2011苏大湖大中南南大MTI真题名词解释缩略词

合集下载

2011年湖南大学翻译硕士真题解析

2011年湖南大学翻译硕士真题解析
作文: “繁华过后尽是空,洗净铅华才是真”800 字议论文。
官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办
集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
更多考研问题咨询育明教育!全程保过视频课程同步发售,最低 640 元起!
官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办
集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军

官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办
集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
北大、人大、中财、北外教授创办
集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
migrant rural labors weapons of massive destruction international practice global warming brain drain GDP ASEAN
英翻中 讲的女性在于领导中的角色地位,非常简单
【翻译硕士基础】 选择: 20 道词汇语法单选题;20 个完型,10 个同义词替换,共计五十小题,词汇有专八也有GRE。
阅读: 前七篇为选择,篇幅偏短,难度一般,最后一篇主观题,答案稳重很好找,能paraphrase最好了,不能就照 抄,难度适中。
作文:“故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之 遗言,不知 学问之大也。干, 越,夷,貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。”;“吾尝 终日而思矣,不如 须臾之所学也。吾尝跂而望 矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。” 结合上文,写 400 字文章。
中翻英 中美文化差异,对待别人的赞扬,美国人说谢谢表示礼貌,并非不谦虚,中国人说差得很远表示有愧,做 得还不够,也并非不真实,这是文化差异造成的。

苏州大学翻硕历年真题

苏州大学翻硕历年真题

2011-2012苏州大学翻译硕士真题2011年苏州大学翻译硕士15个汉译英1.亚运圣火采集仪式The Asian Games flame lighting ceremony2.美国中期选举US midterm congressional election3.价格报复性增长the retaliatory increase of the price t4.从众思想: group psychology crowd mental state5.第三产业tertiary industry6.伤痕文学the Hurt Generation7.试管婴test-tube baby儿8.适度从紧的货币政策 Moderately tight currency policy 9.绿色国民生产总值green GDP10.孝filial piety 11.无证经营run business without license12.房奴mortgage slave13.贸易逆差trade deficit14.操纵货币国Currency manipulator 15.人间天堂an earthly paradise1. monopoly benefit垄断利润2,reserve ratio准备金金率3. foreign capital inflow外资回笼4,Mattew effect马太效应5.most-favored-nation treatment最惠国待遇6.Morgan Stanley摩根士丹利7.Zeigeitist时代精神8.humanitarian crisis人道主义危机9.IMF国际货币基金组织10.transparency international透明国际11.check and balance制衡作用12.customs inspection海关检查13.food mile食物里程14.jungle law 丛林法则1 欧享利擅长写哪类小说2唐宋八大家包括3莎士比亚的四大悲剧包括4 世界十大文豪包括5对世界影响最大的十部书有6 《文心雕龙》是一部什么书文学鉴赏7 《绞刑下的报告》作者是哪国人捷克8古希腊索福克勒斯的代表作有古希腊悲剧喜剧集9 季羡林最著名的译作是《摩诃衍那》10冰心曾经翻译过《泰戈尔选集.诗集》11《西行漫记》的作者是斯托12尤金奈达提出过什么理论功能对等13《忏悔录》是什么性质的书?自传14傅雷的代表译作有巴尔扎克全集15曹靖华的译作有铁流16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事1812年俄法战争17 1954年文化部长茅盾作了题为什么的报告《良好的开端》18福楼拜的代表作包法利夫人19美国诗人庞德曾经翻译过?诗经20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》普契尼21《天演论》原作者是英国生物学家赫胥黎22伍光健的代表译作是侠隐记23《黑奴吁天录》是谁翻译的林纾24《女神》是谁的代表作郭沫若25《海底两万里》的作者是哪国人法国著名作家儒勒·凡尔纳2012年苏州大学翻译硕士翻译基础中英各15个:C-E:食品安全Food Security,插花(艺术). flower-arranging,知识产权保护intellectual property rights protection,主权债务危机Sovereign debt crisis,草根文化grassroots literature,贸易顺差 trade surplus,“抑郁”的一代blue generation,中国红十字会Red Cross Society of China,国家新闻出版总署General Administration of Press and Publication General Administration...,人民币升值: appreciation of RMB,打击盗版活动No Piracy,网络上瘾 Internet addiction ,裸官naked official,滥用职权misuse of authority,产业升级upgrade industriesE-C:Central Ballet Troupe中央巴黎舞团, blue and white porcelain青花瓷,FIFA国际足球联盟,ASEAN东盟,currency manipulator货币操纵国,buggee jumping蹦极,illegal pyramid selling非法传销,surrealism超现实主义,sample survey抽样调查,multi-polar world世界多极化,myth of China's peaceful rise中国崛起的奥秘,anti-dumping investigation反倾销调查,costume drama古装剧,core competiveness核心竞争力, intellectual property infringement侵害知识产权百科知识与汉语写作1.梅益翻译的最重要的作品(《钢铁是怎样炼成的》)2.巴金家的主题(答案:一个家族的命运)3.高植和誰一起翻译的战争与和平(郭沫若)4.静静的顿河描写的哪里的人的生活(哥萨克人,不确定)5.赵景深为何退出译坛?(答案:转兴趣于古典文学)6.我是猫是誰的作品(夏目漱石)7.翻译界的三把板斧是誰?(成仿吾)8.亚洲四小龙(香港,新加坡,台湾,韩国)9.詹.库柏主要描写誰的生活(边民)10.两伊战争导火索(领土问题)11.揭发黑幕运动的第一部作品(屠场)12.美国文坛双雄马克吐温和谁?(海明威)13.《变形记》的作者卡夫卡哪国人? (奥地利)14.毛岸英与人合译过哪本书?(法德农民问题,不确定)15.赵州桥建于哪个朝代(隋朝)16.官场现形记誰写的(李宝嘉)17.泰戈尔最著名的诗集(飞鸟集&《吉檀迦利》,争议中)18.米芾干嘛的(书法家)19.世界最古老的百科全书(永乐大典,不确定)20.源氏物语描写什么(讲女人宫斗的)21.文洁若翻译观?直译和意译相结合22.李劼人的作品《死水微澜》23.娜拉的出走誰的作品(易卜生)24.俄法战争的胜利誰功不可没(列夫托尔斯泰)25表现翻译法构成翻译法誰提出的?(成仿吾)应用文写一份慰问信:大致意思是快过年了,每年外语学院的领导都会亲自上门,亲切慰问退休老教师,除了送给他们一些慰问品之外,还要送一封慰问信。

