各国发音的不同

合集下载

越南语与其他东南亚语言的语音特点有何异同

越南语与其他东南亚语言的语音特点有何异同

越南语与其他东南亚语言的语音特点有何异同东南亚地区是一个语言丰富多样的区域,拥有众多独特的语言。

越南语作为其中之一,在语音特点上与其他东南亚语言既有相似之处,也存在明显的差异。

先来说说越南语的语音特点。

越南语是一种声调语言,有六个声调,分别是平声、玄声、跌声、锐声、重声和问声。

这六个声调对于词义的区分起着至关重要的作用。

例如,“ma”这个音节,在不同的声调下可以表示“母亲”“鬼”“坟墓”等不同的意思。

越南语的元音丰富多样,包括单元音和复合元音。

其辅音系统也较为复杂,存在一些独特的辅音发音。

与泰国语相比,二者在语音上存在一些异同。

泰国语同样是一种声调语言,但声调数量相对较少,只有五个声调。

在元音方面,泰国语的元音数量也不少,且元音的发音方式和越南语有所不同。

例如,泰国语中的长元音和短元音的区别较为明显,对词义和语法功能有一定的影响。

在辅音方面,泰国语的一些辅音发音对于非母语者来说可能具有一定的难度,如浊辅音和清辅音的区分。

柬埔寨语也是东南亚语言中的一员。

柬埔寨语的语音特点中,声调相对简单,只有三个声调。

元音系统较为丰富,但其元音的发音特点与越南语和泰国语都有所不同。

在辅音方面,柬埔寨语的辅音发音方式也有其独特之处。

缅甸语的语音特点则又有所不同。

缅甸语是一种单音节语言,声调的作用不像越南语那样显著。

缅甸语的元音和辅音系统也有其独特的规则和发音方式。

从发音部位和发音方法来看,越南语、泰国语、柬埔寨语和缅甸语等东南亚语言在辅音的发音上存在一些相似性。

例如,都有双唇音、舌尖音、舌根音等。

但在具体的发音细节上,如送气与否、清浊之分等方面存在差异。

在音节结构方面,越南语和其他东南亚语言大多以元音为核心,辅音围绕元音构成音节。

但在音节的复杂程度和组合规则上,各语言又有所不同。

越南语的音节结构相对较为复杂,有多种辅音和元音的组合方式。

在语音的韵律和节奏上,越南语和其他东南亚语言也各有特点。

越南语的语音节奏较为平稳,声调的变化相对较为规律。

各国英语口音介绍(国外英语资料)

各国英语口音介绍(国外英语资料)

各国英语口音介绍(国外英语资料)一、英国英语口音1. 伦敦音(Received Pronunciation,简称RP):被认为是英国最标准的英语口音,广泛用于英国广播、教育等领域。

