哈姆雷特第三幕第一场精彩对白

合集下载

哈姆雷特第三场第一幕剧本

哈姆雷特第三场第一幕剧本

哈姆雷特第三场第一幕Ham III.i.1.1Enter the King and Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz,Ham III.i.1.2Guildenstern, and lordsKINGHam III.i.1And can you by no drift of conference流动;随意移动;漂泊;浮现Ham III.i.2Get from him why he puts on this confusion,Ham III.i.3Grating so harshly all his days of quiet使人烦恼难受,压碎磨碎Ham III.i.4With turbulent and dangerous lunacy?[ˈtɜ:bjələnt]混乱的['lu:nəsɪ]精神失常ROSENCRANTZHam III.i.5He does confess he feels himself distracted,Ham III.i.6But from what cause 'a will by no means speak. GUILDENSTERNHam III.i.7Nor do we find him forward to be sounded,Ham III.i.8But with a crafty madness keeps aloof狡猾的冷淡的;疏远的Ham III.i.9When we would bring him on to some confessionHam III.i.10.1Of his true state.QUEEN Ham III.i.10.2Did he receive you well? ROSENCRANTZHam III.i.11Most like a gentleman.GUILDENSTERNHam III.i.12But with much forcing of his disposition.[ˌdɪspəˈzɪʃn] n 性情,性格;意向,倾向ROSENCRANTZHam III.i.13Niggard of question, but of our demands['nɪgəd]n小气鬼Ham III.i.14.1Most free in his reply.QUEENHam III.i.14.2Did you assay him[ə'seɪ]分析化验Ham III.i.15To any pastime?ROSENCRANTZHam III.i.16Madam, it so fell out that certain players发生Ham III.i.17We o'er-raught on the way. Of these we told him, o'er=overHam III.i.18And there did seem in him a kind of joyHam III.i.19To hear of it. They are here about the court,宫廷Ham III.i.20And, as I think, they have already orderHam III.i.21.1This night to play before him.POLONIUSHam III.i.21.2'Tis most true,Ham III.i.22And he beseeched me to entreat your majesties [bɪ'si:tʃ] vt 恳求对待Ham III.i.23To hear and see the matter.KINGHam III.i.24With all my heart, and it doth much content meHam III.i.25To hear him so inclined.主动倾向的prone被动倾向的Ham III.i.26Good gentlemen, give him a further edge进一步Ham III.i.27And drive his purpose into these delights.心思移转到这种娱乐上面快乐ROSENCRANTZHam III.i.28.1We shall, my lord.Ham III.i.28Exeunt Rosencrantz, Guildenstern, and lordsKINGHam III.i.28.2Sweet Gertrude, leave us too.[gə:tru:d]Ham III.i.29For we have closely sent for Hamlet hither,[ˈhɪðə(r)] adv到此处Ham III.i.30That he, as 'twere by accident, may hereIt wereHam III.i.31Affront Ophelia.相遇Ham III.i.32 Her father and myself, lawful espials,[ɪs'paɪəl] 密探Ham III.i.33We'll so bestow ourselves that, seeing unseen, [bɪ'stəʊ] 储藏赠与Ham III.i.34We may of their encounter frankly judge,Ham III.i.35And gather by him, as he is behaved,Ham III.i.36If't be th' affliction of his love or no苦恼痛苦哀伤Ham III.i.37.1That thus he suffers for.QUEENHam III.i.37.2I shall obey you. –Ham III.i.38And for your part, Ophelia, I do wishHam III.i.39That your good beauties be the happy causeHam III.i.40Of Hamlet's wildness. So shall I hope your virtuesHam III.i.41Will bring him to his wonted way again,Ham III.i.42.1To both your honours.OPHELIAHam III.i.42.2Madam, I wish it may.Ham III.i.42Exit the QueenPOLONIUSHam III.i.43Ophelia, walk you here. –Gracious, so please you,Ham III.i.44We will bestow ourselves. (to Ophelia) Read on this book,Ham III.i.45That show of such an exercise may colourHam III.i.46Your loneliness. We are oft to blame in this,常常再三advHam III.i.47'Tis too much proved, that with devotion's visageIt is 献身忠诚热爱[ˈvɪzɪdʒ]面容Ham III.i.48And pious action we do sugar o'er['paɪəs] 可赞的虔诚的Ham III.i.49.1The devil himself.人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。