2011年MTI汉语名词解释

2011年MTI汉语名词解释

第一部分名词解释2011年广州外语外贸大学2011-11-30春秋战国春秋战国时期(公元前770年-公元前221年)又称东周时期。

西周时期,周天子保持着天下共主的威权。

平王东迁以后,东周开始,周室开始衰微,只保有天下共主的名义,而无实际的控制能力。

同时,一些被称为蛮夷戎狄的民族在中原文化的影响或民族融合的基础上很快赶了上来。

中原各国也因社会经济条件不同,大国间争夺霸主的局面出现了,各国的兼并与争霸促成了各个地区的统一。

青铜器文化;青铜器则是以青铜为材料,采用一种非常特殊的工艺(今人称之为青铜铸造工艺)制作出来的器物,它是古代灿烂文明的载体之一、史学上所称的“青铜时代”是指大量使用青铜工具及青铜礼器的时期。

保守的估计,这一时期主要从夏商周直至秦汉,时间跨度约为两千年左右,这也是青铜器从发展、成熟乃至鼎盛的辉煌期。

由于青铜器以其独特的器形、精美的纹饰、典雅的铭文向人们揭示了先秦时期的铸造工艺,文化水平和历史源流,因此被史学家们称为“一部活生生的史书”。

中国的古文明悠久而又深远,青铜器则是其缩影与再现。

G20:20国集团,又称G20,它是一个国际经济合作论坛,于1999年12月16日在德国柏林成立,属于布雷顿森林体系框架内非正式对话的一种机制,由原八国集团以及其余十二个重要经济体组成。

该组织的宗旨是为推动已工业化的发达国家和新兴市场国家之间就实质性问题进行开放及有建设性的讨论和研究,以寻求合作并促进国际金融稳定和经济的持续增长。

按照以往惯例,国际货币基金组织与世界银行列席该组织的会议。

20国集团成员涵盖面广,代表性强,该集团的GDP占全球经济的90%,贸易额占全球的80%,因此已取代G8成为全球经济合作的主要论坛福特汽车公司福特汽车公司是世界最大的汽车企业之一。

1903年由亨利·福特先生创立创办于美国底特律市。

现在的福特汽车公司是世界上超级跨国公司,总部设在美国密执安州迪尔伯恩市。

福特汽车的标志是采用福特英文Ford字样,蓝底白字。

MTI英汉互译—词汇翻译真题(缩略语)—19所大学10_11年名词翻译真题及答案(较详细)

MTI英汉互译—词汇翻译真题(缩略语)—19所大学10_11年名词翻译真题及答案(较详细)

