剂(PPI)[1.0mg/(kg.d)]4周,有 效者减量至0.5mg/(kg.d)或用组胺受体阻 滞(H2RA)维持4-8周,必要时可延长 至6个月以上。无效者可合适增长PPI剂 量或延长用药时间,或改用其他PPI。① PPI:奥美拉唑(omeprazole),0.5~ 1.0mg/(kg.d),早餐前半小时顿服。
pH测定和24h连续监测
将pH电极置于LES上缘之上5cm处,正 常情况下该处酸度为pH6左右,如降至 pH4或下列则以为有返流 应用携带式微电脑,统计受试者整个24 小时旳动态pH变化,了解站位和卧位时 旳变化、总旳返流时间所占百分比、返 流次数、返流不小于五分钟旳次数、最 长 返流时间等,此措施比较符合生理情 况
戈那瑞林化学结构

戈那瑞林化学结构全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:戈那瑞林是一种常用的农药,其化学结构具有特殊的特点,对于了解其性质和作用机制具有重要意义。
下面将介绍戈那瑞林的化学结构及其相关信息。
戈那瑞林的化学名称是(2R)-2-(4-(3-氯-5-三氯甲基-2-吲哚基)-2-氟苯氧基)丙酸。
2R表示这是一个立体异构体,2-(4-(3-氯-5-三氯甲基-2-吲哚基)-2-氟苯氧基)丙酸是其主要结构。
戈那瑞林的分子式为C17H14Cl3FNO4,相对分子质量为375.6。
戈那瑞林的结构中含有三氯甲基吲哚基、氟苯氧基和丙酸基团,这些基团的相互作用赋予了戈那瑞林独特的生物活性。
三氯甲基吲哚基是戈那瑞林的活性中心,能够与植物生长调节剂的受体结合,从而阻断植物生长激素的合成和传递,抑制植物生长发育,达到杀虫、除草或促进植物长势等作用。
与传统化学农药相比,戈那瑞林具有微量高效、低毒性和环境友好等优点,被广泛应用于农业生产中。
在农业灌溉、施肥和植物生长调控等领域发挥着重要作用,提高了农作物产量和质量,保障了粮食安全和农业生产的持续发展。
戈那瑞林的化学结构与其生物活性密切相关,通过合理设计和改进分子结构,可以提高农药的效果和安全性。
未来,随着绿色农药的需求增加和技术的发展,戈那瑞林及其衍生物将在农业领域发挥更大的作用,为粮食生产和环境保护作出贡献。
戈那瑞林化学结构的研究对于理解其生物活性、毒性和环境行为具有重要意义,有助于指导其合成和应用,推动农业生产的绿色可持续发展。
希望这篇文章能够帮助大家了解戈那瑞林的化学结构及其意义,为相关研究和生产提供参考。
第二篇示例:戈那瑞林是一种著名的天然植物化合物,其化学结构复杂而独特。
它被广泛应用于药物和药物研究领域,具有抗肿瘤、抗病毒和抗炎等多种药理作用。
本文将从戈那瑞林的历史、结构、生物合成和药理作用等方面进行详细探讨。
一、戈那瑞林的历史戈那瑞林是由加拿大科学家罗伯特·诺贝尔于1964年首次从小叶茶科植物格林农斗树中分离出来的。
TARGET目录大全

TARGET国际翻译研究杂志目录Target 1:1(1989) (2)Target 1:2(1989) (3)Target 2:1(1990) (3)Target 2:2(1990) (4)Target 3:1(1991) (5)Target 3:2(1991) (6)Target 4:1(1992) (7)Target 4:2(1992) (9)Target 5:1(1993) (10)Target 5:2(1993) (11)Target 6:1(1994) (12)Target 6:2(1994) (14)Target 7:1(1995) (15)Target 7:2(1995) (16)Target 8:1(1996) (18)Target 8:2(1996) (19)Target 9:1(1997) (20)Target 9:2(1997) (21)Target 10:1(1998) (23)Target 10:2(1998) (25)Target 11:1(1999) (26)Target 11:2(1999) (28)Target 12:1(2000) (29)Target 12:2(2000) (30)Target 13:1(2001) (31)Target 13:2(2001) (32)Target 14:1(2002) (34)Target 14:2(2002) (35)Target 15:1 (2003) (37)Target 15:2(2003) (38)Target 16:1 (2004) (40)Target 16:2(2004) (41)Target 17:1 (2005) (42)Target 17:2(2005) (44)Target 18:1 (2006) (45)Target 18:2 (2006) (46)Target 19:1(2007) (47)Target 19:2(2007) (49)Target 20:1(2008) (50)Target 20:2(2008) (51)Target 21:1(2009) (53)Target 21:2(2009) (54)Target 1:1(1989)On Target's Targets 1 Articles9 In Search of a Target Language: The Politics of Theatre Translation inQuebecAnnie Brisset29 Genre Analysis and the TranslatorCarl James43 Models of the Translation Process: Claim and RealityWolfgang Lörscher69 Wittgenstein, Translation, and SemioticsDinda L. GorléePlato, Bacon and the Puritan Apothecary: The Case of Nicholas95 CulpeperL.G. KellyForum111 Extending the Theory of Translation to Interpretation: Norms as aCase in PointMiriam ShlesingerReview Article117 Bibliographie: Traductions et CulturesJoséLambertReview 123 Paul Chavy. Traducteurs d'autrefois: Moyen âge et RenaissanceReviewed by Theo HermansMary Snell-Hornby (ed.) ZüriLEX '86 ProceedingsReviewed by R.R.K. HartmannTarget 1:2(1989)Articles129 Towards a Multi-facet Concept of Translation BehaviorWolfram WilssTranslation and Original: Similarities and Dissimilarities, I151 Kitty van Leuven-Zwart183 On Aboriginal Sufferance: A Process Model of Poetic TranslatingFrancis R. Jones201 Assessing Acceptability in Translated Children' BooksTiina Puurtinen215 La traduction, les langues et la communication de masse: Lesambiguïtés du discours internationalJoséLambertReview Article239 Verb Metaphors under TranslationGideon TouryReviews 249 James S. Holmes. Translated!: Papers on Literary Translation andTranslation StudiesReviewed by Hendrik van GorpYishai Tobin and Edna Aphek. Word Systems in Modern Hebrew:Implications and ApplicationsReviewed by Hannah Amit-KochaviPaul Nekemann (ed.). Actes du XIe Congrès mondial de la FIT: LaTraduction, notre avenirReviewed by Lieven D’hulstAlan Duff. TranslationReviewed by Francis R. JonesRevue de littérature comparée, numéro spécial: Le Texte étranger.L‘œuvre littéraire en traductionReviewed by Clem RobynsTarget 2:1(1990)Articles1 Typological Aspects of Translating Literary Japanese into German, I:Lexicon and MorphologyGötz WienoldThe Normative Model of Twentieth Century Belles Infidèles:23 Detective Novels in French TranslationClem RobynsA Statistical Method for Translation Quality Assessment43 Shouyi Fan69 Translation and Original: Similarities and Dissimilarities, IIKitty van Leuven-Zwart‗Die Seefahrt an den Nagel hängen‘? Metaphern beim Übersetzen und97 in der ÜbersetzungswissenschaftFrank G. KönigsForumNorms in Interpretation115 Brian HarrisReviews 121 Albrecht Neubert. Text and TranslationReviewed by Christina SchäffnerErika Fischer-Lichte, Fritz Paul Brigitte Schultze Horst Turk, eds.Soziale und theatralische Konventioinen als