翻译大赛活动细则
普译奖全国大学生英语翻译大赛

普译奖全国大学生英语翻译大赛、大赛前言为贯彻《教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见》,配合《中国英语能力等级量表》的实施和推广,以语言应用为导向,为大学生提供展示英语应用能力平台,激发大学生学习英语的积极性。
“普译奖”作为外语类品牌赛事,已成功举办三届“普译奖”全国大学生翻译比赛及两届全国大学生英语写作大赛,吸引全国1500多所高校近25万人参加,受到各高校及英语研习机构的广泛好评。
现在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,各高校外语研究机构共同协办2020年第四届“普译奖”全国大学生翻译比赛。
二、组织机构组织单位:“普译奖”活动组委会主办单位:《海外英语》杂志联合主办单位:我爱竞赛网、172校园活动网高校协办单位:江苏师范大学外国语学院时代先锋志愿者服务队、南京航空航天大学英语爱好者协会、中北大学polly口语社、山东财经大学英语联合会、兰州理工大学英语协会、辽宁铁道职业技术学院英语协会、甘肃林业职业技术学院社团联合会、漳州理工职业学院等主办单位介绍:《海外英语》是经国家新闻出版署批准,获得国家外交部、上海外国语大学、中国科学技术大学等单位特别支持,代表中国权威的英语杂志,创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际、国内产生了很大影响力,国际刊号:1009-5039;国内刊号:34-1209/G4。
《海外英语》是一本综合性的外语类学术期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。
是中国学术期刊综合评价数据库及中国人文科学引文数据库来源期刊,是《中国学术期刊(光盘版)》入编刊物,并加入了万方数据数字化期刊阵列,可在中国知网、中国期刊网、万方数据、维普数据等网站浏览和检索。
三、参赛对象全国在校大学生(包括高职高专生,本科生及研究生)四、比赛详情:(一)流程1、报名阶段(2020年2月14日-5月12日)说明:登录大赛官网,注册并填写个人信息,选择报名组别(组别A:英译汉、组别B:汉译英)。
小组翻译活动策划方案范文

小组翻译活动策划方案范文一、活动背景和目的随着经济全球化的不断推进,翻译作为实现不同语言和文化间沟通的重要工具,在现代社会中扮演着重要角色。
为了提升翻译专业学生的实践能力和交流能力,加深对不同文化的了解,本次翻译活动旨在组织一场小组翻译比赛,通过交流合作,提高学生的翻译水平和团队协作能力。
二、活动内容和方式1. 活动时间:本次活动计划在一个月内完成,具体时间为每周末上午。
活动周期包括报名、初赛、复赛和决赛四个阶段。
2. 参与对象:翻译专业学生及其他对翻译感兴趣的学生。
3. 活动形式:(1) 报名阶段:通过学校官方微信公众号进行报名,每个小组需有3-5名成员,可以自由组队或抽签分组。
(2) 初赛:为了提高竞赛的公平性和质量,初赛采用线上形式,每个小组翻译一篇文章,主办方提供参考译文。
(3) 复赛:初赛成绩前10名的小组晋级复赛,复赛采用线下形式,每个小组从若干篇文章中选择一篇进行翻译。
(4) 决赛:复赛成绩前3名的小组晋级决赛,决赛采用现场拟定翻译的方式进行,所有小组统一翻译同一篇文章。
(5) 颁奖典礼:在决赛结束后的一周,举办颁奖典礼,颁发奖品和证书。
三、活动目标1. 提高学生的翻译实践能力和专业水平,增强对不同语言和文化的理解。
2. 培养学生的团队协作精神和沟通能力。
3. 丰富学生的课余生活,提高他们对翻译专业的兴趣及参与度。
四、活动准备工作1. 确定活动时间和场地,联系学院行政部门协调相关资源。
2. 设计活动海报和宣传册,通过学校官方微信公众号发布相关信息,吸引学生的关注和参与。
3. 组织活动策划小组,负责具体的活动组织和安排。
4. 准备初赛参考材料和复赛文章,确保翻译难度和质量的合理性。
5. 联系相关裁判和嘉宾,确保活动的公正和专业性。
五、活动实施流程1. 报名阶段:在学校官方微信公众号发布活动信息和报名链接,学生通过链接填写个人信息并组队报名。
报名截止后,主办方通过微信公众号公布参赛名单,并联系各小组组长进行后续事宜的安排。
翻译大赛活动开展方案

翻译大赛活动开展方案一、活动目的和背景为了提高翻译能力和促进跨文化交流,我们计划举办一场翻译大赛活动。
通过这个活动,我们希望吸引更多的人参与翻译,培养新的翻译人才,并为翻译界搭建一个交流和展示的平台。