一、北外词汇翻译1.10年英译汉UNESCO 联合国教科文组织United Nations Educational, Scientific and Cultural OrganizationNASA 美国国家航空航天局National Aeronautics and Space Administration Diet of Japan 日本国会FDI 对外直接投资Foreign Direct InvestmentC.C.T.V. 闭路电视FBI 美国联邦调查局Federal Bureau of InvestigationGM crop 转基因作物Genetically Modified cropIAEA 国际原子能机构International Atomic Energy AgencyOpportunity cost 机会成本Keynesians 凯恩斯主义者The Tories 英国保守党The State Department in Washington 美国国务院The Treasury Department of the U.S 美国财政部Protectionism 保护主义Balance of payments 收支平衡2.11年英译汉APEC 亚太经济合作组织Asia-Pacific Economic CooperationPPI 生产者物价指数Producer Price IndexPOS machines 销售终端机Point Of SellsChartered plane 包机Down-payment requirement 首付要求Makeshift hospital 临时医院Bailout money 救助基金Domestic abuse 家庭虐待Home appliances 家用电器Quantitative easing 量化宽松Big Bang 宇宙大爆炸House of commons 下议院Deposit reserve requirement ratio 存款准备金率Cantonese Opera 粤剧Product placement ads 产品植入广告3.10年汉译英词汇中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics科学发展观Scientific outlook on development全面建设小康社会building a well-off society in an all-round way以人为本people oriented宏观经济调控macro economic control自主创新能力independent innovation capacity完善人民币汇率形成机制perfection of RMB exchange rate regime中西医并重pay equal attention to Chinese and western medicine突发事件应急管理机制Incidents and Emergency Management港人治港Hong Kong people administering Hong Kong构建两岸关系和平发展框架construct a framework for peaceful development of cross-straits relations知足常乐enough is as good as a feast水火无情fire and water have no mercy祸从口出careless talk leads to trouble一蹶不振collapse after one setback4.11年汉译英词汇经济刺激方案economic stimulus package包容性增长inclusive growth落地签证landing visa黑帮sinister gang厨房重地,闲人免进kitchen staff only二房东sublessor紧凑型轿车compact car潜规则hidden rule留守儿童unattended children良性循环virtuous circle无党派人士nonparty personage下半旗致哀hang out flag half high玩忽职守neglect of duty拆迁费relocation compensation贫富两极分化the polarization between the rich and the poor二、四川外国语词汇翻译1.10年英译汉deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸force majeure 不可抗力carbon dioxide 二氧化碳magic realism 魔幻现实主义OED 军械工程处Ordnace Engineering Divisionthe APEC CEO Summit 亚太经合组织领导人峰会UNFCCC 联合国气候变化框架公约United Nations Framework Convention on Climate ChangeOn the Origin of Species 《物种起源》multipolarity 多极化ceoeriticism 生态批评thriller film 惊悚片FOB 离岸价格Free On Boardoptimize economic structure 优化经济结构overall revitalization 全面振兴Silicon Valley 硅谷2.11年英译汉Diesel oil 柴油Border fence 边境围栏Odd number 奇数Lyrical poem 抒情诗Cognitive psychology 认知心理学UNESCO 联合国教科文组织WTO 世界贸易组织A Midsummer Night’s Dream《仲夏夜之梦》Trade show 展销会Environmental justice 环境正义Inverse translation 逆翻译CIF 到岸价格Cost, Insurance and Freight (成本加保险费加运费)Black Europe 黑欧洲Symphony orchestra 交响乐队Armistice Day 停战日3.10年汉译英社会主义和谐社会The socialist harmonious society白条blank note共赢win-win硕士点master degree program钉子户Nail household次贷危机subprime crisis金砖四国BRICS亲子鉴定Paternity Testing打黑除恶Crime crackdown整顿小煤矿Rectifying Small Coal Mines中国大陆Mainland China教师休息室Teachers’ lounge混合动力汽车Hybrid Electric Vehicle四项基本原则Four Fundamental Principles发展是硬道理Development is an unyielding principle4.11年汉译英东盟ASEAN Association of Southeast Asian Nations残奥会Paralymic Games廉租房low-rent housing钓鱼岛Diaoyu Island公务用车official vehicle不可抗力force majeure论文答辩thesis oral defense再生能源renewable energy人均排放per capita emissions实体经济the real economy第三产业tertiary industry包容性增长inclusive growth野生动物园wildlife park世博展馆Expo Hall与台湾关系法Taiwan Relations Act三、南开大学词汇翻译10年EU 欧盟European UnionFAO 联合国粮食与农业组织Food and Agriculture OrganizationL/C 信用证Letter of CreditOECD 经济合作与发展组织Organization for Economic Co-operation and Development POD 货到付款Pay On DeliveryWTO 世界贸易组织NASA 美国国家航空航天局National Aeronautics and Space AdministrationOPEC 石油输出国组织Organization of the Petroleum Exporting CountriesUNESCO 联合国教科文组织Account balance 两讫(指卖方货已付清,买方款已付清)Automated teller machine 自动取款机Checks and balances 制衡Most-favored nation treatment 最惠国待遇Installment plan 分期付款Bonded good 保税货物报关Declaration恶性循环Vicious circle节能Energy Saving贸易顺差Trade surplus优惠关税Preferential duty购货合同Purchase contract安检Security Check战略伙伴关系Strategic Partnership安理会常任理事国Permanent members of the Security Council关贸总协定GATT General Agreement on Tariffs and Trade自负盈亏be responsible for one’s profits and loss政企分开separates government functions from enterprise management液晶显示器LCD Display Liquid Crystal Display载人航天计划Manned space program外向型经济Export-oriented economy四、四川大学词汇翻译10年OECD 经济合作与发展组织Organization for Economic Co-operation and Development NASA 美国国家航空航天局National Aeronautics and Space AdministrationIAEA 国际原子能机构International Atomic Energy AgencyASEM 亚欧会议Asia-Europe MeetingUNICEF 联合国儿童基金会United Nations International Children's Emergency Fund ASEAN 东南亚国家联盟(东盟)Association of Southeast Asian NationsAPEC 亚太经济合作组织Asia-Pacific Economic CooperationIPR 知识产权 intellectual property rightCEPA 关于建立更紧密经贸关系的安排Closer Economic Partnership Arrangement SSM 特殊保障机制Special Safeguard Mechanism for developing membersSubprime Mortgage Crisis 次贷危机Free Trade Agreement 自由贸易协定Bonded warehouse 保税仓库Binary opposition 二元对立Encyclopedia Britannica 《大英百科全书》《论语》Confucian Analects《红楼梦》A Dream of Red Mansions扫黄打非fight against pornographic and illegal publications西部大开发Development of West Regions高度自治high degree of autonomy发烧门诊Fever Clinics转基因食品GM food Genetically Modified小排量汽车Low-Emission Vehicle温室气体排放green house gases emission创业板Growth Enterprise Market board中国特色社会主义市场经济Socialist market economy with Chinese characteristics外交庇护diplomatic asylum摸着石头过河wading across the stream by feeling the way稳健的货币政策prudent fiscal and monetary policies选秀talent show五、厦门大学词汇翻译1.10年英译汉NEET 啃老族Not in education, employment or trainingGlobal warming 全球变暖Unfired 无生气的APEC Summit 亚太经合组织峰会The A (H1N1) virus 甲型H1NI病毒Arbor Day 植树节The in-thing 流行事物S omebody’s cup of tea正中下怀Infotainment 新闻娱乐化Average Joe 平常人Moon away 虚度时光Put two and two together 根据事实推理Give the floor to 给予发言权Disposable chopsticks 一次性筷子Scrap-newspaper 可回收的旧报纸2.11年英译汉UCLA 加州大学洛杉矶分校University of California, Los AngelesInfotainment 信息娱乐化The “Mathew Effect”马太效应European monetary integration 欧洲货币一体化China Rose 朱槿IAEA 国际原子能机构Sock puppet 马甲Honor system 荣誉制度Forewarned is forearmed 有备无患Write unsolicited testimonials 主动提供意见Vital statistics 人口统计Concept album 概念专辑Scale back production 规模生产Possible repercussions of our actions 行动的潜在危险Memorandum of Understanding for the Collaborative Program on Emerging and Re-emerging Infectious Diseases between the Department of Health and Human Services of the United Status of America and the Ministry of Health of the People’s Republic of China.