Problem derDramenübersetzungReviewed by Frank PeetersMary Snell-Hornby Translation Studies: An Integrated ApproachReviewed by Lieven D’hulstTarget 2:2(1990)ArticlesA Theoretical Account of Translation: Without a Translation Theory135 Ernst-August Gutt165 Linguistic Interference in Literary Translations from English intoHebrew of the 1960s and 1970sRachel Weissbrod183 Typological Aspects of Translating Literary Japanese into German, II:Syntax and Narrative TechniqueGötz Wienold199 Surely There Must Exist a Polish Equivalent: On the Inadequacy ofDictionary ExplicationsElżbieta TabakowskaTexttheorie und Translatorisches Handeln 219Hans J. VermeerReviews 243 Harald Kittel, ed. Die literarische Übersetzung: Stand undPerspektiven ihrer ErforschungReviewed by Dirk De GeestReiner Arntz, ed. Textlinguistik und Fachsprache: Akten desInternationalen übersetzungswissenschaftlichen AILA-SymposionsHildesheim, 13.-16 April 1987Reviewed by Wolfgang LörscherValerie Worth. Practising Translation in Renaissance France: TheExample of Étienne DoletReviewed by Paul ChavySherry Simon. L'inscription sociale de la traduction au QuébecReviewed by Clem RobynsNew Books at a Glance 255 Henry G. Schogt. Linguistics, Literary Analysis, and LiteraryTranslationLieven D’hulstMaarten Steenmeijier. De Spaanse en Spaans-Amerikaanse literatuurin Nederland (1946-1985)Ilse LogieTarget 3:1(1991)Articles1 World Knowledge in the Process of TranslationChristina SchäffnerCoincidence in Translation: Glory and Misery Again17 Robert de Beaugrande55 Computer-aided Translation: Where are the Problems?Albrecht Neubert65 Translation Anthologies: An Invitation to the Curious and a CaseStudyHelga Essman and Armin Paul Frank91 Scopos, Loyalty, and Translational ConventionsChristiane NordReviews 111 Candace Séguinot ed. The Translation ProcessReviewed by Hannah Amit-KochaviSusan Bassnett and André Lefevere, eds. Translation, History andCultureReviewed by Theo d’HaenHenri Van Hoof. Traduire l'anglais: Théorie et PratiqueReviewed by Michel BallardDanica Seleskovitch et Marianne Lederer. Pédagogie raisonnée del'interprétationReviewed by Jean DelisleBrian T. Fitch. Beckett and Babel: An Investigation into the Status ofthe Bilingual WorkReviewed by Rainier GrutmanNew Books at a Glance 129 La traduction plurielle. Textes réunis et présentés par Michel BallardLieven D’hulstDaniel Göske. Herman Melville in deutscher SpracheNorbert GreinerKlaus Martens. Die ausgewanderte ―Evangeline‖: Longfellowsepische Idylle im übersetzerischen TransferNorbert GreinerJean Delisle. The Language Alchemists: Société des traducteurs duQuébec (1940-1990)Rainier GrutmanAmparo Hurtado Albir. La notion de fidélité en traductionTarget 3:2(1991)ArticlesA False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and137 Historical ApproachesDirk Delabastita153 Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) ResearchDaniel Gile175 Names and Their Substitutes: Onomastic Observations on Astérix andIts TranslationsSheila Embleton207 Two Traditions of Translating Early Irish LiteratureMaria TymoczkoInstitutional Transmission and Literary Translation: A Sample Case225 Klaus MartensReviews 243 Christiane Nord. Textanalyse und Übersetzen: TheoretischeGrundlagen, Methode und didaktische Anwendung einerübersetzungsrelevanten TextanalyseReviewed by Werner KollerFrederick M. Rener. Interpretatio: Language and Translation fromCicero to TytlerReviewed by Antoine BermanPeter W. Krawutschke, ed. Translator and Interpreter Training andForeign Language PedagogyJean Delisle. Translation: An Interpretive ApproachSonja Tirkkonen-Condit and Stephen Condit, eds. Empirical Studiesin Translation and LinguisticsReviewed by Miriam ShlesingerMary Snell-Hornby and Esther Pöhl, eds. Translation andLexicography: Papers read at the EURALEX Colloquium held atInnsbruck 2-5 July 1987Reviewed by Guy A.J. TopsNew Books at a Glance 261 Bert Westerweel and Theo D'haen, eds. Something Understood:Studies in Anglo-Dutch TranslationDirk DelabastitaMyriam Salama-Carr. La traduction à l'époque abbasside: L'école deHunayn Ibn Ishāq et son importance pour la traductionMichel Ballard261 Andrzej Kątny, Hrsg. Studien zur kontrastiven Linguistik undliterarischen ÜbersetzungGerd FreidhofTarget 4:1(1992)Articles1 The Concept of Function of Translation and Its Application toLiterary TextsRoda P. Roberts17 On Constructing a Transfer Dictionary for Man and MachineJohn Laffling33 Sur le rôle des métaphores en traductologie contemporaineLieven D’hulstFilm (Adaptation) as Translation: Some Methodological Proposals 53Patrick Cattrysse71 Zum Aussagewert motivgeschichtlicher ÜbersetzungsstudienBärbel CzenniaForumNatural