哈姆雷特第三幕

哈姆雷特第三幕

《哈姆雷特》第三幕由东海高中供给第三幕重要内容:克罗迪斯进一步应用哈姆莱特的情人奥菲利娅对哈姆莱特试探的同时,哈姆莱特佯装疯癫,经由过程俳优所演的戏证实了克罗迪斯的罪恶,并为复仇误杀了正在偷听的弄臣波格涅斯.1.请举出剧中主人公哈姆莱特的两句经典台词,并扼要赏析.答:“脆弱啊,你的名字就是女人!”哈姆莱特对母亲在好运面前表示出的屈服的嘲弄,涵盖了女性在命运面前经常表示出的脆弱的性情特色,这成为世人对女性的共性熟悉.“生计照样扑灭,这是一个值得斟酌的问题.”哈姆莱特对逝世活的严正思虑,后成为人们面临两难决定尤其是逝世活决定的配合心声.“人类是一件何等了不起的佳构!”哈姆莱特对人的礼赞,成为人文主义最经典的宣言.2.《哈姆莱特》中共有三个复仇者,哈姆莱特.雷欧提斯.小福丁布拉斯,请简述他们复仇的不同.答:哈姆莱特复仇既是为了父亲也是为了全部王国,是公理和险恶的较劲,是人道善与恶的比武,个中搀杂着一个思惟者.年青人的爱与恨的苦楚与迷惑,最具人生价值.雷欧提斯复仇是为了父亲,为了复仇他煸动平易近众,为了复仇他不择手腕,复仇炽烈的怒火也扑灭了自我,最没价值.小福丁布拉斯为了父亲的声誉和地盘复仇,当受到强有力的阻碍时,他便停滞了复仇行为.他的复仇最具有功利性,也最不果断,但也最理智.3.《哈姆莱持》的情节成长与国王克劳狄斯的诡计密不成分,请写出国王克劳狄斯的三个诡计并指出其在情节成长中的感化.答:国王克劳狄斯的三个诡计是:第一,克劳狄斯趋兄长哈姆莱特午睡时,偷偷将毒药灌进他的耳中,谎称是毒蛇咬逝世了老哈姆莱特,夺走了兄长的性命.王冠和王后.第二,克劳狄斯发觉罪恶败露,借哈姆莱特错杀御前大臣波洛涅斯之事,假惺星地送去英国出亡,却在国书中威胁英国国王见到哈姆莱特后连忙将其枭首.第三,安插剑术高明的雷欧提斯与哈姆莱特比剑,让雷欧提斯偷掉包上白?,并且预备好毒酒庆贺哈姆莱特成功,双管齐下,确保杀逝世哈姆莱特.4.“一千个读者就有一千个哈姆莱特.”这句话揭示了浏览的平庸和成果的多元,请简述你所能读到的两个截然不合的哈姆莱特形象?答:一说:哈姆莱彪炳身崇高,举止优雅;接收人文主义的教导,博古通今,深受苍生的拥护.他敬爱父亲,深爱母亲,但突如其来的变故将他变得愁闷,母亲的变节令他苦楚,复仇的艰苦令他焦炙.掉常.但他慢慢果断起来,最终克服了本身的弱点,惩治了罪人.一说:哈姆莱特是大胆的,也是不怕逝世的;但是,他因为迟钝而迟疑不定,因为思考而迁延,精神全消费在做决议上,反而掉却了行为的力气.他一向未能自动实行复仇的任务,而是在命运的帮忙下完成了任务.一说:一个俏丽.纯洁.崇高而道德崇高的人,他没有顽强的精神使他成为豪杰,却在一个重任下扑灭了,这重任他既不克不及掮起,也不克不及放下.他被请求去做不成能的事,这事本身不是不成能的,对于他倒是不成能的.他是如何的彷徨.辗转.恐怖.进退维艰,老是能触景生情,老是回想曩昔;最后几乎掉却他面前的目的.5.偶合是剧作情节设置上经常应用的技能,请简述《哈姆莱特》中的三个偶合及其感化.答:偶合一:哈姆莱特正为鬼魂所述上否为真实而困惑时,进宫献艺的梨园忽然到来.偶合二:哈姆莱特刚要杀逝世克劳狄斯时,他忽然跪下祷告,使哈姆莱特打消了连忙杀逝世他的念头.偶合三:哈姆莱特被遣往英国,正好带了父亲的印信,并赶上了海盗,得以回国.偶合四:小福丁布拉斯凯旋而回时恰是哈姆莱特消除奸人的时刻,继续了王位.偶合可以或许使情节不竭成长,抵触激化息争决,是情节摇曳多姿的.富于变更的不成缺乏的技能.。

哈姆雷特第三幕

哈姆雷特第三幕

《哈姆雷特》第三幕由东海高中提供第三幕主要内容:克罗迪斯进一步利用哈姆莱特的恋人奥菲利娅对哈姆莱特试探的同时,哈姆莱特佯装疯癫,通过俳优所演的戏证实了克罗迪斯的恶行,并为复仇误杀了正在偷听的弄臣波格涅斯。