2. 伦敦东区音(Cockney):具有浓厚的地域特色,常见于伦敦东区。

这种口音活泼、幽默,但有时不易被非本地人理解。

3. 苏格兰英语口音:苏格兰英语口音独特,语调起伏较大,发音时喉音较重。

4. 威尔士英语口音:威尔士英语口音柔和、优美,发音时舌部动作较为明显。

5. 爱尔兰英语口音:爱尔兰英语口音具有鲜明的民族特色,语调轻快,发音时舌尖较为放松。

二、美国英语口音1. 美国标准音(General American):美国标准音被认为是美国最普遍、最易理解的英语口音,广泛应用于美国广播、电视等领域。

2. 纽约音:纽约音具有浓厚的地域特色,语调起伏较大,发音时喉音较重。

3. 南方音:美国南方音独特,语速较慢,发音时卷舌音较为明显。

4. 加州音:加州音轻松、随意,语调较为平缓,发音时唇部动作较为明显。

三、澳大利亚英语口音1. 语调起伏较大,发音时喉音较重。

2. 常用缩写词,如“arvo”表示“afternoon”,“brekkie”表示“breakfast”。

3. 发音时舌尖较为放松,导致部分元音发音相似。

四、加拿大英语口音1. 发音时喉音较轻,语调较为平缓。

2. 部分单词发音与美国英语不同,如“out”和“about”等。

3. 保留了一些英国英语的特点,如“colour”和“favour”等单词的发音。

五、新西兰英语口音1. 语调较为平缓,发音时喉音较轻。

2. 部分元音发音独特,如“i”和“e”的发音较为接近。

3. 保留了英国英语的某些特点,如“schedule”发音为“skedule”。

六、印度英语口音1. 音节重音:印度英语口音中,重音往往放在不同的音节上,这与标准英语有所不同。

2. 元音发音:印度英语口音中的元音发音较为独特,如“a”音可能发得更接近于“e”音。

各国英语口音

各国英语口音

英国口音英国口音的特点就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别,而美式英语里面则有点含糊不清,大部分长韵母音都被截断。

比如“class”中的a音属于长韵母音,英国人一般多发的比较完整。

而美国人往往读成短音,听上去和bad 里的a音差不多,又如“aunt”,美国人几乎无一例外发成“ant”,让人搞不清楚他们到底是在说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。

英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发的十分清晰,美国人则把清辅音发成浊辅音。

比如“battery”,美国人读来就如果“baddary”。

我们中国人大多数说的都是国际化的英语(International English),夹杂着美式和英式还有中式的发音,一般都能听懂。

中央电视台英语频道,以及外交部发言人对外国记者的谈话,也基本上都是英式英语。

国外媒体当中,BBC是公认的英国式英语的典范。

影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,说着一口标准的上层社会英语。

美国口音事实上美国各地的口音差别不大。

除了上述对长韵母的截断外,美国人往往把-ing读成n. 东部美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。

语言学上有rhotic何non-rhotic accent的说法。

Rhtic accent(儿化音),具体来讲,就是r不论做辅音,(比如“red”),还是做元音(比如“four”),r都发音。

与之相反的non-rhotic accent (非儿化音),这种发音风格只发辅音r,不发元音r。

英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都属于非儿化音。

美国大部分地区则为儿化音。

因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。

目前为止,还没能找到能够突出反应美东口音的影视作品。

很多剧集虽然把地点设在美东,,比Friends(六人行),和Sex and the City(欲望都市),但是这些剧集不能完全反应美东的口音。

各国英语口音特点

各国英语口音特点

各国英语口音概述英国口音英国口音的特点,就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别。

而美式英语里面则有点含糊不清,大部分的长韵母音都被截短。

比如说 class 中的 a 音,属于长韵母音,英国人一般都发得比较完整。

而美国人往往读成短音,听上去和 bad 里面的 a 音差不多。

又如 aunt,美国人几乎无一例外发成 ant,让人搞不清楚他们到底是说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。

英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰,美国人则经常把清辅音读成浊辅音。

比如 battery,美国人读来就如同Baddery。

事实上我国以前中小学英语课上使用的英语发音,都是基于英国标准的(现在新课标已经开始使用美音了)。

中央电视台的英语频道,以及外交部发言人对外国记者的谈话,也基本上都是英国式的英语。

国外媒体当中,BBC 是公认的英国式英语的典范。

影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,操一口标准的上层社会的英音。

美国口音事实上美国各地的口音差别并不大。

除了上述对长韵母的截短之外,美国人往往把 -ing 读成 -n。

美国东部美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。

我有一位教授毕业于普林斯顿(位于新泽西),前几星期上课,我都以为她是英国人,后来经过多方证实,才知道她是地道美国人。

语言学上有 rhotic 和 non-rhotic accent 的说法。

Rhotic accent(儿化音),具体来讲,就是 r 不论做辅音(比如 red),还是做元音(比如说 four),r 都发音。

与之相反的是 non-rhotic accent (非儿化音),这种发音风格是只发辅音 r,不发元音 r。

英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都是属于非儿化音。

美国大部分地区则为儿化音。

因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。

目前为止,我还没有找到能够突出反映美东口音的影视作品。

中国式英语与韩国式英语发音对比分析

中国式英语与韩国式英语发音对比分析

中国式英语与韩国式英语发音对比分析作者:JISOO KIM来源:《世界家苑·学术》2018年第05期摘要:英语是世界的通用语言,因此不仅韩国人与本地人(以英语为母语的人),中国人与本地人之间用英语沟通,中国人与韩国人沟通时也通常使用英语。

