第5课 句子的翻译3
部编版三年级语文下册第5课《守株待兔》图文讲解+知识点梳理

部编版三年级下册第5课《守株待兔》图文讲解+知识点梳理课前预习1.朗读①朗读课文共( )句话,我读了( )遍,能做到(正确通顺流利)地朗读。
②边读边在课文中圈生字,画生词,不明白的画上“?”。
2.概括本文是一篇短小的文言文,写的是一只兔子偶然撞死在田边的_____,一个农夫捡到了,从此就放下锄头整天_____,希望再有兔子撞死,可是他__________,田地也荒芜了。
3.生字词①读词语,不会读的在旁边做上标记。
守株待兔兔走触株折颈而死②认生字,在上面注上拼音。
宋耕释冀4.理解①借助注释,写出下列句子的意思。
(1)兔走触株,折颈而死。
(2)因释其未而守株,冀复得兔。
②根据句子的意思,试着用“/”给下列句子断句. 因释其来而守株。
③这个故事的结果是怎样的?把相关的句子写下来。
5.搜集另一则寓言,把故事讲给同学听。
课文知识点我会写守(shǒu)把守守候守望守卫株(zhū)株守植株株距一株待(dài)期待接待等待担待(dāi)待会儿宋(sòng)仿宋南宋北宋宋瓷耕(gēng)耕种耕地耕耘触(chù)接触感触触犯触角颈(jǐng)头颈瓶颈颈椎释(shì)解释诠释阐释释放其(qí)其中与其其实尤其多音字:为wéi(为人)wèi(为什么)字义:①株:露在地面上的树的根和茎。
②走:跑。
③折:折断。
④因:于是。
⑤释:放下。
⑥来:古代用来耕田的一种农具。
⑦冀:希望。
③复:再,又。
⑨身:自己。
了解作者:韩非(约前280一前233)战国末期韩国人,著名的哲学家,思想家和散文家,法家思想的集大成者。
出身韩国贵族。
师从荀子。
《韩非子》集先秦法家学说大成的代表作。
韩非死后,后人搜集其遗著,并加入他人论述韩非学说的文章编成。
《五蠹》是其中的代表作品之一。
全文近四千七百字,是先秦说理文进一步发展的代表作。
作者列举了大量的事实,在对比中指出古今社会的巨大差异,论据充分,词锋锐利,推理切中要害。
第5课伤仲永---文言文

第5课伤仲永一、重点字词1仲zhòng 谒yè称chèn前时之闻泯mǐn然注意多音字“称”的读音。
2.解释下面加点的词语。
(1)世隶耕隶:属于。
(2)未尝识书具尝:曾经。
(3)父异焉异:感到诧异。
(4)邑人奇之奇:以……为奇。
(5)稍稍宾客其父宾客:以宾客之礼相待。
(6)或以钱币乞之乞:求取。
(7)环谒于邑人谒:拜访。
(8)不能称前时之闻称:相当。
(9)贤于材人远矣贤:胜过、超过。
(10)父利其然也利:以……为利。
3.指出句中的通假字并解释。
日扳仲永环谒于邑人。
扳通攀解释为:牵,引。
二、重点句子l.即书诗四句,并自为其名。
他当即写了四句诗,并且自己题写了名字。
2.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
从此,指着东西让他作诗,他立刻就能完成,其中文采和道理都有值得看的地方。
3.泯/然众人矣。
跟普通人没什么区别了。
泯然,消失。
然,……的样子。
4.其诗以养父母、收族为意。
他的这首诗以赡养父母,团结族人为立意。
三、文学(文体)常识背记知识清单《伤仲永》选自《临川先生文集》,作者王安石,北宋(朝代名) 政治家、思想家、文学家。
◇通假字:“扳”通“攀”,牵,引1.仲永变化的三个阶段(根本原因:不使学)2.第三段议论:通过说明“受之人”与“受之天”的关系,强调后天教育的重要性。
