马丁·路德·金在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲I HAVE A DREAM

合集下载

马丁路德金《我有一个梦想》英文演讲稿(附中文)

马丁路德金《我有一个梦想》英文演讲稿(附中文)

马丁路德金《我有一个梦想》英文演讲稿(附中文)马丁?路德?金《我有一个梦想》英文演讲稿(附中文)I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a badcheck, a check which has come back marked "insufficient funds."But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a checkthat will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time tolift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not passuntil there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nationuntil the bright day of justice emerges.《语文课程标准》指出:要让学生充分地读,在读书中整体感知,在读中有所感悟,在读中培养语感,在读中受到情感的熏陶。

i have a dream译文

i have a dream译文

"I Have a Dream"是马丁·路德·金在1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂演讲中的著名演讲。

这篇演讲是在"自由和平等"大游行中发表的,当时约有25万人前来参加。

这是一场历史性的演讲,演讲中提到的一些重要观点仍然给人们留下了深刻的印象。

以下是"我有一个梦想"的中文译文:一、演讲开场“我很高兴能够和大家在这里见面。

但是,一个世代前,一个伟大的美国人,在这个同样伟大的国家中宣布了解放黑人奴隶的法令。

这个法令在这个国家遭到了人的谴责。

这个宣言为了缔造美利坚合众国而写成。

然而,众人围绕在这个国家的宣言四周的,只有一个有色人种。

我们跪下来今天。

我希望这次行动会产生一个改变的内容。

”二、梦想的美好愿景“我有一个梦。

我有一天我的四个孩子将生活在一个没有种族歧视的国度。

他们将在一个人不以肤色而是以品格为准的国家而生活。

我有一个梦,他们有机会不以他们的肤色的标签而自称。

我有一个梦想能看他们在白人与黑人、男人和女人的肩旁并肩工作。

”三、梦想的实现途径“我们不能永远地满足。

我们不能永远地推测。

那是笼罩在黑人看门人Conway-Thallas的希望的执着不屈。

当被剥夺的地方像日光到达的主色时,尊严摆动并且又回到他们的宿营地,这是没有抓取的期望。

高涨潮水对于更高层次我们潜力的一个长期坚守为我们从一个炎热而滚动的异乎寻常的湖泊的海角。

”四、对未来的期待“这个梦想能够让我们去山间板岩上雕刻光秃的燕鸥的日头。

这个夏天我们得不到,不朽立方体将被成为这个国家的自由民主的商标。

这是我们大本营坟地灰烬的位置,请您关心我们埋葬修改而赦免这个国家,我们忠告在这个悼伤之时刻到达。

”在“自由和平等”大游行的重要性和这次历史性演讲的重要性上面,马丁·路德·金的"我有一个梦"演讲,成为了美国民权运动的象征,影响了整个世界。

马丁路德金的语录我有一个梦想

马丁路德金的语录我有一个梦想

马丁路德金的语录我有一个梦想马丁·路德·金的语录:我有一个梦想马丁·路德·金是20世纪著名的美国民权运动领袖,他为争取黑人平等权益做出了巨大的贡献。

在他的演讲和著作中,有许多脍炙人口且深具意义的语录,其中最为人所熟知的当属“我有一个梦想”(I Have a Dream)。

这篇文章将围绕马丁·路德·金的这一语录展开,探讨其背后的含义和影响。

马丁·路德·金的这句名言,最初在1963年8月28日的华盛顿大规模集会上被他深情地宣告。

当时,大约二十五万人聚集在林肯纪念堂前,听取了他对平等和自由的憧憬。

这个演讲改变了历史的进程,激励了无数人并成为美国民权运动的象征。

这句短短的语录中,蕴含着马丁·路德·金深深的信念和对人类美好未来的向往。

他梦想着一个没有种族歧视、不以肤色论人的世界,一个所有人都能享有平等机会和权益的社会。

他的梦想不仅关乎黑人的命运,更是一种普遍的渴望,代表了每个个体获得正义和尊严的愿望。

马丁·路德·金的梦想源自于他对非暴力抗议和平等的信仰。

在他演讲中,他强调了通过非暴力方式争取正义的重要性,他相信这是实现和平与和谐的唯一途径。

他鼓励人们团结一心,共同奋斗,推动社会变革。

这句语录的影响不仅限于当时的美国,而是超越了国界和时间的限制。

马丁·路德·金的演讲被广泛传播和赞誉,给全世界的人们带来了启示和动力。

他的梦想激发了人们对平等的渴望,催生了一系列的社会改革和民权运动。

在现实生活中,马丁·路德·金的梦想部分地实现了,黑人在法律上取得了平等的地位,种族隔离制度被废除。

然而,仍然存在着一些挑战和不平等的问题。

马丁·路德·金的梦想提醒着我们,平等和公正的道路上还有很多工作要做。

为了实现马丁·路德·金的梦想,我们需要不断努力,在学校、社区和工作场所传播梦想的精神。

马丁路德金我有一个梦想演讲稿中文

马丁路德金我有一个梦想演讲稿中文

马丁路德金我有一个梦想演讲稿中文《我有一个梦想》(Ihaveadream)是马丁·路德·金于1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,下面是演讲稿全文内容,欢迎阅读。