二、活动时间和地点活动时间:2022年5月1日至6月30日活动地点:线上活动,参赛者可以在任何地方参与活动三、活动内容和规则1. 活动内容本次翻译大赛活动共设两个组别,分别是汉译英组和英译汉组。
参赛者可以根据自己的专长选择一个组别进行参赛。
活动的内容主要包括以下几个方面:•文章翻译:参赛者需要从汉语文章中选取一篇进行翻译,根据不同组别的要求进行翻译工作。
•实时翻译:参赛者将接受一段实时的语音翻译任务,在限定时间内完成翻译工作。
•文章编辑:参赛者需要对一篇已经翻译好的文章进行润色和编辑,使其更符合目标语言的表达习惯。
2. 活动规则•报名:参赛者需要在活动开始前提交参赛申请,并提供个人简历和相关翻译作品。
•参赛资格:任何对翻译感兴趣的人都可以参加,对语言和翻译专业没有限制。
•奖项设置:为了激励参赛者,我们设立了一等奖、二等奖和三等奖,同时还会颁发最佳创意奖、最佳口译奖和最佳编辑奖。
•专业评委:为了保证评选的公正性和专业性,我们邀请了一些资深的翻译专家和相关领域的专业人士作为评委。
3. 活动流程•报名阶段:参赛者在活动开始前一个月内提交参赛申请和个人作品。
•初赛阶段:参赛者将完成一份指定的翻译作品提交给评委进行初步评选。
•复赛阶段:初赛入围的参赛者将接受实时翻译和编辑任务,在规定时间内完成作品。
•决赛阶段:复赛入围者将进行现场口译和答辩环节,评委进行最终的评选和打分。
•颁奖典礼:在活动结束后进行颁奖典礼,并对获奖者进行表彰和奖励。
四、营销和宣传为了吸引更多的参赛者和传播活动信息,我们将采取以下营销和宣传措施:•线上宣传:通过社交媒体平台、翻译论坛和翻译机构的合作,发布活动信息和宣传海报。
•线下宣传:与相关高校和翻译机构合作,进行宣传推广活动,并向翻译专业的学生和在职翻译人员发放宣传资料。
英语翻译比赛策划书

英语翻译比赛策划书
一.活动目的
众所周知,当今社会高级口译人才奇缺,能够很好的掌握英语翻译技巧,拥有较高的英语翻译水平应该是当代大学生对自己的要求。
本活动以提高我院学生的外语水平为宗旨,同时为同学们创造一个展示自我的空间,并且能够在比赛过程中获取更多的知识、有更新更好的收获,鞭策同学们努力学习提高外语应用能力,学习部特此举办英语翻译比赛活动。
二.面向对象
我院全体大一、大二、大三的学生
三.活动时间
2010年4月25日(星期天)
四.活动地点
根据报名人数待定
五.活动流程
1.前期准备
确定题目:考虑到我们学院为非英语类专业,因此此次比赛允许带工具书(电子词典类学习工具不得带入考场),大一、大二、大三使用同一张试卷,但评比时分开评比,18好之前找老师出试卷。
宣传:在公教区及宿舍楼下张贴宣传单,同时通知各班学委并统计参加比赛的人数
印试卷:根据统计的人数在21号将试卷印好
2.比赛时具体安排
考试时间:2010年4月25号7:00---9:30
考试地点:根据考试人数待定
监考人:由院会未参赛的人负责,每场至少2人,最好有辅导员老师巡考阅卷:最好请老师进行阅卷
六.奖项设置
一等奖:3%
二等奖:7%
三等奖:10%
(年级之间分开评比)
七.经费预算
根据参加人数待定。
湖北省第十三届外语翻译大赛组织方案

湖北省第十三届外语翻译大赛组织方案为了强化全民外语教育素质,提高外语交流水平,促进湖北、武汉经济发展和国际交流,营造深层次对外开放的软环境,推出“中部崛起”所急需的外语翻译人才,湖北省人民政府外事办公室、武汉市人民政府外事办公室、湖北省翻译工作者协会、武汉翻译工作者协会、武汉晨报等联合举办第十三届湖北省外语翻译大赛。
具体组织方案如下:一、参赛范围:湖北省和武汉地区的机关、科研、企事业单位的外语翻译人员和爱好者,高等院校、高职院校本、专科大学生、硕士生、博士生,中学、中师、中专、职专、职高学生。
二、大赛组别:1.英语专业口译组:高校外语专业师生及外语从业人员;2.英语非专业口译组:高校非外语专业师生及自学成才者;3.英语专业笔译组:各高校外语专业师生及外语从业员;4.英语非专业笔译组:高校非外语专业师生及自学成才者;5.英语大学B组:高职院校、二级学院、独立学院学生;6.英语高中组:高中学生(含中师中专职高职专等);7.日语组:高校、中学日语专业学生;8.法语组:高校、中学法语专业学生;9. 德语组:高校、中学德语专业学生。
三、设奖:一等奖2%名;二等奖5%名;三等奖8%;优秀奖10%名(各组别)。
四、获奖者待遇:对参赛获得一、二、三等奖者,优秀奖颁发证书。
五、参赛时间及形式:初赛:2006年12月3日(周日)上午8:30,笔译、下午:2:00,口译决赛:2006年12月10日(周日)上午8:30,笔译、口译1.英语专业、非专业口译组:A.听力(初赛)B.听录音现场口译(决赛)。