但是因为有母语的干扰,使用中国式英语与韩国式英语沟通时会出现障碍。

本研究的最终目标是通过了解各国语言的特征,减少两国之间的误会以及改善两国之间的关系。

关键词:中国式英语,韩国式英语,对比分析第一章对比分析1.1 英-汉对比分析第一,英语有辅音/v/, /θ/,/ð/,/ʃ/, /ʒ/ 发音,但是在汉语没有这些发音。

因此中国人习惯用/wei/,/ s/, /d/, /x/, /sh/发音代替英语发音。

第二,英语有元音/æ/, /ʊ /发音,但是在汉语没有这些发音。

因此中国人习惯把/e/与 /u/发音代替英语发音。

并且英语区分请浊音,但是汉语不区分。

因此中国人在英语的清音后边加/e/发浊音。

第三,汉语除了/ n/和/ŋ/以外不存在其他的收音。

因此中国人习惯在有其他收音的英语词后边再加/e/等元音,或者不发收音,或者用/n/,/ŋ/收音替代其他收音。

1.2 英-韩对比分析第一,英语有辅音/f, v,θ,ð, z,ʃ,ʒ/,但是韩语没有这些辅音。

因此韩国人习惯用/ㅍ[p]/,/ㅂ[b]/, /ㄸ[t͈]或ㅆ[s]/,/ㄷ[d]/, /ㅈ[j]/,/ㅅ[sʰ]/,/ㅈ[j]/发音替代英语发音。

第二,英语有元音/ʊ/,但是韩语没有。

因此韩国人习惯用/ㅜ[u]/发音替代英语发音。

并且韩语不区分清浊音,因此韩国人习惯在英语的清音词后边加/ㅡ[ɯ]/发浊音。

第三,英语区分/r/和/l/发音,但是韩国人习惯把/r/发音发成/ㄹ[l]/或者不发/r/发音。

第二章中国式英语-韩国式英语对比分析通过第一章的研究发现了中国式英语与韩国式英语之间有一些不同点。

世界各国英语特点-口音特点

世界各国英语特点-口音特点

世界各国英语口音特点英国口音英国口音的特点,就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别。

而美式英语里面则有点含糊不清,大部分的长韵母音都被截短。

比如说 class 中的 a 音,属于长韵母音,英国人一般都发得比较完整。

而美国人往往读成短音,听上去和 bad 里面的 a 音差不多。

又如 aunt,美国人几乎无一例外发成 ant,让人搞不清楚他们到底是说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。