Translation: A Reply to Hans P. Krings97 Brian Harris105 Bilinguismus and Übersetzen: Eine Antwort an Brian HarrisHans P. KringsReview ArticleTranslation Theory Revisited111 Raymond van den BroeckReviews 121 Reiner Arntz and Gisela Thome, eds. Übersetzungswissenschaft.Ergebnisse und Perspektiven: Festschrift für Wolfram Wilss zum 65.GeburtstagReviewed by Dirk DelabastitaBasil Hatim and Ian Mason. Discourse and the TranslatorReviewed by Nils Erik EnkvistWolfgang Lörscher. Translation Performance, Translation Process,and Translation StrategiesReviewed by Donald C. KiralyArmin Paul Frank, Hrsg. Die literarische Übersetzung. Der langeSchatten kurzer Geschichten: Amerikanische Kurzprosa in deutschenÜbersetzungenReviewed by Jörn Albrecht and Johannes VolmertPeter Braun, Burkhard Schaeder and Johannes Volmert, eds. Internationalismen: Studien zur interlingualen Lexikologie undLexikographieReviewed by Frank PeetersNew Books at a Glance 139 Jerzy Tomaszczyk and Barbara Lwandowska-Tomaszczyk, eds.Meaning and LexicographyR.R.K. HartmannEija Ventola and Anna Mauranen. Tutkijat ja englanniksikirjoittaminenNils Erik EnkvistMaría Antonia Álvarez Calleja. Estudios de traducción(Inglés-Español): Teoría. Práctica. ApplicationesIlse LogieHenri Van Hoof. Histoire de la traduction en Occident: France,Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-BasLieven D’hulstTarget 4:2(1992)ArticlesGood-bye, Lingua Teutonica? Language, Culture and Science in145 Europe on the Threshold of the 21st CenturyRoland PosnerThe Relations Between Translation and Material Text Transfer171 Anthony Pym191 Translation Policy and Literary/Cultural Changes in Early ModernKorea (1895-1921)Theresa Hyun209 On Two Style Markers of Modern Arabic-Hebrew Prose TranslationsLea Sarig223 The Cloze Technique as a Pedagogical Tool for the Training ofTranslators and InterpretersSylvie LambertReview ArticleA Theoretical Account of Translation: Without Translation Theory?237 Sonja Tirkkonen-ConditReviews 247 J.A. Henderson. Personality and the Linguist: A Comparison of thePersonality Profiles of Professional Translators and ConferenceInterpretersReviewed by Gideon TourySonja Tirkkonen-Condit, ed. Empirical Research in Translation andIntercultural Studies: Selected Papers of the TRANSIF Seminar,Savonlinna 1988Reviewed by Daniel GileAnnie Brisset. Sociocritique de la traduction: Théâtre et altérité auQuébec (1968-1988)Reviewed by Clem RobynsWilliam Luis and Julio Rodríguez-Luis, eds. Translating LatinAmerica: Culture as TextReviewed by Nadia LieNew Books at a Glance 261 Dan Maxwell and Klaus Schubert, eds. Metataxis in Practice:Dependency Syntax for Multilingual Machine TranslationJan DingsPatrice Pavis. Theatre at the Crossroads of Culture261 Sirkku AaltonenTarget 5:1(1993)ArticlesFrom ‗Is‘ to ‗Ought‘: Laws, Norms and Strategies in T ranslation1 StudiesAndrew ChestermanIs There a Special Kind of ―Reading‖ for Translation? An Empirical21 Investigation of Reading in the Translation ProcessGregory M. Shreve, Christina Schäffner,Joseph H. Danks and Jennifer GriffinArab Fatalism and Translation from Arabic into English43 Mohammed Farghal55 Rhetoric and Dutch Translation Theory (1750–1820)Luc Korpel71 Mixed Translation Patterns: The Ladino Translation of Biblical andMishnaic Hebrew VerbsOra (Rodrigue) SchwarzwaldReview Article89 Anthologies et HistoriographeJoséLambertReviews 97 Daniel Gouadec. Le traducteur, la traduction et l'entrepriseReviewed by JoséLambertSusan Bassnett-McGuire. Translation Studies (Revised Edition)Reviewed by John S. DixonGabriele Harhoff. Grenzen der Skopostheorie von Translation undihrer praktischen AnwendbarkeitReviewed by Christiane NordChristian Schmitt, Hrsg. Neue Methoden der SprachmittlungReviewed by Paul KussmaulBarbara Folkart. Le conflit des énonciations: traduction et discoursrapportéReviewed by Reine MaylaertsJelle Stegeman. Übersetzung und Leser: Übersetzung und LeserUntersuchungen zur Übersetzungsäquivalenz dargestellt an derRezeption von Multatulis ‗Max Havelaar‘ und seinen deutschenÜbersetzungenReviewed by Cees KosterSandor Hervey Ian Higgins. Thinking Translation. A Course inTranslation method: French to EnglishReviewed by Hans G. HönigMildred L. Larson, ed. Translation: Theory and Practice. Tension and InterdependenceReviewed by Anthony PymNew Books at a Glance 127 Kitty M. van Leuven Zwart Ton Naaijkens, eds. Translation Studies:The State of the Art. Proceedings of the First James S HolmesSymposium on Translation StudiesMichael SchreiberRainer Schulte John Biguenet, eds. Theories of Translation: AnAnthology of Essays from Dryden to DerridaLieven D’hulstIsabel Pascua Febles and Ana Luisa Peñate