《美国卫生与公众服务部和中国卫生部关于新闻和再发传染病合作项目的谅解备忘录》3.10年汉译英知识产权intellectual property right (IPR)中国最适合居住的十大城市top ten liveable cities in China盗版软件pirated software产能过剩over-capacity of production晚婚晚育late marriage and late childbearing战国时期Warring States Period打造国际知名品牌building up world-famous brands海洋科学研究所Institute of Oceanographic Sciences安全饮用水Safe drinking water农民工migrant worker暗箱操作under table dealing老人节Aged People’s Day科幻小说science fiction万有引力定律the law of gravity前苏联USSR4.11年汉译英小道消息grapevine news种瓜得瓜,种豆得豆as you sow, so will you reap次贷危机subprime lending crisis《三国演义》the romance of the Three Kingdoms海宝HaiBao闪婚flash marriage《不见不散》Be There or Be Square摆架子put on airs上海五国第九次峰会the ninth summit of Shanghai Five保兑银行confirming bank本命年year of fate补缺选举by-election不以物喜,不以己悲keep a peaceful mind布达拉宫Potala Palace《论语》Confucian Analects六、中山大学词汇翻译1.10年英译汉CIF 成本加保险费加运费(到岸价格)DJ Industrial Average 道琼斯工业平均指数The Renaissance 文艺复兴Meteor storm 流星雨Intangible asset 无形资产Insurance policy 保险单Immune system disorders 免疫系统紊乱Exchange rate 汇率Fiscal deficit 财政赤字Silicon Valley 硅谷Brain drain 人才外流Oedipus complex 恋母情结Force Majeure 不可抗力(irresistible force)Multilateral cooperation 多边合作Epidemic disease 传染病2.11年英译汉Brand loyalty 品牌忠诚度Due diligence 尽职调查Corporate governance 公司治理Code of conduct 行为准则Corporate social responsibility 企业社会责任Proliferation of weapons of mass destruction 大规模杀伤性武器扩散Market positioning 市场定位Global sourcing 全球采购Anti-dumping measures 反倾销措施HSBC 汇丰银行The Hong Kong and Shanghai Banking Corporation Limited Time to market 上市时间Carbon trading 碳交易Alternative energy 替代能源Deforestation 砍伐森林Cradle of human civilization人类文明的摇篮3.10年汉译英半导体semiconductor知识产权intellectual property right (IPR)酸雨acid rain人均国内生产总值real GDP per capita外资企业overseas-funded enterprise自由撰稿人freelancer温室效应greenhouse effect贸易顺差trade surplus货币贬值currency devaluation高血压hypertension违约责任responsibility for breach of contract可再生能源renewable energy主权国家sovereign state扩大内需expand domestic demand民意调查opinion poll4.11年汉译英多边合作multilateral cooperation可持续发展sustainable development试行阶段the pilot phase应急计划emergency plan污水处理sewage treatment全球变暖global warming新闻发布会press conference市场占有率market share研发中心Research and Development Center跨国犯罪transnational crime八国峰会G8 Summit数字鸿沟digital divide毒品贩运drug trafficking国有企业State-owned enterprise企业文化enterprise culture七、中南大学词汇翻译10年Market access 市场准入Venture investment 风险投资Trade liberalization 贸易自由化Ecosystem 生态系统Artificial intelligence 人工智能Innovation-incentive mechanism 创新激励机制The Millennium Development Goals 千年发展目标The Beijing Olympic Mascots 北京奥运吉祥物Cultural heritage 文化遗产National treatment 国民待遇NPC 全国人民代表大会National People's CongressIMF 国际货币基金组织International Monetary FundUNDP 联合国开发计划署United Nations Development Programme IAEA 国际原子能机构UNESCO 联合国教科文组织信、达、雅faithfulness, expressiveness, elegance功能对等functional equivalence团队精神team spirit统筹兼顾give overall consideration自主创业become self-employed建设节约型社会build a conservation-minded society公益性文化事业non-profit cultural programs从善如流readily following good advice两元经济结构dual economic structure科学发展观Scientific Outlook on Development“一站式”办公One-Stop services更快,更高,更强swifter, higher, stronger加强务实合作deepen practical cooperation生态补偿机制ecological compensation mechanism趋利避害go after profits and avoid disadvantages八、对外经贸大学词汇1.10年英译汉Dynamic equivalence 动态对等Miss the boat 错失良机Spill the beans 说漏嘴Semiotic dimension 符号学层次Postscript 附言,后记Outsourcing 外包Transliteration 音译Tit for tat 以牙还牙,以眼还眼Black sheep 害群之马Over-translation 过度翻译MOU 谅解备忘录Memorandum of UnderstandingGDP 国内生产总值Gross Domestic ProductPOW 战俘prisoner of warCPU 中央处理器Central Processing UnitLC 国会图书馆Library of CongressNGO 非政府组织non-governmental organizationBBS 网络论坛电子公告牌系统Bulletin Board SystemLCD 液晶显示器WHO 世界卫生组织EAP 员工帮助计划Employee Assistance Program2.11年英译汉Blog 博客Facebook 脸谱网Twitter 推特Bloomberg 彭博社Game theory 博弈论Yellow pages 黄页Private equity 私有股份Trade deficit 贸易逆差Bill of lading 提货单Tertiary industry 第三产业ASEAN 东盟(东南亚国家联盟)CAT 计算机辅助翻译Computer Aided TranslationCNN 美国有线电视新闻网Cable News NetworkHBS 哈佛大学商学院Harvard Business SchoolHEC 高能化学High Energy Chemistry一种关于最小物质粒子的理论.MFN 最惠国待遇most-favored-nation treatmentIMF 国际货币基金组织IPO 首次公开募股initial public offeringsUNCTAD 联合国贸易和发展会议United Nations Conference on Trade and Development UNESCO 联合国教科文组织3.10年汉译英电子商务E-Commerce对冲基金Hedge Fund次贷危机subprime crisis山寨手机emulating mobile phone暗箱操作under table dealing本末倒置put the cart before the horse破釜沉舟break the cooking pots and sink the boats网恋web romance科学发展观scientific outlook on development和谐社会harmonious society4.11年汉译英分期付款installment payments达人秀talent show次贷危机subprime mortgage crisis朝核会议North Korea nuclear meeting国富论The Wealth of Nations印花税stamp-duty经济适用房economically affordable housing节能减排energy-saving and emission-reduction以人为本people oriented新教伦理protestant ethic九、首都师范大学词汇翻译1.10年英译汉NPT 防止核扩散条约Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsComfort woman 慰安妇Cultural industry 文化产业Open economy 开放型经济Non-profit organization 非营利组织Interior Ministry 内政部Down payment 首付IMF 国际货币基金组织NATO 北大西洋公约组织North Atlantic Treaty OrganizationA stock exchange 证券交易所The State Council 国务院Mount Everest 珠穆朗玛峰Anti-dumping 反倾销Breaking news 突发新闻National census 人口普查2.11年英译汉Government bailout 政府资金援助Ecocide 生态灭绝Currency appreciation 货币升值IOC 国际奥委会International Olympic CommitteeGPS 全球定位系统Global Positioning SystemDeflation 通货紧缩NPC 全国人民代表大会Cover story 封面故事Countervailing duty 反补贴税Malthusianism 马尔萨斯人口论Box office 票房Ecological compensation system 生态补偿系统The Book of Songs 《诗经》The Divine Comedy 《神曲》3.10年汉译英出口配额Export quota贸易逆差trade deficit财政赤字financial deficits中国人民政治协商会议CPPCC Chinese People's Political Consultative Conference 外资企业overseas-funded enterprises人才市场human resource market珠江三角洲Pearl River Delta网络犯罪Cyber Crime易经Book of Changes生物恐怖主义Bioterrorism美国参议员US senator联合国教科文组织UNESCO万维网World-Wide-Web美国国会US Congress女权主义feminism4.11年汉译英不可再生资源non-renewable resources遏制通货膨胀curb the inflation股市指数stock exchange index公务员civil servant素质教育education for all-around development扩大内需expand domestic demand超前消费excessive consumption国际法主体subject of international law网络空间cyberspace合法权益legitimate rights and interests少数民族地区ethnic minority areas货币政策monetary policy国际法准则the principles of international law长期国债long-term government bonds十、北京航空航天大学词汇翻译10年Corpus 语料库Commission 佣金Adequacy 恰当Compensation 补偿Direct translation 直译Dubbing 配音;转录Terminology 术语Transliteration 音译FIT 散客Foreign Independent TouristAddition 附加Sublanguage 次语言Translatability 可译性MT 机器翻译machine translationVersion 译本Transcription 手抄本重写rewrite翻译单位translation unit地道翻译native