英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰,美国人则经常把清辅音读成浊辅音。

比如 battery,美国人读来就如同Baddery。

事实上我国以前中小学英语课上使用的英语发音,都是基于英国标准的(现在新课标已经开始使用美音了)。

中央电视台的英语频道,以及外交部发言人对外国记者的谈话,也基本上都是英国式的英语。

国外媒体当中,BBC 是公认的英国式英语的典范。

影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,操一口标准的上层社会的英音。

美国口音事实上美国各地的口音差别并不大。

除了上述对长韵母的截短之外,美国人往往把 -ing 读成 -n。

美国东部美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。

我有一位教授毕业于普林斯顿(位于新泽西),前几星期上课,我都以为她是英国人,后来经过多方证实,才知道她是地道美国人。

语言学上有 rhotic 和 non-rhotic accent 的说法。

Rhotic accent(儿化音),具体来讲,就是 r 不论做辅音(比如 red),还是做元音(比如说 four),r 都发音。

与之相反的是 non-rhotic accent (非儿化音),这种发音风格是只发辅音 r,不发元音 r。

英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都是属于非儿化音。

美国大部分地区则为儿化音。

因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。

目前为止,我还没有找到能够突出反映美东口音的影视作品。

对比法语语音学习和英语语音学习的不同

对比法语语音学习和英语语音学习的不同

对比法语语音学习和英语语音学习的不同随着各国之间的交流越来越频繁,语言学习变得越来越重要。

其中,英语和法语作为世界上最重要的语言之一,备受各界人士的追捧。

虽然英语和法语都属于拉丁语系语言,但是它们之间仍存在很大的差异,特别是在语音学习上。

本文将对比法语语音学习和英语语音学习的不同。

一、元音的不同(一)法语:1.法语元音分为9个,即/i, y, u, e, ø, o, ɛ, œ, ɔ/。

2.法语元音区分长短,如/i/可以长读和短读,而英语中的/i/只有一种读音。

2.英语中没有元音的长短之分,即同一元音的音素延长时间不会影响单词的意思。

1.法语中的辅音比英语要少,只有19个。

2.法语发音时,除了/n/和/l/,其他的辅音都会被连读缩短,比如“tu parles”中的/t/和/p/就会被连读,发成/tu parle/。

2.英语中的前后舌发音要比法语少。

比如,英语中没有/f/和/ʃ/这样的音素,相当于只在开口程度方面区分舌头位置。

1.法语中有鼻化音,即较长的音节内一部分音高位于鼻腔内发声的元音,如/an/和/on/。

2.在法语中,鼻化音是重读音节,发音时必须准确地表达。

1.英语中没有鼻化音。

2.虽然英语中没有鼻化音,但是有时元音后的/n/和/m/会影响元音的发音,如“handsome”中的/a/就受到了后面的/n/的影响,被发成了/e/。

四、声调的不同1.法语中有两种声调,即升调和降调。

重音在音节的第一个音素上,不标记。

2.在法语中,声调不仅仅是语音特征,更是语法特征。

比如,根据所处语境的不同,汉语同一句话可以通过声调的不同表达不同的含义,而在法语中,声调也可以作为判断疑问句的标志,表示疑问的方式之一。

1.英语中有四种基本的声调,即升调、降调、平调和上升降调(rising-falling tone)。

2.英语中标有重音符号,但是与法语不同,英语的重读音节不仅仅受到语音的影响,还受到语法的影响,经常表示语句的重要程度或者是强调情感。

迅速辨别各国英语口音的好方法

迅速辨别各国英语口音的好方法

玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。早在15世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已经很少使用的词汇。我的印度同事起草给项目执行单位的信里总是有这么文绉绉的句子:Please intimate…(请告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),同样的意思,美国同事就直截了当写:Please let us know 和 You will be informed shortly。因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家马尔科姆·蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾经这样说过:“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
日本口音
日语只有5个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。
韩国口音
朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。很多韩国人也就这么说英文。此外他们无法分辨 l 和 r,也无法发出 th 的音。
印度口音
很多印度人自以为英语很好,但是他们说出来的英语除了他们自己,谁都听不懂。印度人对英语的停顿掌握很差。
我们把英美以外的国家的英语发音做了个分类,难易程度分为三档:
第一档以澳大利亚为代表,只要懂一个不同的词的口音就够了,比如data在澳洲的发音“打他”,这就足够了,剩下的都一样。
第二档以新加坡为代表,对于新加坡英语发音,只要背过“一颗真实的树”就够了。因为在新加坡英语里面的 One,Two,Three,发音对应为标准的 One,True,Tree,走到哪里都是这比较大,口音混杂的很厉害。目前为止,我还没有找到能够突出反映美东口音的影视作品。很多剧集虽然把地点设在美东,比如 Friends(六人行)和 Sex and the city(欲望都市),但是这些剧集不能完全反映美东的口音。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、对xx留学生的汉语语音教学日语的语音系统较汉语简单。