Soares. Introducción a losestudios de traducciónAnthony PymTarget 5:2(1993)Articles133 Underpinning Translation TheoryKirsten MalmkjærThe Distinctive Nature of Interpreting Studies149 Heidemarie Salevsky169 The Question of French Dubbing: Towards a Frame for SystematicInvestigationOlivier Goris191 The Grimm Tales in 19th Century DenmarkCay Dollerup215 Das Ende deutscher Romanübersetzungen aus zweiter HandWilhelm GraeberReview ArticleDiscourses on Translation: Recent, Less Recent, and to Come229 AndréLefevereReviews 243 Cay Dollerup and Anne Loddegaard, eds. Teaching Translation andInterpreting: Training, Talent and ExperienceReviewed by Rachel WeissbrodPeter Newmark: About TranslationReviewed by Christina SchäffnerLance Hewson and Jacky Martin. Redefining Translation: TheVariational ApproachReviewed by Michel BallardMarianne Lederer, éd.Études traductologiques en hommage à DanicaSéleskovitchReviewed by Annie BrissetJohn Laffling. Towards High-Precision Machine Translation : Basedon Contrastive TextologyReviewed by Anne-Marie Loffler-LaurianMichel Ballard. De Cicéron à Benjamin: Traducteurs, traductions,réflexionsReviewed by Jean DelisleMats Larsson Från tjeckiska till svenska: Översättningsstrategier förlitterärt talspråkReviewed by Werner KollerJames Hardin, ed. Translation and Translation Theory inSeventeenth-Century GermanyReviewed by Frederick M. RenerNew Books at a Glance 273 Werner Koller. Einführung in die Übersetzungswissenschaft, 4.,Völlig neu bearbeitete AuflageWolfram WilssBrigitte Schultze, Erika Fischer-Lichte, Fritz Paul and Horst Turk,eds.Literatur und Theater. Traditionen und Konventionen als Problem derDramen übersetzungFrank PeetersPhilip C. Stine, ed. Bible Translation and the Spread of the Church:The Last 200 YearsTheo HermansRosa Rabadán. Equivalencia y traducción: Problemática de laequivalencia translémica inglés-españolIlse LogieTarget 6:1(1994)ArticlesSemantic Models and Translating 1Paul KussmaulDid Adapa Indeed Lose His Chance for Eternal Life? A Rationale for15 Translating Ancient Texts into a Modern LanguageShlomo Izre'el43 Twelfth-Century Toledo and Strategies of the Literalist Trojan HorseAnthony PymForum67 Übersetzung * Translation * Traduction: An InternationalEncyclopedia of Translation StudiesReview Article81 Ideological Purity: Machine Translation's Pride or Pitfall?John LafflingReviews 95 Anthony Pym. Translation and Text Transfer: An Essay on thePrinciples of Intercultural CommunicationReviewed by Andrew ChestermanMarcel Thelen and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, eds.Translation and Meaning: Proceedings of the 1990 Maastricht-ŁódźDuo Colloquium I-IIReviewed by Franz PöchhackerHeidemarie Salevsky, Hrsg. Wissenschaftliche Grundlagen derSprachmittlungReviewed by Andreas PoltermannRadegundis Stolze. Hermeneutisches Übersetzen: LinguistischeKategorien des Verstehens und Formulierens beim ÜbersetzenReviewed by Frank G. KönigsRita Copeland. Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the MiddleAges: Academic Traditions and Vernacular TextsReviewed by Douglas A. KibbeeCarmela Nocera Avila. Studi sulla traduzione nell'Inghilterra delSeicento e del SettecentoReviewed by Holger KleinChristiane Nord. Einführung in das funktionale Übersetzen: AmBeispiel von Titeln und ÜberschriftenReviewed by Katharina ReissPatrick De Rynck et Andries Welkenhuysen. De Oudheid in hetNederlands: Repertorium en bibliografische gidsReviewed by Arnoud WilsNew Books at a Glance 121 Cecilia Wadensjö. Interpreting as Interaction: OnDialogue-interpreting in Immigration Hearings and MedicalEncountersRuth MorrisCees W. Schoneveld, ed. ‗t Word grooter plas: maar niet zo ‗t was.Nederlandse beschouwingen over vertalen (1670-1760)Patrick De RynckChristiane Beerbom. Modalpartikeln als Übersetzungsproblem: Einekontrastive Studie zum Sprachenpaar Deutsch-SpanischReiner ArntzOther Books Received 127Target 6:2(1994)ArticlesA Framework for Decision-Making in Translation131 Wolfram WilssTranslation Studies in China: Retrospect and Prospect151 Fan ShouyiTranslating Allusions: When Minimum Change Is Not Enough177 Ritva Leppihalme195 Translating Literary Dialogue: A Problem and Its Implications forTranslation into HebrewRina Ben-ShaharReview Article223 Focus on the Pun: Wordplay as a Special Problem in TranslationStudiesDirk DelabastitaReviews 245 Wolfram Wilss. Übersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einenkomplexen übersetzungspraktischen BegriffReviewed by John LafflingJean Delisle. La traduction raisonnéeReviewed by Robert LaroseJusta Holz-Mänttäri und Christiane Nord, Hrsg. TRADUCERENAVEM: Festschrift für Katharina Reiβ zum 70. GeburtstagReviewed by