translation词对词翻译word for word translation对应corresponding工具型翻译instrumental translation归化domestication回译back translation会议传译conference interpretation伪朋友false friends经纪人broker可接受性acceptability目的语target language受控语言controlled language文体对等stylistic equivalence十一、广东外语外贸大学词汇翻译10年CPPCC 中国人民政治协商会议UNESCO 联合国教科文组织ASEM 亚欧会议China-ASEAN Expo 中国-东盟博览会SWOT analysis 优劣势分析strengths优势、weaknesses劣势、opportunities机遇、threats 威胁Global Sourcing 全球采购Information asymmetry 信息不对称Shanghai World Expo 上海世界博览会Innocent presumption 无罪推定原则The Civil Law System 大陆法系The Book of Rites 《礼记》Mencius 《孟子》Consecutive Interpreting 交替传译The House of Commons 议会下院A Farewell To Arms 《永别了,武器》全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)外交部the Ministry of Foreign Affairs会展经济Exhibition Economy注册会计师Certified Public Accountant次贷危机subprime crisis董事会the board of directors中国证监会the China Securities Regulatory Commission廉政公署Independent Commission Against Corruption暂行规定Tentative Provisions有罪推定presumption of guilt佛经翻译Buddhism Translation百年老店century-old shop《论语》Confucian Analects《三国演义》The Romance of Three Kingdoms南方都市报Southern Metropolitan十二、天津外国语词汇翻译11年The Internet of Things 物联网Economic turnaround 经济好转Stamp duty 印花税Subprime crisis 次贷危机Real economy 实体经济CPI 消费价格指数Consumer Price IndexUNESCO 联合国教科文组织Ecocide 生态灭绝Property bobble 房地产泡沫Down payment 首付Conglomerate 联合企业You Tube 国外视频分享网站名DJ 唱片播放员Disc jockeyIDD 国际直播长途电话international direct dialHard news 重要新闻Side event 附属活动Government watchdog 政府监督机构Carbon footprint 碳足迹Twitter 微博客(推特)Funemployment失业乐活(用于形容在意外失业之后因享受空闲而感到的快乐)借词loan word全球变暖global warming经济不景气economic recession经济适用房economically affordable housing节能减排energy-saving and emission-reduction面向基层grass-root client-oriented反腐倡廉anti-corruption and building an honest government 法治国家a country under the rule of law生态文明eco-civilization误解misunderstanding非物质文化遗产intangible cultural heritage执政为民governing for the people生态移民ecological migration对等词equivalent民意测验opinion poll年度风云人物man of the year举报电话informants’ hot-line抢占科技制高点takes an avant-garde position of technology 推进政务公开make government affairs public保障“米袋子”、“菜篮子”安全secure the food supply十三、南京航空航天大学词汇翻译11年Laser printer 激光打印机Space shuttle 航天飞机Integrated circuit 集成电路Silicon chip 硅片Landing gear 起落架Aircraft carrier 航空母舰UNESCO 联合国教科文组织CPI 消费价格指数EU 欧洲联盟Real estate 不动产Constitutional monarchy 君主立宪制King James Bible 英王詹姆斯钦定本《圣经》Capitol 美国国会大厦Secretary of State 国务卿Halloween 万圣节飞机维护手册Aircraft Maintenance Manual交流电alternating current环境保护environmental protection高等学校institution of higher learning奥林匹克运动会Olympic Games私营企业private enterprise博士生导师PhD supervisor自动飞行系统automatic flight system社会科学social science南航China Southern Airline外资foreign capital科学普及popular science空姐airhostess春节联欢晚会Spring Festival Gala两弹一星two bombs and one satellite十四、浙江师范大学词汇翻译11年Babel 巴别塔(通天塔)Intralingual translation 语内翻译Equivalence 对等Patronage 赞助Polysystem 多远系统Simultaneous interpreting 同声传译Untranslatability 不可译性Domesticating strategy 驯化策略Translation norms 翻译规范Pseudotranslation 伪翻译Lawrence Venuti 劳伦斯·韦努蒂SL texts 源语言文本Prescriptive approach 指定作业教学法Skopos theory 目的论Deconstruction 解构理论可接受性acceptability改编adaptation回译back translation计算机辅助翻译CAT异化foreignizing社群传译community interpreting文化转向cultural turn国际译联IFT International Federation of Translators 功能对等functional equivalence不确定性uncertainty联络传译liaison interpreting操纵学派school of manipulation显性翻译overt translation平行语料库parallel corpus语义翻译semantic translation十五、辽宁师范大学词汇翻译11年Treasury security 国债Carry-on luggage 手提行李Wall Street Journal 《华尔街日报》Warm-up exercise 热身运动UNESCO 联合国教科文组织Dear money policy 高利政策Wikileaks 维基解密Sustainable development 可持续发展Patriot missile 爱国者导弹LCD 液晶显示器Plastic beauty 整形美容Institutional innovation 体制创新Figure skating 花样滑冰Blue-chip share 蓝筹股碳排放carbon emission节能减排energy saving and emission reduction给力gelivable中国人民政治协商会议CPPCC纽约证券交易所NYSE转基因食品GM food最惠国待遇MFN抵押贷款mortgage loan三国演义the Romance of Three Kingdoms欧元区euro area网恋cyber love下岗职工laid-off worker外商直接投资foreign direct investment水中捞月make vain efforts畅销书best-seller十六、浙江工商大学词汇翻译11年EU 欧洲联盟(欧盟)GDP 国内生产总值WHO 世界卫生组织ATM 自动取款机Mafia 黑手党ASEAN 东盟IELTS 雅思考试International English Language Testing System Yuppie 雅皮士Easter 复活节UNESCO 联合国教科文组织Cinderella 灰姑娘Ivy League 常春藤联校Virtual economy 虚拟经济Oedipus complex 恋母情结House of Commons 下议院工会labor union黑客hacker北极the North Pole故宫the Imperial Palace国画traditional Chinese painting孔子Confucian京剧Beijing Opera国务院the State Council丝绸之路the Silk Road鸦片战争the Opium War人力资源human resource人口普查population census信息高速公路information superhighway中国人民解放军PLA People's Liberation Army全国人民代表大会NPC十七、华南理工大学11年OPEC 石油输出国组织BRIC 金砖四国MPA 公共管理硕士Master of Public AdministrationCIA 美国中央情报局Central Intelligence AgencyNASA 美国国家航空航天局UNESCO 联合国教科文组织IOC 国际奥委会Silicon Valley 硅谷Trade surplus 贸易顺差Carbon footprint 碳足迹Venture capital 风险资本Fixed asset 固定资产Value added tax 增值税Kyoto Protocol 京都议定书Cast pearls before a swine 对牛弹琴社保体系social security system不良贷款non-performing loan恶性循环vicious circle中介服务intermediary services访问学者visiting scholar不可再生资源non-renewable resources财政收入fiscal revenue多元文化社会multicultural society义务教育compulsory education森林覆盖率forest coverage rate基础设施建设infrastructure construction可持续发展战略strategy of sustainable development流动人口floating population实况转播live broadcast外交豁免权diplomatic immunity十八、青岛大学11年NAFTA 北美自由贸易协定North American Free Trade Agreement KGB 克格勃Reuters 路透社Organizations of civil society 公民社会组织Euromoney 欧洲货币HSBC 汇丰银行EU 欧盟ASEAN 东盟Nanotechnology 纳米技术CEO 首席执行官Chief Executive Officer节约型社会economical society环保产品environmental friendly products中国入世China’s entry into WTO固定资产fixed assets全国人民代表大会NPC保护消费者合法权益protect consumers’ legitimate rights and interests 转基因食品GM food贸易壁垒trade barrier数字鸿沟digital divide网民netizen (cyber citizen)十九、燕山大学11年UNFAO 联合国粮农组织Food and Agriculture Organization of the United Nations UPI 合众国际社United Press InternationalIOC 国际奥委会CIA 美国中央情报局UNGA 联合国大会United Nations General AssemblyGDP 国内生产总值WHO 世界卫生组织Federal Reserve System 美联储Aging society 老龄化社会Trade deficit 贸易逆差Junk food 垃圾食品The United States Secretary of Labor 美国劳工部部长The Engel’s Coefficient恩格尔系数Boxing Day 节礼日La Nina phenomenon 拉尼娜现象公务员civil servant恶性循环vicious circle安定团结stability and unity综合国力overall national strength流行文化pop culture旅游黄金周golden week for tourism天道酬勤God helps those who help themselves经济全球化economic globalization资源配置allocation resources《中庸》The Doctrine of Mean扬长避短play to one’s strengths外向型经济export-oriented economy科学发展观scientific outlook on development和为贵harmony is what matters留得青山在,不怕没柴烧Where there is life, there is hope.。