音节多为直音,具有开音节的特点。

另外,还有一些拗音音节和特殊音节,如长音、促音和拨音等。

现代汉语中则没有长音和促音音节。

日本学生学习汉语时普遍存在听力较差、学发音较难等情况。

主要原因有就是日语本身的语音音素比汉语少得多,此外日语与汉语相同的同位语音音素极少。

还有一点是社会语言学的原因:"从社会语言学的角度观察,造成日本学生学习外语的不利因素也有其社会原因。

日语社会的语言习惯是,一般不大声讲话,否则会被人认为粗鲁没有礼貌。

观察日本人讲话时的口部活动,就会发现一般日本人讲话时的口部活动很小,口形呈微启状态,牙不外露,嘴唇基本上是不动的"。

①汉语以元音占优势,汉语的元音音位音素数量大,变化多。

汉语的元音开口度大,圆唇音较多,展唇音发音时较紧张。

汉语有10个单元音,其中舌面元音7个,卷舌元音1个,舌尖元音2个,而日语只有5个单元音,都是舌面元音。

汉语和日语的元音不仅数目不同,而且没有一个是音值完全重合。

日语元音的特点是:除了有一个略微低于汉语的圆唇中元音/o/[o]以外,其他元音的开口度和唇展均小于汉语,双唇基本上是不动的。

由于受母语影响,日本学生很难发好汉语的元音音素。

日本学生发汉语元音时习惯于双唇微启,口型呈自然状态,双唇既不紧张,也不特别圆唇,因此发汉语元音时口型总张不到或展不到汉语应有的程度,双唇总是紧张不起来,也圆不起来。

另外,受母语影响,发出的音总缺乏汉语应有的响度。

汉语的a[A]和日语的[A],虽然音值相近,都属于舌面央、低、不圆唇元音,但汉语A的开口度略大于日语的[A],这样也必然造成响度上的差异特征。

例如,日本学生发汉语的"大"时听起来常常像"得"(de),因此,在教日本学生发汉语的A时,应提醒他们注意,嘴要张得比母语A更大,口腔肌肉也比发母语A时更紧张。

汉语的[o]这个元音是舌面后、半高、圆唇元音,而日语的o是舌面后、中、圆唇元音。

汉语的o不仅比日语的o开口度小半个扁指,而且比日语的o 圆唇度也高得多。

例如日本学生读汉语的"我"时使人听起来不那么响亮清晰。

所以日本学生发汉语的o时,嘴要张得比发母语o小一些,嘴唇要拢得比母语o 更圆,并向前突出。

汉语的e是舌面后、半高、不圆唇元音,日语里没有这个音,因此日本学生在发这个音时读得有点像A,如把"和"读成"哈"。

在教授这个音素时,可以让学生从母语中与它邻近的A出发,嘴要张得开一些,同时嘴角要用力向两边展开,也可以让学生先发o[o]这个圆唇音,然后再展唇微笑,便可发出e来。