Luise Lieflander-KoistinenJohn Newton, ed. Computers in Translation: A Practical AppraisalReviewed by Frank Van EyndeAndré Lefevere, ed. Translation/History/Culture: A SourcebookReviewed by Luc KorpelLuc G. Korpel. Over het nut en de wijze der vertalingen: Nederlandse vertaalreflectie (1750-1820) in een Westeuropees kaderReviewed by Patrick De RynckNew Books at a Glance265 Tejaswini Niranjana. Siting Translation: History, Post-Structuralismand the Colonial ContextGurbhagat SinghWilliam A. Smalley.Translation as Mission: Bible Translation in theModern Missionary MovementAnneke de VriesMichael Hann. The Key to Technical Translation, 1-2Bruce W. Irwin and Erhard EydamClem Robyns, ed. Translation and the (Re)production of Culture:Selected Papers of the CERA Research Seminars in TranslationStudies 1989-1991John S. DixonOther Books Received 273Target 7:1(1995)Mirror Mirror on the Wall: An Introduction1 Daniel GilleArticles7 Stranger in Paradigms: What Lies Ahead for SimultaneousInterpreting Research?Miriam ShlesingerInterpreting Research and the ‗Manipulation School‘ of Translation29 StudiesAnne Schjoldager―Those Who Do…‖: A Profile of Research(ers) in Interpreting47 Franz PöchhackerUne approche asymptotique de la recherche sur l‘interprétation65 Birgit StrolzLa recherche en interprétation dans les pays d‘Europe de l‘Est: un e75 perspective personnelleIvana Čeňková91 Interpretation Research in JapanMasaomi Kondo and Akira Mizuno107 Development of Research Work at SSLM, Trieste (Italy)Laura Gran and Maurizio ViezziA Review of Conference Interpretation: Practice and Training119 Jennifer MackintoshOn The Relevance of Signed Languages to Research in Interpretation135 William P. IshamFidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment151 Daniel Gille165 Interdisciplinary Research — Difficulties and BenefitsIngrid KurzReviews181 Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the Gap:Emperical Research in Simultaneous InterpretationFranz Pöchhacker181 Franz Pöchhacker. Simultandolmetschen als komplexes HandelnDaniel GilleOther Books Received 189Target 7:2(1995)Articles191 The Concept of Equivalence and the Object of Translation StudiesWerner KollerCorpora in Translation Studies: An Overview and Suggestions for223 Future ResearchMona Baker245 Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection inTranslation StudiesLuc van Doorslaer261 Text-Functions in Translation: Titles and Headings as a Case in PointChristiane Nord285 Headlining in Translation: English vs. Greek PressMaria SidiropoulouA Pragmatic Classification of LSP Texts in Science and Technology305 Susanne Göpferich327 Retranslation of Children's Books as Evidence of Changes of NormsMyriam Du-NourForumIntuition in Translation347 Vilen N. KomissarovReviews 355Dinda L. Gorlée. Semiotics and the Problem of TranslationReviewed by Elda WeizmanYves Gambier Jorma Tommola, eds. Translation and Knowledge:SSOTT IV — Scandinavian Symposium on Translation Theory (Turku,4–6.6.1992)Reviewed by Kirsten MalmkjærMary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds.Translation Studies: An InterdisciplineReviewed by Anthony PymRomy Heylen .Translation, Poetics, and the StageReviewed by Sirkku AaltonenCandace Whitman-Linsen. Through the Dubbing Glass: TheSynchronization of American Motion Pictures into German, Frenchand SpanishReviewed by Aline RemaelThomas O. Beebee. Clarissa on the Continent: Translation andSeductionReviewed by Wilhelm GraeberHelga Essmann. Übersetzungsanthologien: Eine Typologie und eine Untersuchung am Beispiel der amerikanischen Versdichtung indeutsch-sprachigen Anthologien, 1920–1960Reviewed by Hannah Amit-KochaviHans J. Vermeer. Skizzen zu einer Geschichte der Translation, Bd:1:Anfäange:von Mesopotamien bis GriechenlandRom und das frühe Christentum bis HieronymusReviewed by Heidemarie SalevskyKitty M. van Leuven-Zwart. Vertaalwetenschap: Ontwikkelingen en perspectievenReviewed by Theo HermansNew Books at a Glance 389 André Lefevere. Translation, Rewriting & the Manipulation ofLiterary FameHannah Amit-KochaviChristine Pagnoulle, éd. Les gens du passageMichel BallardPalma Zlateva Translation as Social Action: Russian and BulgarianPerspectivesAnikóSohárSiegfried Meurer, Hrsg. Die vergessenen Schwestern: FrauengerechteSprache in der BibelübersetzungAnneke de VriesTarget 8:1(1996)Articles1 There Is Always a Teller in a TaleGiuliana SchiaviThe Translator‘s Voice in Translated Narrative23 Theo Hermans49 Directionality in Translation Processes and PracticesSophia S.A. Marmaridou75 Some Thoughts About Think-Aloud ProtocolsCandace SéguinotThe Translation of English Passives into Arabic: An Empirical97 