2.英语专业、非专业笔译组:A.英译中;B.中译英(初赛、决赛)3.英语大学B组、英语高中组、日语组、法语组、德语组:A.笔译(初赛)B.口译(决赛)六、初赛报名地点:武汉大学外语学院、华中科技大学外语学院、华中师范大学外语学院、中国地质大学外语学院、中南民族大学外语学院、中南财经政法大学外语系、华中农业大学外语系、武汉理工大学外语学院、武汉科技大学外语学院、湖北大学外语学院、湖北教育学院外语系、湖北工业大学外语系、华中科技大学同济医学院外语部、武汉科技学院外语系、武汉工程大学外语系、武汉工业学院外语系、湖北中医学院外语系、武汉体育学院外语系、江汉大学外语学院、湖北经济学院外语系、湖北经济管理干部学院外语系、湖北大学职业学院、长江大学国际学院、武汉大学东湖分校、华中科技大学武昌分校、华中科技大学文华学院、华中师范大学汉口分校、武汉科技大学中南分校外语系、武汉科技大学外事外贸学院、武汉工程职业技术学院外语系、湖北工业大学商贸学院、湖北省水利电利职业学院、武汉船舶职业技术学院、江汉大学文理学院、武汉职业技术学院、武汉商贸学院等高职院校、武汉外语学校,湖北省译协秘书处,并在(黄石)湖北师范学院外语系、(荆州)长江大学外语学院、(宜昌)三峡大学外语学院、(黄冈)黄冈师范学院外语学院、(咸宁)咸宁学院外语学院、(孝感)孝感学院外语学院、(襄樊)襄樊学院外语学院等高校设报名点。
英文翻译竞赛活动策划

英文翻译竞赛活动策划一、活动介绍:1、活动名称:英文翻译竞赛2、活动背景:为了加强广大学生运用英语的能力,同时为了加强同学们的精神文明建设,指引广大学生树立正确的人生观和价值观。
为此举行以“诚信做人,敬廉从洁”为主题的翻译大赛3、活动目的:丰富大学生活,提高学习能力,增强学习积极性和娱乐性,弘扬中国传统价值观4、活动时间:XXXX年XX月XX日至XXXX年XX月XX日5、活动地点:7栋1146、活动形式:翻译规定的文章7、参赛人员:全体外院学生二、活动流程1、流程简介【1】活动前期准备【2】活动开展【3】活动后期工作2、具体流程安排【1】活动前期安排A、找好翻译所需的稿件(稿件要求网上或杂志等上无翻译)B、申请一个公共邮箱,将参赛所有的规则和需翻译的稿件发入公共邮箱中C、宣传准备:制作宣传海报贴于四栋公寓、七栋公寓、外经楼;(海报上应标明公共邮箱账号及密码,以便参赛人员了解详情,并标明需要打印稿)D、与专业老师进行联系,邀请老师担任我们的评稿人E、提前开班长会议,并将此次活动参加积极性的情况纳入班级的考评【2】活动开展A、安排工作人员于活动期间在每晚18:30至20:00在7栋114值班,接受各位同学的交稿,并收集整理好,交由专门人员管理B、由外院学习部成员初步审理稿件,筛选出较为优秀的X篇C、将上述的X篇稿件交给专业老师,由其筛选打分,评出最后结果,并排出名次D、统计各班参与的情况,并做成表格【3】活动后期工作A、评定一等奖2名,二等奖4名,三等奖6名(人数可视稿件质量进行浮动)B、张贴获奖名单,并以电话或短信形式通知获。
英语翻译大赛方案

英语翻译大赛方案编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(英语翻译大赛方案)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为英语翻译大赛方案的全部内容。
2017-2018学年度xx职业技术学院职业技能大赛暨全国(全省)职业院校技能大赛选拔赛英语翻译比赛(决赛)方案一、参赛目的参赛旨在更好地开展我校英语第二课堂活动,为学生英语学习和职业技能提供展示平台,不断激发我院学生学习英语的积极性,努力提高学生英语水平,为省技能大赛选拔人才。
二、参赛组织大赛由国际教育学院组织2016级学生报名参赛。
在自愿的基础上,由各英语任课老师推荐1名学生参赛,名单推荐截止至9月30日。
比赛不设初赛、复赛。
大赛工作小组:决赛时间:2017年11月7日周二15:30-16:30地点:1-421教室项目负责人:联系电话:三、比赛内容以及形式1.试题由英译汉、汉译英各一篇短文构成。
2。
参赛选手现场限时笔译(可携带纸质词典入场),由评委现场评判。
3.比赛用时:60分钟四、评委为保证比赛结果的公平公正,本次安排校外评审教师阅卷。
五、奖项设置1. 一等奖1名2. 二等奖2名3。
三等奖3名4。
优秀奖 4名获奖者将获得荣誉证书与奖品。
获一、二等奖者将接受国际教育学院组织的专项培训,成为“xx职业技术学院2018年xx省大学生翻译大赛候选人。