第10课木兰诗乐府民歌一、重点字词1.机杼zhù可kè汗hán 鞍鞯jiān 辔pèi头溅jiān溅啾jiū啾柝tuò2.解释下面加点的词语。
(1)木兰当户织当:对着。
(2)惟闻女叹息惟:只。
(3)愿为市鞍马市:买。
(4)赏赐百千强强:有余。
(5)出郭相扶将郭:外城。
(6)著我旧时裳著:穿。
(7)双兔傍地走傍:靠近,贴近。
(8)但闻黄河流水鸣溅溅但:只。
(9)万里赴戎机戎机:战争。
(10)旦辞爷娘去旦:早晨。
3.找出下列句中的通假字。
对镜帖花黄帖通贴二、重点句子(1) 木兰替父从军的原因是阿爷无大儿,木兰无长兄。
部编版八年级上册语文第5课《藤野先生》课文原文及教案

部编版八年级上册语文第5课《藤野先生》课文原文及教案导读:本文部编版八年级上册语文第5课《藤野先生》课文原文及教案,来源互联网,仅供读者阅读参考.课文东京也无非是这样。
上野的樱花烂熳的时节,望去确也像绯红的轻云,但花下也缺不了成群结队的“清国留学生”的速成班,头顶上盘着大辫子,顶得学生制帽的顶上高高耸起,形成一座富士山。
也有解散辫子,盘得平的,除下帽来,油光可鉴,宛如小姑娘的发髻一般,还要将脖子扭几扭。
实在标致极了。
中国留学生会馆的门房里有几本书买,有时还值得去一转;倘在上午,里面的几间洋房里倒也还可以坐坐的。
但到傍晚,有一间的地板便常不免要咚咚咚地响得震天,兼以满房烟尘斗乱;问问精通时事的人,答道,“那是在学跳舞。
”到别的地方去看看,如何呢?我就往仙台的医学专门学校去。
从东京出发,不久便到一处驿站,写道:日暮里。
不知怎地,我到现在还记得这名目。
其次却只记得水户了,这是明的遗民朱舜水先生客死的地方。
仙台是一个市镇,并不大;冬天冷得利害;还没有中国的学生。
大概是物以希为贵罢。
北京的白菜运往浙江,便用红头绳系住菜根,倒挂在水果店头,尊为“胶菜”;福建野生着的芦荟,一到北京就请进温室,且美其名曰“龙舌兰”。
我到仙台也颇受了这样的优待,不但学校不收学费,几个职员还为我的食宿操心。
我先是住在监狱旁边一个客店里的,初冬已经颇冷,蚊子却还多,后来用被盖了全身,用衣服包了头脸,只留两个鼻孔出气。
在这呼吸不息的地方,蚊子竟无从插嘴,居然睡安稳了。
饭食也不坏。
但一位先生却以为这客店也包办囚人的饭食,我住在那里不相宜,几次三番,几次三番地说。
我虽然觉得客店兼办囚人的饭食和我不相干,然而好意难却,也只得别寻相宜的住处了。
于是搬到别一家,离监狱也很远,可惜每天总要喝难以下咽的芋梗汤。
从此就看见许多陌生的先生,听到许多新鲜的讲义。
解剖学是两个教授分任的。
最初是骨学。
其时进来的是一个黑瘦的先生,八字须,戴着眼镜,挟着一叠大大小小的书。
仁爱英语七下课文翻译

Unit6 Topic1A
欢迎来到我的新家,玛丽亚!谢谢,简。你的花园真漂亮。
xx。我很喜欢我的新家。
哦,看你的手!马上去洗一洗。
好的。xx,洗手间在哪里请这边走。
C
上周星期天,我们在康康家为他举办了生日聚会。他的父母给我们买了许多食物和饮料。我们给他带了许多礼物。我们每个人还给了康康一张生日贺卡。贺卡是我们亲手制作的,他非常喜欢这些贺卡。
边你就会找到它。
xx。
2打扰一下,我怎样才能到达图书馆
沿着xx一直走,然后在一个十字路口向
右转。它就在靠左边大约20米的地方。
非常感谢。
3打扰一下,请问去医院的路是哪一条
沿着新华街一直走,然后在第二个十字路口向
xx,过桥。它在你的右边。
非常感谢。
B
打扰一下,你能告诉我去鼎好大厦的路
吗
沿着这条路一直走,直到你到达xx
吗
哦,不能,我数不了这么多花。
哈哈!