PerspectiveMohammed Farghal and Mohammed O. Al-Shorafat119 Translations, Paratextual Mediation, and Ideological ClosureUrpo KovalaForum149 A Case for Linguistics in Translation TheoryVladimir IvirOn Similarity159 Andrew ChestermanReview Article165 Venuti's VisibilityAnthony PymReviews 179 Elżbieta Tabakowska. Cognitive Linguistics and Poetics ofTranslationReviewed by Vladimir IvirMichel Ballard, dir. La traduction à l‘université: Recherches etpropositions didactiquesReviewed by Robert LaroseHeidrun Gerzymisch-Arbogast. ÜbersetzungswissenschaftlichesPropädeutikumReviewed by Hans G. HönigJuan C. Sager. Language Engineering and Translation: Consequencesof AutomationReviewed by Christina SchäffnerGideon Toury. Descriptive Translation Studies and beyondReviewed by Andrew ChestermanSherry Simon. Le Trafic des langues: Traduction et culture dans lalittérature québécoiseReviewed by Reine MeylaertsRadegundis Stolze. Übersetzungstheorien: Eine EinführungReviewed by Nelleke de Jong-van den BergTarget 8:2(1996)ArticlesLanguage, Translation and the Promotion of National Identity: Two211 Test CasesJudith Woodsworth239 Implicit Information in Literary Translation: A Relevance-TheoreticPerspectiveErnst-August Gutt257 Affective and Attitudinal Factors in Translation ProcessesJohanna LaukkanenA Translator' Reference Needs: Dictionaries or Parallel Texts?275 Ian A. Williams301 Translation of Modifications: About Information, Intention and EffectChunshen ZhuTowards a Model of Translation Proficiency325 Deborah CaoWhat Translators of Plays Think About Their Work341 Marja JänisForum365 Assumed Translation: Continuing the DiscussionVilen N. KomissarovReviews 375 Daniel Gile. Basic Concepts and Models for Interpreter andTranslator TrainingReviewed by Donald C. Kiraly and David B. SawyerJeanne Dancette. Parcours de traduction: étude expérimentale duprocessus de compréhensionReviewed by Wolfgang LörscherGeorges Mounin. Les Belles InfidèlesReviewed by Yves GambierPaul Kussmaul. Training the TranslatorReviewed by Jeanne DancetteHans G. Hönig Konstruktives ÜbersetzenReviewed by Luc van DoorslaerAntoine Berman. Pour une critique des traductions: John DonneReviewed by Reine MeylaertsNew Books at a Glance 395 Deanna L. Hammond, ed. Professional Issues for Translators andInterpretersPeter JansenMichael Schreiber. Übersetzung und Bearbeitung: ZurDifferenzierung und Abgrenzung des ÜbersetzungsbegriffsJuliane HouseAnneke de Vries. Zuiver en onvervalscht?: Een beschrijving voor bijbelvertalingen, ontwikkeld en gedemonstreerd aan de PetrusCanisius VertalingPaul GillaertsOther Books Received 403Target 9:1(1997)ARTICLES‗Acceptability‘ and Language-Specific Preference in the Distribution1 of InformationMonika Doherty25 Translating a Poem, from a Linguistic PerspectiveElżbieta Tabakowska43 Translat ing the Untranslatable: The Translator‘s Aesthetic,Ideological and Political ResponsibilityGillian Lane-Mercier69 Who Verbalises What: A Linguistic Analysis of TAP TextsSonja Tirkkonen-ConditCréativité et traduction85 Michel Ballard111 Cultural Agents and Cultural Interference: The Function of J.H.Campe in an Emerging Jewish CultureZohar ShavitLanguage and Translation in an International Business Context:131 Beyond an Instrumental ApproachChris Steyaert and Maddy JanssensFORUM。
德国小蠊变应原Bla g2的克隆、表达及其免疫学特性鉴定

co e n o v c o M D1 一 a d t e r c mb n n l s d p T2 a + ) B ag sc n t u t d b ia i g t e B ag e et h ln d i t e t rp 8 T n h e o ia tp a mi E 4 ( ・ l 2 wa o s r c e y l tn h l 2 g n O t e g e p e so e t r p T2 a + ) a d t e s t a so me O E. o iB S a .Afe n u t n wi PTG ,t e e F e s d B a x r s in v c o E 4 ( n h n wa r n f r d t c l L2 t r 1 trid ci t I o h h x l s e 1 r g o en wa u i e h o g t l( 。 2 me a Ni i ) c e a i g a f iy c r mao r p y W e t r l ti g wa s d t e e mi e t e h ltn fi t h o t g a h . n s e n b o tn s u e O d tr n h
维普资讯
28 4
中 ne 人 J兽 r lof Zo 学 报 国 e 共 患 Chi s ou na 病 o s s no e
20 7, 23 ( 0 3)
文章 编号 : 0 2—2 9 2 0 0 —0 4 10 6 4( 0 7) 3 2 8—0 4
德 国小 蠊 变 应 原 B ag 克 隆 、 达 l 2的 表 及其免疫学特性鉴定 *
刘 志 刚, 毅 华 , 何 高 波
摘 要 : 的 获 得 大 量 具 有 良好 IE 结合 活 性 的 Bag 目 g l 2重 组 变 应 原 , 用 于 变 态 反 应 性 疾 病 特 异 性 诊 断及 免 疫 治 疗 的 以 研 究 。方 法 提 取 德 国小 蠊 总 R NA, 用 R - C 的方 法 扩 增 Bag 采 TP R l 2片 段 , 物 连 接 进 入 p 1 - 载 体 。 挑 取 重 组 子 , 产 MD 8T 用 扩 增 出编 码 3 8个 氨 基 酸 的长 度 为 9 4个 碱 基 对 的核 苷 酸 片 段 , 2 8
黄疸的诊断与鉴别诊断

病例三:
患者,男性,32岁。因发现HBsAg阳性10年。血清转氨酶反复升高3年多而就诊。曾服用一般保肝药物,未用干扰素等抗病毒治疗。无手术及输血史。 体检:一般情况可。无明显肝病面容,肝掌可疑,前胸部可见3个小蜘蛛痣。肝脏肋下未及,脾脏侧位肋下刚及,稍硬。无腹水及浮肿。 化验:SALT 320IU/L,SAST 165IU/L,TBIL 23μmol/L,TP 73g/L,ALB 35g/L;HBsAg(+),HBeAg(+),anti-HBc(+),anti-HBs(-),anti-HBe(-),HBV-DNA 7×105copies/ml。 B超:肝回声较粗,血管走行不清,PVD 1.3cm,脾肋间厚4.5cm,肋下厚3.0cm,长2.1cm。 提问:诊断为何?