六、经费预算:3500元(一)奖品:1000元(荣誉证书、奖品)(二)校外评审专家费:2000元(三)其他:500元以上合计:3500元(四)培训补贴:按照《xx职业技术学院各类技能管理办法》执行.国际教育学院二〇一七年九月十五日。
翻译活动方案

翻译活动方案1. 活动目标本次翻译活动旨在促进跨文化交流,提升翻译能力,推广多语言交流和理解。
2. 活动内容2.1 翻译比赛举办翻译比赛是活动的核心内容之一。
我们将提供一篇篇幅适中的英文原文,参赛者需要将其翻译成中文。
参赛者可以自由选择翻译的领域,比如文学、商业、科技等。
评委将根据翻译的准确性、流畅性、语言表达和语境理解等方面进行评判。
比赛的获奖者将获得奖金和荣誉证书,并有机会与知名翻译家进行交流。
2.2 翻译讲座为了提升参与者的翻译能力,我们将邀请资深翻译家和语言专家进行翻译讲座。
讲座的内容涵盖从基础的翻译技巧到深入的语言与文化交流的理论。
参与者将有机会学习到独特的翻译方法和经验,并与讲座嘉宾进行互动和交流。
2.3 翻译沙龙翻译沙龙是本次活动中的一个交流平台。
参与者可以在沙龙中分享自己的翻译作品和经验,并与其他翻译爱好者进行互动和交流。
通过这种方式,参与者可以互相学习和提升,共同探讨翻译领域的新动态。
2.4 翻译展览为了展示翻译的魅力和多样性,我们将举办翻译展览。
展览将展示历史上著名的翻译作品,同时也会邀请现代翻译家展示他们的翻译成果。
参与者可以通过展览了解不同领域的翻译成果,感受翻译的艺术和挑战。
3. 活动安排本次活动共分为三个阶段,具体安排如下:3.1 报名阶段参与者可以在指定的时间段内进行线上报名。
报名需要提供个人信息和相关翻译资历,并支付报名费用。
报名截止后,我们将对报名者进行初步筛选,并通知参与者是否通过初选。
3.2 活动实施阶段在活动实施阶段,我们将按照以下日程安排进行活动:•翻译比赛:在指定的日期内,参赛者可以通过在线平台下载英文原文,并将翻译稿件提交至指定邮箱。
评委将在截止日期后对稿件进行评审,并选出获奖者。
•翻译讲座:在指定的日期,资深翻译家和语言专家将进行线上讲座。
参与者需提前报名,系统将发送线上讲座的链接和密码。
•翻译沙龙:在指定的日期,参与者可以加入线上沙龙,与其他翻译爱好者进行交流和分享。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2010-2011学年第二学期
2009级翻译大赛活动细则
一.活动主旨:为鼓励学生学习英语的兴趣,激发学习潜能,以收英语教育之效,特举办此比赛。
二.说明:本竞赛为加强学生翻译能力,包括笔译和口译。
三.活动对象:______级学生(大学二年级)
四.活动方法:初赛内容为笔译,由大学英语教研室统一命题,并作为一次作业要求学生上交,学生课下可以查阅相关工具书,每位任课教师批改后推荐一名学生参加决赛。
决赛内容为口译,参赛选手在规定时间、地点参加复赛和决赛,评委给出题目后,参赛选手有五分钟准备时间。
五.活动形式:参赛每组为1人。
六.活动规则:由教师推荐上来参加决赛的学生,需要提交参赛表格,复赛和决赛中不能使用任何工具书。
七.参赛奖励:本次比赛设置特等奖1名,一等奖2名,二等奖4名,三等奖5名, 优秀奖若干名。
预赛时间:2011年4月----2011年5月
决赛时间:____________(届时通知)
八.活动组织及要求
组长:李惠敏
副组长:刘庭华吴敏郜莉张苏燕
成员:全体大学英语教师
承办单位:外国语学院教务处团委
工作要求:
1.加强领导,高度重视。
各院(系)要高度重视本次活动,
深刻认识活动意义,认真组织。
2.各院(系)要做好宣传发动及选拔工作,鼓励和引导学生
积极参与,认真准备,以期形成我校良好的英语学习氛围。
后附参赛表格:
翻译大赛参赛报名表
Are We There Yet?
America’s recovery will be much slower than that from most recessions;
but the government can help a bit.
“WHITHER goest thou,America?” That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy. And it reflects the foremost worry for American voters, who go to the polls for the congressional mid-term elections on November 2nd with the country’s unemployment rate stubbornly stuck at nearly one in ten. They should prepare themselves for a long, hard ride.