我有一个梦想一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。

这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。

它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。

一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。

一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。

今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。

你们是人为痛苦的长期受难者。

坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。

我们不要陷入绝望而不能自拔。

朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。

这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。

”我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。

IHaveaDream的修辞艺术

IHaveaDream的修辞艺术

I Have a Dream的修辞艺术2019-09-291963年8⽉28⽇,25万⼈响应马丁·路德·⾦(Martin Luther King)的号召,在美国⾸都华盛顿游⾏,争取⽴法保障⿊⼈的权利。

马丁·路德·⾦在林肯纪念馆前的⽯阶,对群众发表著名的I Have a Dream演讲。

他以饱满的战⽃激情,为⿊⼈喊出了时代的最强⾳,不但深深打动了亿万民众,⽽且也给政府以振聋发聩的警⽰。

该演讲词⽂采斐然,⼏乎每⼀句话都运⽤了⼀种或⼏种修辞⽅法,极具感召⼒和感染⼒。

1. Simile(明喻)明喻是⼀种最简单、最常见的修辞⽅法,就是将具有某种共同特征的两种不同事物加以对⽐,⽤另⼀种事物⽐⽅所要说明的事物。

它的作⽤是使语⾔形象⽣动,使深奥的道理变得浅显易懂。

No,no,we are not satisfied,and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream. (不,不,我们不会满意,直⾄公正似⽔奔流,正义如泉喷涌。

)湍湍流⽔及奔涌的江河本属平朴的⾃然物象,但将正义及公正与其相⽐,确是平中出奇,发⼈深思。

马丁·路德·⾦寓情于事,寓情于喻,尽情挥洒着饱满的情感,更能引起听众的共鸣。

2. Metaphor(暗喻)暗喻与明喻的不同之处在于:暗喻不⽤⽐喻词,有时甚⾄不⽤本体只说喻体,或者把甲事物当成⼄事物描写。

暗喻没有指明两个不同事物的共同点,⽽是⽤⼀个具有形象意义的词来直接称谓或代替某个事物。

从某种意义上说,暗喻⽐明喻更富有感情,更具表现⼒。

Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.(我们不能⽤仇恨的苦酒来缓解热望⾃由的⼲渴。

马丁路德金我有一个梦想IHaveADream中英文

马丁路德金我有一个梦想IHaveADream中英文

马丁路德金"我有一个梦想"I Have A Dream中英文马丁·路德·金在游行集会上发表了这篇著名演说。

马丁路德金的(I have a dream)(我有一个梦想)演讲稿很精彩。

下面店铺分享了马丁路德金"我有一个梦想"I Have A Dream中英文,希望你喜欢。

马丁路德金"我有一个梦想"I Have A Dream演讲稿英文版I Have a Dreamby Martin Luther King, Jr.I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men aswell as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justiceemerges.But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.We cannot turn back.There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream that my four little children will one day live ina nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.I have a dream today!I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.I have a dream today!I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,From every mountainside, let freedom ring!And if America is to be a great nation, this must become true.And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York.Let freedom ring from the heightening Alleghenies ofPennsylvania.Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.But not only that:Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.From every mountainside, let freedom ring.And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:Free at last! free at last!Thank God Almighty, we are free at last!。

i have a dream演讲稿中英对照

i have a dream演讲稿中英对照

i have a dream演讲稿中英对照“I have a dream”,这是马丁·路德·金在1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂前发表的著名演讲。

这场演讲对于美国民权运动的历史意义非常重大,是民权运动的代表性事件之一,也是世界上最著名的演讲之一。

作为演讲的核心,马丁·路德·金先生向全美国的百万人民群众发出了他的“梦想”:实现黑人和白人平等的美好社会。

同时,他还阐述了自己的信仰,理性地分析了黑人遭受的不平等待遇并提出了现实解决方案,无疑是一个充满感染力、感动人心的演讲。

那么,接下来就让我们分步骤来阐述这一历史性演讲。

第一步:措辞精彩的一开始演讲的一开始,马丁·路德·金使用了非常有感染力的话语来引导观众进入主题,他说道:“我很高兴今天有机会和你们在一起,我们在这里举行了一个历史性的集会。