翻译硕士高频名词解释汇总、词汇及缩略语表

翻译硕士高频名词解释汇总、词汇及缩略语表

彗星
货币升值
基础四国
基督教
计划经济
纪晓岚
祭祀
加的夫
加尔文宗
加息
甲骨文 甲午战争
价值观念
假日经济
建筑
蛟龙号
教育的产业性
阶梯水价
节能减排 结构主义
解构
借代 金融危机
金文 近代文化
进士第
京都议定书
京沪高速公路
经济刺激计划
经济法
经济泡沫 经济全球化
经济软着陆 经济适用住房 经济衰退
经世学说
靖国神社
靖康之变
阿富汗 阿拉伯文化 阿姆斯特丹
埃菲尔铁塔 爱丁堡
爱默生 安居工程
奥运村 奥运会
八大菜系 巴鲁赫· 斯宾诺争鸣 保护主义 保障性住房 北京首都国际机场
本草纲目
本土性
彼得一世改革
兵马俑 博爱 博鳌亚洲论坛
不惑之年 不列颠百科全书
财政学 蔡元培
禅宗
禅宗的南宗修炼
产权
产业结构调整
商标法
商品房
上海合作组织
上巳节
上元节
上证综指 社会保险
社会保障制度
社会达尔文主义
社会意识形态 申遗 神曲
神舟九号飞船
审判机关 生态旅游
生态难民
生物多样性
圣经 十八大
十二五规划 十字军东征
石油输出国组织 石油危机
史记
世界杯金靴奖 世界地球日
世界多极化
世界贸易组织
世界三大热带雨林 世界三大宗教
世界遗产委员会
预案 元典 元曲
圆明园
云计算
债券
战国策 战国时代
战略性新兴产业
哲学
贞观之治
政治协商制度 知识产权