The most wrenching recession since the 1930s ended a year ago. But the recovery—none too powerful to begin with—slowed sharply earlier this year. GDP grew by a feeble 1.6% at an annual pace in the second quarter, and seems to have been stuck somewhere similar since. The housing market slumped after temporary tax incentives to buy a home expired. So few private jobs were being created that unemployment looked more likely to rise than fall. Fears grew over the summer that if this deceleration continued, America’s economy would slip back into recession.
Fortunately, those worries now seem exaggerated. Part of the weakness of second-quarter GDP was probably because of a temporary surge in imports from China. The latest statistics, from reasonably good retail sales in August to falling claims for unemployment benefits, point to an economy that, though still weak, is not slumping further. And history suggests that although nascent recoveries often wobble for a
quarter or two, they rarely relapse into recession. For now, it is most likely that America’s economy will crawl alo ng with growth at perhaps 2.5%: above stall speed, but far too slow to make much difference to the jobless rate.
Why, given that America usually rebounds from recession, are the prospects so bleak? That’s because most past recessions have been caused by tight monetary policy. When policy is loosened, demand rebounds. This recession was the result of a financial crisis. Recoveries after financial crises are normally weak and slow as banking systems are repaired and balance-sheets rebuilt. Typically, this period of debt reduction lasts around seven years, which means America would emerge from it in 2014. By some measures, households are reducing their debt burdens unusually fast, but even optimistic seers do not think the process is much more than half over.。