(二)伴随症状
#2022
6.尿黄颜色改变
4.皮肤瘙痒
5.体重改变
阻塞性黄疸常有明显的皮肤瘙痒,且持续时间较长;肝细胞性黄疸也可有轻度瘙痒;溶血性黄疸则无瘙痒。
单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。
单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。
黄疸的定义
黄疸的病因
#2022
阻塞性黄疸
单击此处可添加副标题
胆红素代谢功能缺陷疾病 先天性胆红素代谢功能缺陷 Gilbert综合症 Dubin-Johnson综合症 Rotor综合症 Grigler-Najjar综合症 获得性胆红素代谢功能缺陷疾病 肝炎后间接胆红素过高血症
(五)胆囊肿大
(六)其他 1.淋巴结肿大 当黄疸伴发时可考虑传染性单核细胞增多症和病毒性肝炎。左锁骨上淋巴结肿大提示消化道癌转移。 2.腹水 见于晚期肝硬化、肝癌、肝静脉阻塞等 3.腹壁静脉曲张 主要见于肝硬化 4.蜘蛛痣 见于肝硬化,急慢性肝炎,但不见于阻塞黄疸。 5.男性乳房发育、杵状指 多见于肝硬化 6.心动过缓 可见于阻塞性黄疸 7.多发性静脉栓塞 应考虑胰腺癌 8.颈静脉怒张、心包炎 提示充血性肝肿大
Gerber简介

Gerber简介Gerber Format 是电子业之间通用的数据格式,而它是被用于设计完成与上线制造PCB的中间媒介,它主要由坐标和D码组成,坐标控制图形的为止及长度,而D码则控制图形的大小和形状!其他的一些光绘指令控制画线还是画焊盘。
在Gerber的反展过程中又出现了RS-274-D和RS-274-X的格式,这两种格式的认识对CAM处理有着至关重要的作用。
下面我详细的介绍一下:1、RS-274-D格式它是早期的Gerber格式,包含坐标文件及D码两部分,下面简单的举例说明坐标的内容和结构:G90*G70*G54D10*G01X0Y0D02*X450Y330D01*X455Y300D03*G54D11*Y250D03*Y200D03*Y150D03*M02*星号(*)是命令的结束符。
这在有些软件和教材中被称为块(Block),大多数机器和软件只是按块处理Gerber命令,而不理会行。
这里可以看出不同命令的相同之处:使用G、D、M等命令和X、Y对应的数据。
Gerber 文件介绍数据格式D码(D-CODE)D10-D999,说明所光绘图形的大小和形状。
D11 CIRCULAR 40 40 0D12 SQUARE 10 10 0D14 CIRCULAR 12 12 0D15 CIRCULAR 15 15 0D16 SQUARE 20 20 0D17 CIRCULAR 20 20 0G90/G91绝对/相对坐标G70/G71 英寸/毫米G04:注解命令大多数的光绘机都会忽略G04后面的内容G01:画直线命令? D01、D02、D03 画线和画点命令D01 (D1): 打开快门,同时移动桌面到对应的X-Y坐标。
D02 (D2): 关闭快门,同时移动桌面到对应的X-Y坐标。
D03 (D3): 打开快门,同时移动桌面到对应的X-Y坐标。
然后快速地打开、关闭快门,这样就形成一个曝光点。
X,Y 坐标数据,省略小数点的规则:如果Gerber文件是英制2-3,那么您就能清楚地知道00560表示0.56Inch(00.560),00320是0.32Inch(00.320) D码形状列表:Round Circular 圆形Square方型 Rectangle矩型Target靶型 Thermal散热盘 Donut环型Octagon八角型 Oblong椭圆型 Custom自定义Polygon轮廓线(多边形)2、RS-274-X格式GERBER格式是EIA 标准RS-274D的升级版本,它同样包含GERBER文件及D码两部分,一些但是它不像2740-D格式把坐标文件和D码文件分开放置,274-X格式把D码文件和坐标文件整合到一个文件中去了!并且添加了文件的其他参数在其中,增强了处理多边形填充,正负图组合和自定义D码及其它功能。
重要环境污染物——二恶英介绍

发展趋势预测
环保意识提高
随着人们对环境保护意识的提高,对二恶英等污染物的关注度将 不断增加。
治理技术不断创新
未来将有更多针对二恶英治理技术的研究和创新,推动治理技术的 不断发展和进步。
政策法规逐步完善
政府将加强对二恶英等污染物的监管力度,逐步完善相关法规和政 策,推动环境治理工作的深入开展。
科技创新需求
生物监测方法探讨
生物标志物监测
通过检测生物体内与二恶英暴露相关的生物标志物,如某些 酶活性、蛋白质表达等,来评估二恶英的暴露水平和健康风 险。
生物毒性监测
利用生物毒性试验方法,如细胞毒性试验、微生物毒性试验 等,来评估二恶英的毒性效应和环境风险。
监测数据质量控制
实验室内部质量控制
通过制定严格的实验室操作规程、使用标准物质和校准仪器等方法,确保实验室内数据的准确性和可靠性。
物质。
优化生产工艺和设备
02
改进生产工艺,减少生产过程中的高温、高氯环境,降低二恶
英的生成条件。
加强废弃物管理和资源化利用
03
对废弃物进行分类、回收和处理,减少废弃物焚烧过程中二恶
英的排放。
过程减排技术应用
采用先进的燃烧技术
如采用流化床燃烧技术、高温燃烧技术等,提高燃烧效率,减少 二恶英的生成。
加入抑制剂
土壤和沉积物中
二恶英在土壤和沉积物中 的含量较高,且难以被降 解和去除,对生态系统和 人体健康构成长期威胁。
02 二恶英毒性作用与危害
急性毒性表现
皮肤接触
可能导致皮肤红肿、疼痛 、水疱及溃疡等症状。
眼睛接触
可能引发眼睛疼痛、流泪 、视力模糊等眼部刺激症 状。
吸入或食入
可能导致呼吸道、消化道 等系统急性损伤,出现咳 嗽、呼吸困难、恶心、呕 吐等症状。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Copyright Allyn & Bacon 2005
2
Research Methods
Two Major Categories to Begin Research
– Both categories take place sequentially
• Formulating an idea • Testing the idea
Population:
– Entire set of individuals to which generalizations will be made based on an experimental sample
Copyright Allyn & Bacon 2005
22
Experimental Methods: The Remedy
– Defined in terms of the specific operation or procedure used to determine its presence
Copyright Allyn & Bacon 2005
13
Research Variables
Variable
– In an experimental setting, a factor that varies in amount and kind
– The doctrine that all events—physical, behavioral, and mental—are “determined” by specific causal factors that are potentially knowable
Copyright Allyn & Bacon 2005
Independent Variable
– Values are free to vary independently of any other variable in the situation