C
该到户外活动的时间了。看!简正在放风筝。
那风筝飞得多高啊!她现在能将风筝放得很好。但
是一年以前,她根本不会放风筝。玛丽亚在跳芭蕾
舞。她现在跳得非常好。但她五岁时,只会跳一点
点舞。迈克尔和康康正在打乒乓球。他们以前不会
打。但现在会一点。他们两个都喜欢球类运动。孩
子们都玩得很开心。
(在教室里)看看你的同学们。他们没在上课。
康康在读英语报。迈克尔在做作业。王伟也在做作
业吗哦!不,他在写信。简和玛丽亚正在做什么她
五年级上册第五课英语

五年级上册第五课英语五年级上册英语第五课内容:Let's talk:Look at Jane. What's she doing?She's listening to music.Does she like music?Yes,she like music very much.What about Pete? What does he like?He likes seeing films.What do you like?Do you like seeing films?Yes,I do. I like watching TV,too.Let's learn:What do you like?I like seeing films.What does Pete like?He likes seeing films,too.Read:My family all like watching TV.But we have only one TV.What does my mother like?She likes seeing TV plays.Does my father like seeing TV plays?Yes, he does. He likes TV plays,too.I don't like TV plays. I like seeing films.Does Haohao like TV plays?No,he doesn't. He likes cartoons.What about Grandma? She likes Animal World.Haohao and I only watch TV on Sundays.My mother and father always see TV plays in the evening. My grandma watches Animal World in the morning. Everyone in our family enjoys watching TV.We are a happy family.。
人教版八年级下册英语Unit5 、6部分课文翻译

人教版八年级下册英语Unit5 SectionA 1部分课文翻译11a部分翻译Where were the people at the time of the rainstorm? Match the statements with the people in the picture.暴风雨时人们在哪儿?把这些句子与图画中的人物匹配起来。
the library. 图书馆里。
my house. 我在家里。
the street. 我在街上。
the bus stop. 我在公共汽车上。
21b部分翻译Listen to the TV report and the correct responses。
听电视报道并圈出正确的回答。
a.doing my homework/studying做家庭作业/学习b.playing basketball/reading打篮球/阅读c.going to work/waiting for the bus去上班/等公共汽车d.walking home/shopping往家走/购物31c部分翻译Talk about what the people in la were doing at the time of the rainstorm谈论暴风雨时在la中的人们在做什么。
A:What was the girl doirg at t:e irne of the rainstorm?A:暴风雨时那个女孩在做什么?B:She was. . .B:她在……2a部分翻译Listen and number the pictures[1—5].听录音。
把图画标上数字[1~5]。
I____so busy____for the umbrella that I didn't see a car coming.我正忙着寻找雨伞,以至于我没看见一辆小汽车过来了。
My alarm didn’t go of so I ____up late.我的闹钟没响,因此我醒来晚了。