(NEW)苏州大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

(NEW)苏州大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

目 录2010年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2011年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2012年苏州大学211翻译硕士英语(A 卷)考研真题及详解2015年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2010年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解I. Vocabulary and Structure (30%)Directions: Each of the following sentences has an underlined word or phrase. Below each sentence are four other words or phrases marked A), B), C) and D). You are to choose the ONE word or phrase which, if substituted for the underlined word or phrase, would keep the meaning of the original sentence.1.This is an abstract of a sermon.A. an agentB. an accommodationC. an abbreviationD. a summary【答案】D【解析】句意:这是布道的概要。

accommodation住处,膳宿。

abbreviation缩写;缩写词。

2.The Statue of Liberty was a gift to the United States from the people of France to memorialize the alliance between the two countries.A. negotiationB. anniversaryC. treatyD. association【答案】D【解析】句意:自由女神像是法国人民送给美国的礼物,以纪念两国之间的联盟。

南京大学外国语学院《211翻译硕士英语》[专业硕士]历年考研真题及详解

南京大学外国语学院《211翻译硕士英语》[专业硕士]历年考研真题及详解

目 录2010年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2011年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2012年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2013年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2014年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2010年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解Part O e: Proof ReadingThe following sentences contain some errors. Copy and edit them on your answer sheet. (1.5×10) 1.An important information I got from her is our teacher’s new marriage.2.She had a lot of difficulty with the long vowel /ei/, so I taught her how to pronounce.3.The tutor asked the pupils: “How to write an essay on your mother?”4.The volleyball players of our department went through very tough training for a whole semester and finally win the championship of the university.5.I felt frustrated and wondered why my English wasn’t improved even after having watched many movies and read many books.6.The news of the H1N1 flu worried the headmaster, but another news was upbeat: so far, everyone in his school was healthy.7.All of us in the class would like to become a teacher in the future.8.In high school, we had to take many classes, Chinese, English, physics, chemistry, mathematics and history and so on.9.The students found it dissatisfied that their hard work was not rewarded or recognized. 10.The university attaches great importance to teacher’s research and publications.【答案与解析】1.An: The(information为不可数名词,因此将An改为The。