汉语的i和日语的i音值接近,都属于舌面前、高、不圆唇元音,但汉语的i比日语的i更高,更靠前,汉语的i在舌位的前后与高低上都达到了最高点,是一个最高的元音音素。

日语的i略低于汉语。

日本学生发汉语的i(如"一"和"姨"等)时听起来让人觉得不怎么清晰。

因此在教日本学生发汉语的i时,应提醒他们,上下牙间的缝隙要比母语i更小,舌面要比母语i更靠近硬腭,嘴角要比母语i向两边展得更宽更有力。

同时要注意,汉语的i有三个异音。

自成音节及位于b、p、m之后的i与日语的i比较相似。

但位于z、c、s后的i和位于zh、ch、sh、r之后的i的发音又当区别开来,前者受舌尖影响变为舌尖前音,后者受卷舌音的影响,变为舌尖后音。

汉语中的u[u]是舌面后、高、圆唇元音,而日语的u是舌面后、高、不圆唇元音。

虽然两者在圆唇度上有很大的差异,但日本学生较难分辨出"湖"与"河"。

两者最大的差异在于圆唇与非圆唇。

我们在教学中可以让日本学生双唇用力向前突出,中间形成一个小圆孔,像吹口哨一样,同时抬高舌根,扩大口腔,缩小咽腔。

汉语的ü是舌面前、高、圆唇元音。

日语里没有这个音,往往用母语中的ゆ这个音来代替。

在教学中,我们可以让学生从日语的い出发,因为日语的い和汉语的i很相似,先发i,然后将双唇向内拢圆并收紧双唇,中间形成一个小圆孔,就像吹口哨一样。

注意汉语的ü的口形不像u那样用力前突,而应将上嘴唇稍稍包住。

在掌握了发音方法之后,有必要告诉学生ü和ゆ的区别,以防发音错误。

汉语的ü是单元音,发音时嘴唇撮圆,舌面放平,舌面前部抬起接近上颚,舌尖顶住下齿背,发音的整个过程没有变化,而日语的ゆ是个复合元音,发音过程中是有变化的,从不圆唇开始到稍稍圆起。

er是舌位中不圆唇、卷舌元音。

日语中没有这个读音。

在对日本学生教学时,可以让他们从母语中的o出发,在保持开口度不变的情况下,把舌面往后缩,使舌尖脱离下牙并向上卷起,指向硬腭与软腭的交接处,同时嘴角用力向两边展开。

有一点需要指出的是,很多日本学生在发这个音时,因为舌头过分紧张,导致还未发音时舌头就已经卷起来了。

所以在训练时一定要强调发音时应该放松,从舌头平放,中部稍稍隆起这个动作开始。

朱川先生指出了留学生在韵母的发音上存在的问题:他们不了解紧元音的性质,尤其紧元音发音时的具体表现,没有紧元音松元音的概念,建议学生听辨和感觉汉语中"爸爸、妈妈、伯伯、叔叔、哥哥、姐姐、弟弟、妹妹"等词,体会前后两个音节中单韵母的不同之处,包括体会发音的紧张程度,发音时舌头位置的不同以及气流和声门的感觉,使他们对松紧元音有较深、较直接的感性认识。

提醒学生注意气流强弱,该紧就紧,该松就松,应该引起足够重视。

①日本学生发汉语复合元音时经常出现的问题是不能把两个音素糅合在一起,如给以ai中两个音素s和i同样的时间和强度。

实际上,汉语中的ai是一个不可分割的音节,调音时间也不等,前长后短,前强后弱,长短不一。

汉语三元音的发音方法是后响双元音与前响双元音的结合。

日语中不存在这样融为一体的三元音。

汉语三元音中,每个元音都受其他因素的制约而发生一定的变化,特别是中间的元音变化明显,形成独特的音,需要多加注意。

汉语鼻韵母的发音方法:如果鼻辅音前只有一个元音时,先按照元音做好一定的口形,但不发音,在舌头向鼻辅音转换时发出音来,而在舌头到达鼻辅音的发音部位的同时结束发音。

关于前后鼻音,有些学生不会发后鼻音,因此在教学时可以让学生把口张得大一些,头略向后仰,这样就可以迫的舌体向口腔后部移动,从而发出后鼻音。

汉语的声母是指位于韵头的辅音,辅音是由语言的语音系统来决定的。

汉语的辅音多于日语。

汉语辅音以送气音和不送气音为基本对立,但是,是否送气在日语里仅仅是同一音位的不同变体。

比如说,日语的"たたく(叩,敲)"这个单词中,第一个た是送气的,第二个た则是不送气的。

在讲送气音时,有一个很普遍的问题,那就是很容易引导学生把日语的清浊对立(例如:ば和ぱだ和た等)和汉语的送气非送气对应起来。

很多学生在发音时,声带往往不由自主地颤动,但是汉语里的辅音大多为清音,所以老师应该指导学生辨别清浊的差异,发清音时,声带处于放松状态,声门敞开,气流呼出时声带不会颤动;反之,在发浊音时,声带要紧张,气流冲出时要颤动。