语文五年级下册第五课

语文五年级下册第五课语文五年级下册第五课是《草船借箭》。
语文五年级下册第五课的课文内容如下:周瑜对诸葛亮心怀妒忌。
有一天,周瑜请诸葛亮商议军事,说:“我们就要跟曹军交战了。
水上交战,用什么兵器最好?”诸葛亮说:“用弓箭最好。
”周瑜说:“对,先生跟我想的一样。
现在军中缺箭,想请先生负责赶造十万支。
这是公事,希望先生不要推却。
”诸葛亮说:“都督委托,当然照办。
不知道这十万支箭什么时候用?”周瑜问:“十天造得好吗?”诸葛亮说:“既然就要交战,十天造好,必然误了大事。
”周瑜问:“先生预计几天可以造好?”诸葛亮说:“只要三天。
周瑜说:“军情紧急,可不能开玩笑。
”诸葛亮说:“怎么敢跟都督开玩笑?我愿意立下军令状,三天造不好,甘受重罚。
”周瑜很高兴,叫诸葛亮当面立下军令状,又摆了酒席招待他。
诸葛亮说:“今天来不及了。
从明天算起,到第三天,请派五百个军士到江边来搬箭。
”诸葛亮喝了几杯酒就走了。
鲁肃对周瑜说:“十万支箭,三天怎么造得成呢?诸葛亮说的是假话吧?”周瑜说:“是他自己说的,我可没逼他。
我得吩咐军匠们,叫他们故意迟延,造箭用的材料不给他准备齐全。
到时候造不成定他的罪,他就没话可说了。
你去探听探听,看他怎么打算,回来报告我。
”鲁肃见了诸葛亮。
诸葛亮说:“三天之内要造十万支箭,得请你帮帮我的忙。
”鲁肃说:“都是你自找的,我怎么帮得了你的忙?”诸葛亮说:“你借给我二十条船,每条船上要三十多名军士。
船用青布幔子遮起来,还要一千多个草把子,排在船的两边。
我自有妙用。
第三天管保有十万支箭。
不过不能让都督知道。
他要是知道了,我的计划就完了。
”鲁肃答应了。
他不知道诸葛亮借船有什么用,回来报告周瑜,果然不提借船的事,只说诸葛亮不用竹子、翎毛、胶漆这些材料周瑜疑惑起来,说:“到了第三天,看他怎么办!”鲁肃私自拨了二十条快船,每条船上配三十多名军士,照诸葛亮说的,布置好青布幔子和草把子,等诸葛亮调度。
第一天,不见诸葛亮有什么动静;第二天,仍然不见诸葛亮有什么动静;直到第三天四更时候,诸葛亮秘密地把鲁肃请到船里。
《第5课 不义而富且贵,于我如浮云》课文同步练习及答案

《第5课 不义而富且贵,于我如浮云》课文同步练习一、积累与运用1.下列各项中,加点字的注音及解释有误的一项是( )A .如不可求,从.(顺从)吾所好.(hào)。
B .饭.(名词活用为动词,吃)疏食饮水,曲肱.(ɡōnɡ)而枕之,乐亦在其中矣。
C .视思明……事思敬.(恭敬),疑思问,忿.(fèn)思难.(nán,难以控制),见得思义。
D .闻义不能徙.(xǐ,迁移,改变),不善不能改,是吾忧.(忧虑,担心)也。
答案 C解析 “敬”,谨慎。
“难”,读nàn,祸患、后患。
2.下列各句不含通假字的一项是( )A .若臧武仲之知B .闻义不能徙C .久要不忘平生之言D .富而可求也答案 B解析 A 项,“知”通“智”。
C 项,“要”通“约”。
D 项,“而”通“如”。
3.下列各句中,加点词是词类活用的一项是( )A .如不可求,从吾所好.B .饭.疏食饮水C .君子无终食之间违.仁 D .无適.也,无莫也 答案 B解析 “饭”,名词活用为动词,意动用法,“以……为饭”,可译为“吃”。
4.下列各句中,加点词语的意义和用法相同的一项是( )A.⎩⎨⎧富而.可求也,虽执鞭之士,吾亦为之士不可以不弘毅,任重而.道远 B.⎩⎨⎧以.告者过也文之以.礼乐 C.⎩⎨⎧乐然后笑,人不厌其.笑非其.鬼而祭之,谄也D.⎩⎨⎧曲肱而枕之.,乐亦在其中矣不以其道得之.,不去也 答案 D解析 D 项,之:代词,它。
A 项,而:如果/连词,并且。
B 项,以:介词,把/介词,用。
C 项,其:代词,他/代词,自己的。
5.下列各句与其他三句句式不同的一项是( )A .见义不为,无勇也B .文之以礼乐C .子问公叔文子于公明贾D .异乎三子者之撰答案 A解析 A 项,判断句,其他三项均为介宾短语后置句。
6.名句填空。
(1)夫子时然后言,____________;____________,人不厌其笑;____________,____________。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
长句的翻译
•
根据研究,伊丽莎白时代(The Elizabethan Age, 1553-1603)文人所写的 英文句子,每句动辄四十余词;到了维多 利亚时代(The Victorian Age, 1837-1901) 较短,平均每句也有29个词;而一切讲求 轻薄短小的时代,则已减为十几二十个词 一句了,可见英文造句有越来越短的趋势。