Dependent Variable
– Values are the result of changes in one or more independent variables
6
Research Methods
Scientific Method
– Set of procedures used for gathering and interpreting objective information in a way that minimizes error and yields dependable generalizations
Copyright Allyn & Bacon 2005
16
Experimental Method
Confounding Variable
– A variable that affects a participants behavior
Expectancy Effects
– Results that occur when a researcher or observer subtly communicates to the participants the kind of behavior he or she expects, therefore, creating the expected reaction and/or outcome
– A tentative and testable explanation(s) of the relationship between two (or more) events or variables
Copyright Allyn & Bacon 2005
5
Research Methods
Concept of Determinism
Dependent Variable
– A variable that the experimenter measures to assess the impact of a variation in an independent variable – The dependent outcome that is observed from the manipulation of the independent variable
8
Observer Bias: The Remedy
Public Verifiability
– All data and methods must be eventually open to others for review and scientific inspection – Researchers must have the opportunity to inspect, criticize, replicate, confirm and/or disprove the data and all methods used
Copyright Allyn & Bacon 2005
19
Experimental Method: The Remedy
Double-blind Control Placebo Control
Copyright Allyn & Bacon 2005
20
Experimental Method: The Remedy
Copyright Allyn & Bacon 2005
14
Research Variables
Independent Variable
– A factor that is manipulated by the researcher – The causal part of the relationship
Chapter 2
Research Methods in Psychology
Copyright © 2005 Pearson Education Group. Developed and prepared by Joseph A. Davis, Ph.D. This Allyn and Bacon multimedia product and its contents are protected under copyright law. The following are prohibited by law: any public performance or display, including transmission over any network; preparation of any derivative work, including the extraction, in whole or part, of any images; any rental, lease, or lending of the program.
Copyright Allyn & Bacon 2005
1
Chapter 2 Main Points
The Process of Research Psychological Measurement Ethical Issues in Human and Animal Research Becoming a Wiser Research Consumer
21
Experimental Method: The Remedy
Sample:
– Subset of a population selected as participants in an experiment
Representation Sample:
– A subset of the population being studied
Between-subjects Design
– Different groups of participants are randomly assigned to experimental conditions or to control conditions
Copyright Allyn & Bacon 2005
Copyright Allyn & Bacon 2005
9
Observer Bias
Is this cup half empty or half-full?
Copyright Allyn & Bacon 2005
10ght Allyn & Bacon 2005
Copyright Allyn & Bacon 2005
4
Research Methods
Theory
– An organized set of concepts that explains a phenomenon or set of phenomena
Hypothesis or Hypotheses
Copyright Allyn & Bacon 2005
18
Experimental Method: The Remedy
Control Procedures
– Consistent procedures for giving instructions, responses, and holding all other variables constant except those being systematically varied
Copyright Allyn & Bacon 2005
17
Experimental Method
Placebo Effect
– Occurs when the experimental participants change their behavior in the absence of any kind of experimental manipulation