教学中一种最简单实用的办法就是让学生轻轻地按住喉头的外部,发音时如果感觉到喉头内部颤动,那么发的音是浊音。

如果没有感觉到颤动,那么发的音就是清音。

弄清楚差异之后,可采用清浊连读的方法进行练习,让学生学会控制声带,从而避免把汉语中的清音读成浊音。

在此基础上,再让学生辨别送气音和不送气音。

汉语的送气音,对日本学生来说是一个较大的困难。

汉语的送气音需要呼出强烈的气流才能发出正确的音。

许多老师告诉学生,发汉语的p、t、k时,在嘴前面放上一张小纸片,发音时如果可以吹动纸片即是送气音,这不失为一种有用的方法。

或者通过吹灭火柴,模仿气门儿放气的声音,都会让学生在轻松愉快的氛围中学会如何送气。

还有一种方法是以气带音,就是说在发送气音时,先是用气流冲破阻碍,有意让爆破气流持续(主要是塞音),或者与阻碍部位摩擦(主要是塞擦音)片刻后才发出后面的元音,这样的办法也可以帮助学生掌握送气的方法。

所以有人说,送气音是先从口腔里发出气流,然后出来声音,而不送气音是不送气气流与声音同时发出。

姑且不论这样的说法是否有根据,但是在实际教学中确实可以帮助学生训练好发音。

日语中没有与f相对应的音,不少人把f开头的音发成了h,所以很多老师为了突出f与h的区别,让学生来"咬"音,就是用上齿咬住下唇外侧来发f 这个音,正因为是"咬"出来的音,所以必然堵住了气流的通道,于是气流冲出来时便形成了唇齿爆破音。

正确的发音方法是:用下唇内侧去接触上齿从而形成一个窄缝,从肺部出来的气流从窄缝摩擦而出,发出的就是唇齿音、擦音f。

一个是用上齿主动去咬,一个是用下唇主动去靠,发出来的音是完全不一样的。

汉语中的l与日语中的r相似,但汉语的l是边音,要将舌尖抵住硬腭,使气流从舌头两侧通过,声带振动,而日语的r是闪音,发音方法不同。

针对学生分不清n和l的情况,我们建议学生可以捏住鼻子,这样对l没有影响,但对n则有很大影响,至少感到发音别扭。

通过这种方式使学生感知两个音的区别。

汉语中的h是舌根擦音,其成阻部位是软腭小舌与抬起的舌根,h带有强烈的喉头摩擦音。

但日本留学生常用吹气音来代替[x],他们的发音动作如吹气,因为吹气音的成阻部位是双唇,在口腔的最前部,听起来与[x]差别较大。

汉语的j是不送气音,日语是送气音,发汉语j时要注意提高声调,呼气要弱。

汉语的q是送气音,在提高声调的同时要使用腹肌,有强烈的呼气感。

汉语的x和日语的发音基本一样,但汉语作用于发音部位的力要强些。

发zh、ch、sh时要注意卷舌动作。

一般日本学生发r有困难,我们一般在学生学会sh后再教r这个音,保持sh的动作,sh是无声音,r是有声音,发音时振动声带。

发z、c、s时要注意送气不送气以及有无声音。

日本学生往往分不清z、c、s与zh、ch、sh,我们建议学生注意,在发音时把舌尖碰不碰上齿背作为区分两组发音的关键。

舌尖碰一碰就成了z组,如果不碰就是zh组。

声调:汉语的声调贯穿整个字,属于单音节声调。

汉语的一个音节基本上就是一个汉字,因此声调也叫字调。

声调是汉语音节结构中不可缺少的成分,它有区别意义的作用。

在对外汉语教学中一般采用五度标音法,但这里的五度并不等于乐谱中的do、re、mi、fa、so。

我们通常用55、35、214、51分别表示第一声、第二声、第三声和第四声,这四个声调又分别叫做阴平、阳平、上声和去声。

普通话里还有一种又轻又短的声调叫轻声。

普通话里四个声调的音长不是完全一样的,不过这种长短的分别在普通话里不很显著,并且没有区别意义的作用。

相关文档
最新文档