• 例如, • A World Bank report … insists that… 限定性小 句 • (A World Bank report) released at the time of the conference 非限定性小句 • Which (=the conference) ended on 10 November 限定性小句 • Vietnam’s overall growth will depend more on its own policies than on the volume of external financing 限定性小句 • 分别译成汉语: • 一份世界银行的报告…坚持认为… • 在这次会议上披露了世界银行的一份报告 • 这次会议在11月10日结束 • 越南经济的全面增长将更主要地取决于其本国的 政策,而不是外来资金的数额
• 3 ) “Alas!” said a widow, speaking of her brilliant and careless son, “he has not the gift of continuance.” • 四个小句 • 4) After one more assignment, Bell resigned as a journalist to stand for Parliament in England. 三个小句 • 翻译英语长句时,不应拘泥于原句的语 言形式,而应根据汉语的语言特点,将由 许多语义单位密集堆积而成的英语长句拆 分成一个一个具有相对独立性的小句,然 后再将它们分别转换成相应的汉语小句。
二. 英语长句的翻译
•
• • • • •
翻译英语长句的五个步骤:
一,削去枝蔓,找出主干; 二,条分缕析,理清关系; 三,确定单位,各个击破; 四,调整搭配,重新组合; 五,核对原句,润饰译句
• 1、找出主干 。例如: • 1 ) A World Bank report released at the time of the conference, which ended on 10 November, insists that Vietnam's overall growth will depend more on its own policies than on the volume of external financing. • A World Bank report … insists that … • 2) The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light small bulbs, even to run an electric motor, is almost unbelievable. • The idea… is almost unbelievable
•
汉语是一种重意合、主题显著的语言, 句子中的主谓成分较难确认,尤其在长句 中是如此。尽管汉语中的连词也很多,如 “和、同、以及、跟、或、不但、而且、 很多、然而”等,但不管是长句还是短句, 汉语少用连词、介词及逻辑关联词,但汉 语的构句非常注重意义的连贯,所呈现出 的汉语叙事的特点是平铺直叙,起承转合 一般是隐含在字里行间的。“逻辑顺序” 是汉语构句所遵循的规律,在时间上重视 “时间的先后顺序”,在逻辑上重视“前 因后果关系”。
•
结构上,英语的长句是由基础搭架“主 语+谓语”扩展开来的,其扩展方式可以 是增加句子的修饰语,也可以是增加并列 成分或并列句,或者是利用短语或从句充 当句子成分。另外,英语重形合,英语句 子中的主谓成分是全句之纲,主谓关系非 常明显,其他成分往往是通过各种连接手 段(如使用介词、连词、关系代词和关系 副词等)同主谓成分挂钩建句。英语句子 内部的语义成分既有“顺序排列”,也有 “逆序排列”,比如英语句子的定语既有 前置也有后置,状语性短语或分句的位置 也非常灵活等就是例证。
• 三. 汉语长句的翻译
• 这儿我们讨论的长句,是指含有两个以上 层次的汉语复句。 • 汉语和英语都有长句,但在句子结构上差 异很大。因此,在翻译汉语长句时一定要 考虑到这些差异。首先,要根据汉语句子 的结构特点对句子进行分析判断,了解各 分句之间的内在联系,搞清句子的真正含 义。然后,按照英语的句法特点对句子进 行重新整合,以符合英语的行文习惯,并 最大程度的再现原文的意义。
• the many thousands of years separate the discovery of electrum from the discovery of electrons • how much the properties of the former depend on the behavior of the latter • 在最近的25年我们终于认识到了… • 从金银合金的发现到电子的发现,期间经历了几 千年 • 前者的性能在多大程度上取决于后者的作用 • 从金银合金的发现到电子的发现,期间经历了几 千年;直到最近的25年我们才终于认识到了前者 的性能在多大程度上取决于后者的作用。