2011-2015MTI各校真题短语翻译对照(打印版)资料

2011-2015MTI各校真题短语翻译对照(打印版)资料

(暨大2012)1. WIPO: 世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization)2. UNESCO: 联合国教科文组织(United Nations Educational Scientific and Cultural Organization)3. Academy Awards: (美国)电影艺术科学院年奖;奥斯卡金像奖4. West Point: 〈美〉西点陆军军官学校; 西点军校5. V ogue: 时尚;流行6. Decentralization: 分散;非集权化7. Carve Her Name with Pride: 《女英烈传》(英国电影)8. Xenophobia:仇外;排外9. Ethnocentrism:民族优越感;民族中心主义;种族中心主义10. Holiday Inn:假日酒店;假日旅馆11. Irrevocable letter of credit:不可撤销信用证12. Appreciation of RMB: 人民币升值13. Financial turmoil: 金融风暴;金融危机14. Disposable chopsticks: 一次性筷子15. environment-friendly product: 环保产品1. 国家安全部: Ministry of State Security2. 中国人民政治协商会议: the Chinese People’s Political Consultative Conference3. 常务委员会: Standing Committee4. 司法公正: judicial justice5. 科教兴国: make the country strong through science and education; rejuvenate the country through science and education6. 抗洪救灾: fight floods and provide relief7. 外向型经济: export-oriented economy8. 黄金储备: gold reserve9. 贸易逆差: trade deficit10. 温室效应: greenhouse effect11.《道德经》: Tao Te Ching12. 伪科学: pseudoscience13. 文化摇篮: cradle of culture14.《论语》: The Analects of Confucius15. 冲突主导关系: conflict-dominant relationship(2014南京) Genebank:基因库YOG:青奥会(Youth Olympic Games) Euromart:欧洲共同市场(European Common Market) negative population growth:人口负增长the European economic community:欧洲经济共同体Masscult:大众文化,通俗文化I-steel:工字钢无人售票:self-service ticketing战略伙伴关系:strategic partnership 和平过渡:peaceful transition西部大开发:Go-West Campaign;China Western Development打假:anti-fraud campaign;crack down on counterfeit goods 市场准入:market acces反腐倡廉:combat corruption and build a clean government 工业园区:industrial park 素质教育:quality-oriented education ; education for all-round development(14广外)1,十八届三中全会the Third Plenary Session of the Eighteenth Central Committee 2,国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Committee3,中国地震局China Seismological Bureau4,主管部门competent department5,玩忽职守neglect of duty6,徇私舞弊play favouritism and commit irregularities7,以……为把手take ..as the key point/link, focus on, make...the fulcrum for8,国际会议口译员协会International Association of Conference Interpreters9,绿化覆盖面积green coverage10,行政问责制administrative accountability system11,暂行规定temporary provisions12,一站式服务one-stop service13,国际惯例international conventions14,得寸进尺reach out for a yard after taking an inch15,《西厢记》Romance of the Western Chamber16,National Council for US-China Trade 美中贸易全国理事会17,Special United Nations Fund for Economic Development 联合国经济发展特别基金18,The Baltimore Sun 《巴尔的摩太阳报》19,court of first instance 一审法院20,underwriting contract 证券包销合约21,licensee of a patent 专利持有人22,China-EU maritime transport agreement 中国-欧盟海洋运输协议23,venture capital 风险投资24,The Great Depression 经济大萧条25,strategic agility 战略灵活性26,occupational health and safety 职业健康与安全27,low-end processing 低端加工28,information asymmetry 信息不对称29,diamonds cut diamonds 棋逢对手30,The Catcher in the Rye 麦田里的守望者(13湖大)少数民族地区: regions inhabited by ethnic groups先进适用技术: advanced and applicable technology 中部崛起: rise of central China平等互惠: equality and mutual benefit ; equality and reciprocity非公有制经济: non-public sectors of the economy; non-public sector宏观调控体系: macro-control system 执政能力: governing capacity人大代表: Deputy to the People’s Congress 爱国统一战线: the Patriotic United Front社会主义核心价值: Socialist core values 学习型社会: learning society以人为本: people-oriented; people foremost; Put People Firstdistributed renewable energy source: 分布式可再生能源bearing capacity of the ecological environment: 生态环境承载力leapfrogging development: 跨越式发展forecasting and early warning system: 预测和预警系统address global climate change: 应对全球气候变化cyber-economy: 网络经济virtual-reality:虚拟现实(利用计算机虚拟的视觉、触觉环境,令人恍如身临其境的活动) automated teller machine: 自动柜员机; 自动取款机; 自动提款机iron man triathlon: 铁人三项;铁人三项全能magnetic suspension train: 磁悬浮列车real-name savings deposit system: 存钱储蓄实名制average life expectancy: 平均寿命预期值; 平均预期寿命municipality with an independent budget: 有独立预算的直辖市(自治市)(13苏大)扩大国内市场规模:expand domestic markets中国共产党十八大:the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China推进政治体制改革: Promoting Reform of the Political Structure社会公平与正义: social equity and justice知足常乐:A man who is contented will be happy. /Content is happiness.房地产泡沫:property bubble 结构性通胀:structural inflation 地缘政治学:geopolitics反对形式主义:fighting against formalism;oppose formalism 粮食安全:food security 社会热点:hot spots of society;Social hot spot 改善民生:improve people's livelihoods 教育体制改革:structural reform of education;reform of the educational system航空母舰:aircraft carrier 富裕阶层:Affluent class;the rich cultural deficit:文化逆差black humor of Mo Yan:莫言的黑色幽默fundraising party:筹款派对labor insurance:劳动保险consumer price index:消费者物价指数the Re-Education through Labor System:劳动教养制度non-performing assets :不良资产distribution of social wealth:社会财富的分配Law on the Guarantee of the Rights and Interests of Consumers:消费者权益保障法fingerprint identification:指纹识别;指纹鉴定the National Civil Servant Examination:国家公务员考试Annual Grammy Awards:格莱美奖the smart power of a country:一国的“巧实力”the doctrine of the Golden Mean:中庸之道酒精呼气测试:breath alcohol test 文化软实力:cultural soft power农村合作医疗:rural cooperative medical service 环保彩票:environmental lottery转基因食品:genetically modified food (GM food) 房地产信托资金:real estate trust funds热钱流入:inflow of hot money 基准利率:benchmark interest rate; Base Rate社会福利制度:social welfare system; social security system赈灾:relieve the people in stricken areas; disaster relief; earthquake relief; relieve the people in disaster 创新型社会: Innovation-oriented Society; innovative society(15中山)寻租行为: rent-seeking (behavior) 全国人民代表: the National People's Congress 标普500指数:S&P 500,Standard & Poor's 500 index 知青:Educated youth蓝筹股:blue chip (stock)需求曲线: demand curve 紧缩政策: deflation policy“苍蝇”“老虎”一起打:cracking down on both tigers and flies;To tackle corruption, the Party must crack down on the “flies”at the bottom and the “tigers”higher up.哥本哈根计划:Copenhagen Accord (《哥本哈根协议》主要是就各国二氧化碳的排放量问题,签署协议,根据各国的GDP大小减少二氧化碳的排放量。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苏州大学
15个汉译英
1.亚运圣火采集仪式
2.美国中期选举
3.价格报复性增长
4.从众思想
5.第三产业
6.伤痕文学
7.试管婴儿
8.适度从紧的货币政策
9.绿色国民生产总值
10.孝
11.无证经营
12.房奴
13.贸易逆差
14.操纵货币国
15.人间天堂
2.15个英译汉
1.monopoly benefit
2,reserve ratio
3. foreign capital inflow
4. Mattew effect
5. most-favored-nation treatment
6. Morgan Stanley
7. Zeigeitist 好像是
8. humanitarian crisis
9. IMF
10. transparency international
11 .check and balanc
12. customs inspection
13. food mile
南开
一,短语翻译,
二,15个英译汉
1,UN Security Council 联合国安理会
2,OPEC 石油输出国组织
3,CPI 消费者价格指数
4,International Herald Tribute国际先驱论坛报5,CFO 首席财务官
6,Assosiate Press 联合通讯社
7,Common Law system 英美法系
8,FIBA 国际篮球联合会
9,Appeal Court 上诉法院
10.Phrase Translation 短语翻译?不确定哈
11,Liaision interpretation
12,For Whom the Bell Tolls 丧钟为谁而鸣
13,capital venture 风险投资
汉译英
1,海关总署General Administration of Customs
2,司法部Ministry of Justice
3,中国红十字会Red Cross Society of China
4,中国译协TAC
5,大运会Universiade
6,海基会即海峡交流基金会SEF:Straits Exchange Fundation 7,经济适用房
8,国际惯例international practice
9,民事诉讼civil action/civil proceedings/ civil procedure 10,易经the Book of Changes
11,儒林外史the scholars
12,中美联合公报Sino-USA Joint Communique
中南大学
copyright licensing business
UNEP
FAO
IAF
EU
3GPP
GDP
BP Oil Spill
pension insurance system
green credit
ISO
WHO
WCO
零就业家庭
返乡就业潮
司法公正
教育公平
畅通工程
中国东盟自由贸易区
湖南大学
低保
国家主权和领土完整
农副产品加工
中东和平进程
科教兴国
节能减排
低碳经济
法治社会
migrant rural labors
weapons of massive destruction
international practice
global warming
brain drain
GDP
ASEAN
上外
Cancun conference 2010, Bogor Goals, 3R economy, Reforestation, UN security council,
千年发展计划,雷曼兄弟,国家一二五计划,上海合作组织,美联储
北外
APEC、PPI、POS machines、chartered plane、down-payment requirement、makeshift hospital bailout money、domestic abuse、home appliances、quantitative easing、Big Bang
House of Commons、deposit reserve requirement ratio、Cantonese Opera
product placement ads
经济刺激方案、包容性增长、落地签证、黑帮、二房东、紧凑型轿车、潜规则、留守儿童
良性循环、无党派人士、下半旗致哀、玩忽职守、拆迁费、贫富两极分化、厨房重地闲人免进。

相关文档
最新文档