这里是中华民族历史上最高的时刻。

”第二步:演讲的核心——“我有一个梦想”马丁·路德·金接着说道:“我有一个梦想,这是我的梦想。

我希望有一天,这个国家会充分实现它所设置的宣言中的原则,认为所有人都是平等的。

我希望有一天,黑人和白人,基督徒和非基督徒,能够一起手牵手,在那个充满爱和同情的日子里共同站立。

”第三步:历史发展的分析马丁·路德·金揭示了黑人民权运动遭受的不平等待遇,并对这些不公正的行为进行了批评。

他说:“一百年前,这个国家颁布了一项伟大的宣言,这个国家认为,人人生来平等。

但今天,黑人仍然悲惨地生活在美国社会的边缘,被拘禁于贫困和困苦之中。

”第四步:解决方案接下来,马丁·路德·金提出了实现他的梦想所需要采取的行动。

他说:“我们必须不断地追求这个愿望,直到它变成了现实。

我们不应该失去信心,不应该沮丧。

我们必须支持我们的领袖,为实现我们的梦想而奋斗。

”第五步:鼓舞人心的结尾马丁·路德·金在演讲的结尾,为观众留下了一个无比鼓舞人心的结论。

马丁路德金演讲稿

马丁路德金演讲稿

马丁路德金演讲稿马丁路德·金(Martin Luther King Jr.)是美国历史上著名的民权运动领袖,他以非暴力抗议和和平主义理念成为了世界上最伟大的演讲家之一。

他在1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂前发表了著名的“我有一个梦”演讲,这次演讲成为了美国历史上最具影响力的演讲之一。

以下是马丁路德·金在这次演讲中的演讲稿:尊敬的各位先生、女士们,今天我站在这里,不是为了向你们展示我的个人魅力,而是为了向你们呐喊,向你们诉说我们共同的梦想。

我有一个梦想,一个深深扎根在美国梦想中的梦想。

我梦想着有一天,这个国家会真正实现“人人生而平等”的理念,不再有种族歧视和压迫。

我梦想着有一天,我们的子孙后代将生活在一个不以肤色而论英雄,而以品格而论的社会。

我有一个梦想,一个让自由的钟声响彻大地的梦想。

我梦想着有一天,南方的黑人儿童和白人儿童能够手牵手并肩上学,不再受到种族隔离的限制。

我梦想着有一天,我们将能够在自己的国土上自由呼吸,不再受到歧视和贫困的困扰。

我有一个梦想,一个让正义和平等如阳光般普照大地的梦想。

我梦想着有一天,我们将能够和平地站在一起,不再被暴力和仇恨所分裂。

我梦想着有一天,我们将能够共同努力,建设一个真正公正和平等的社会。

我有一个梦想,一个让我们的国家成为自由的典范的梦想。

我梦想着有一天,我们将能够站在历史的正确一边,不再被压迫和剥削。

我梦想着有一天,我们将能够真正实现“自由和正义为所有人”这句誓言。

各位先生、女士们,让我们共同努力,让这个梦想成为现实。

让我们挥舞着自由的旗帜,走向光明的未来。

让我们共同努力,为我们的子孙后代创造一个更加美好的世界。

谢谢大家!以上就是马丁路德·金在1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂前的演讲稿。

这篇演讲以其慷慨激昂、深情动人的语言,深深触动了全美国乃至全世界的人们,成为了民权运动的重要标志之一。

在这个演讲中,马丁路德·金以其坚定的信念和非暴力的理念,呼吁人们共同努力,为实现平等和正义而奋斗。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一.Man’s dearest possession is life. It is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past; so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the Liberation of Mankind.人生最宝贵的是生命。

生命对于人来说只有一次。

一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。

在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!二.Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。

务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。

如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。

三.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-Oevident, that all men are created equal. I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood. I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. i have a dream today! When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God’s children-black men and white men , jews and Gentiles, Catholics and Protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, “free at least ,free at last . Thank God Almighty, we are free at last.”我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。

我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。

当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。

那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。

天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了!”HELP:Creed:n.信条Brotherhood : n.手足情意,兄弟关系四.I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our aim? I can answer in one word, it is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized, no survival for the British Empire, no survival for all that British Empire has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall more forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。

我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。

你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。

不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。

此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。

我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。

此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。

我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”HELP:Grievous: adj. 令人忧伤的Buoyancy: n. 浮性浮力轻快Entitled:adj. 有资格的五.My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of men. Finally whether you are citizens of America, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth, God's work must truly be our own.--By John F. Kennedy译文:美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。

全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。

最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。

无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。

这一切让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。

我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。

六、Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things.--By Franklin D. Roosevelt译文:让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。

相关文档
最新文档