• • • •
4、重新组合 顺译;逆译;分译;综合译法。 a 、按时间顺序。 例如: 5) In the last 25 of the many thousands of years which separate the discovery of electrum from the discovery of electrons, we have at last come to realize how much the properties of the former depend on the behavior of the latter. • In the last 25 years … we have at last come to realize
•
句子一短,句中的连接词和关系代词就 大量减少,文意也就易解多了。即使如此, 如果照英文的句法直译为中文,仍嫌句子 冗长拗口。因为中英文句法结构本质不同, 中文简洁,而英文复杂;中文一字一义, 一词一义,在表达含义复杂的句子时,常 分成数个短句,逐次展开,因此词句通常 简练;英文长句在译成中文时,必须把握 的原则就是掌握全句中心意旨,再根据中 文的实践与逻辑顺序重新组合、适当断句, 使之成为通顺可读的句子。
• 5.润饰译句。例如: • 10) To those of us who walk in sunlight and hear all the sounds that beat on our ears, being blind and deaf would seem like being in a prison. • 原译: 对于我们中能够在阳光下漫步并聆 听到撞击在耳边的所有音响的人们来说, 眼盲耳聋犹如是处在一所监狱里。 • 改译:对于我们这些漫步在阳光下,聆听 着撞击在耳边各种声音的人来说,一旦眼 睛瞎了,耳朵聋了,那就如同身陷囹圄, 很不自由。
• 1,顺序翻译 • 因为中国人和英美等西方人在思维方式上存在共 性,所以有些句子可以按照原来的顺序翻译,并 保留原文长句的形式。 • 例1 上海针织公司由37个企业组成,生产规模大, 且拥有众多的名牌产品,如“菊花牌”,“鹅牌” 和“三枪牌”,公司每年的销售额达1.3亿元人 民币。 • 译文:Shanghai Knitting Corporation is made up of 37 enterprises and enjoys a broad production scale, and with several well-known local brands such as “Chrysanthemum”, “Swan” and “Three Guns”, it has annual sales volume of about 1.3 billion RMB.
• • • • • • • • •
再如: The idea… is almost unbelievable A fish being able to generate electricity (the electricity) strong enough to light small bulbs (the electricity) even (strong enough)to run an electric motor. 这种想法…简直令人难以置信 鱼能发电 (电)的强度足以点亮灯泡 (电的强度)甚至足以开动马达
• 3、分别转换 • 转换单位,是指原文中的这样一种语言单 位,作为整体,它可以在译文中找到自己 的对应物,但它自身的各个组成部分在译 文中则不一定是一一对应的。 • 最佳转换单位是小句:前后都有停顿并有 句调表示的语言形式。英语的小句可分为 三类:限定式小句(从句);非限定式小 句(非限定式动词及短语);无动词小句 (省略了动词或主语的从句)。例如:
• c、逻辑和时间融于一体。 例如: • 7) She kicked her shoes and stepped into a pair of slippers which were too big for her tiny feet; without shoes she lost some of her elegance and height. • 她踢掉鞋子,趿拉上一双拖鞋。可对她那 双纤纤细脚来说,拖鞋显得太大了。换了 鞋之后,她便失去了几分韵味,个子也矮 了些。