1、请举出剧中主人公哈姆莱特的两句经典台词,并简要赏析。

答:“脆弱啊,你的名字就是女人!"哈姆莱特对母亲在厄运面前表现出的屈从的揶揄,涵盖了女性在命运面前常常表现出的脆弱的性格特点,这成为世人对女性的共性认识。

“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。

”哈姆莱特对生死的严肃思考,后成为人们面对两难抉择尤其是生死抉择的共同心声。

“人类是一件多么了不得的杰作!"哈姆莱特对人的礼赞,成为人文主义最经典的宣言。

2、《哈姆莱特》中共有三个复仇者,哈姆莱特、雷欧提斯、小福丁布拉斯,请简述他们复仇的差别。

答:哈姆莱特复仇既是为了父亲也是为了整个王国,是正义和邪恶的较量,是人性善与恶的交锋,其中夹杂着一个思想者、年轻人的爱与恨的痛苦与困惑,最具人生价值。

雷欧提斯复仇是为了父亲,为了复仇他煸动民众,为了复仇他不择手段,复仇炽烈的怒火也毁灭了自我,最没价值。

小福丁布拉斯为了父亲的荣誉和土地复仇,当受到强有力的阻碍时,他便停止了复仇行动.他的复仇最具有功利性,也最不坚定,但也最理智.3、《哈姆莱持》的情节发展与国王克劳狄斯的阴谋密不可分,请写出国王克劳狄斯的三个阴谋并指出其在情节发展中的作用.答:国王克劳狄斯的三个阴谋是:第一,克劳狄斯趋兄长哈姆莱特午睡时,偷偷将毒药灌进他的耳中,谎称是毒蛇咬死了老哈姆莱特,夺走了兄长的生命、王冠和王后。

第二,克劳狄斯觉察罪行败露,借哈姆莱特错杀御前大臣波洛涅斯之事,假惺星地送去英国避难,却在国书中威逼英国国王见到哈姆莱特后立刻将其枭首.第三,安排剑术高超的雷欧提斯与哈姆莱特比剑,让雷欧提斯偷偷换上利剑,并且准备好毒酒庆祝哈姆莱特胜利,双管齐下,确保杀死哈姆莱特。

4、“一千个读者就有一千个哈姆莱特。

哈姆雷特独白中英互译

哈姆雷特独白中英互译

哈姆雷特独白中英互译本文将选取哈姆雷特独白的一段经典篇章,进行中英互译。

原文选取自莎士比亚的《哈姆雷特》第三幕第一场,哈姆雷特在与波洛尼奥斯(Polonius)的对话中表达了自己对生死、命运和人性的思考。

以下为中英互译部分:原文(英文):Hamlet: What a piece of work is a man! How noble in reason! How infinite in faculty! In form and moving, how express and admirable! In action how like an angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragonof animals!Translation(中文翻译):哈姆雷特:人真是奇妙的作品!理性何等高贵!才能何等无穷!在形态和举止上,何等富有表现力和令人赞叹!行动何等像天使!领悟力何等像神!世界的美景!万物的典范!原文(英文):Hamlet: And yet, to me, what is this quintessence of dust? Man delights not me; nor woman neither. Nor any thing that I can think on.Translation(中文翻译):哈姆雷特:然而对我来说,这尘土的精华又是何等事物?人类让我欢愉;女人也不能使我心动。

没有什么能让我去思考。

原文(英文):Hamlet: Let me be cruel, you are fat enough.Translation(中文翻译):哈姆雷特:让我残忍吧,你已经足够肥胖。

在原文中,哈姆雷特以一种矛盾的心情赞美人类,同时又对人性感到失望。

他对波洛尼奥斯说:“让我残忍吧,你已经足够肥胖。

”这句话暗示着哈姆雷特对人性的绝望,以及对世界美好的失望。

hamlet第三幕第一场好句欣赏

hamlet第三幕第一场好句欣赏

《哈姆雷特》(Hamlet)是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的悲剧作品,第三幕第一场中有许多值得欣赏的好句,以下是一些例子:
1. "To be, or not to be: that is the question"(生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题)
这句话是哈姆雷特著名的独白,表达了他内心的痛苦和困惑,也是整个剧本的核心问题之一。

2. "But now, my cousin, here's the air; a man may breathe it and live"(可是现在,我的表兄,这儿是空气;一个人可以在这儿呼吸、生存)
这句话表达了哈姆雷特对生命的思考和对死亡的恐惧,同时也反映了他对现实的不满和对未来的迷茫。

3. "How all the servants of thisastle, with swords and bucklers, and bills, had been posting through the streets"(这座城堡里所有的仆人,拿着剑、盾牌和长枪,在街上站岗)
这句话通过形象生动的描写,展现了城堡内紧张的气氛和即将发生的冲突。

4. "The play's the thing wherein I'll catch the conscience of the King"(我要在这出戏里抓住国王的良心)
这句话是哈姆雷特计划通过演出一场戏来揭露国王的罪行,表达了他对正义的追求和对复仇的决心。

这些句子都通过深刻的思考、生动的描写和形象的比喻,展现了《哈姆雷特》的文学价值和思想深度。

哈姆雷特经典独白(中英对照)

哈姆雷特经典独白(中英对照)

哈姆雷特经典独⽩(中英对照)(2012-11-10 22:00:03)原⽂地址:哈姆雷特经典独⽩(中英对照)作者:王殿春剧情:《哈娒莱特》是莎⼠⽐亚重要剧作之⼀,写于1601年。

剧中的主⼈公是丹麦王⼦Hamlit。

哈姆莱特的⽗亲,即丹麦国王,被哈姆莱特的叔⽗Claudius秘密害死,不到两个⽉,⼜与哈姆莱特的母亲,即王后,结婚。

还窃取了王位。

哈姆莱特的叔⽗Caudius是个坏透顶了的⼈。

哈姆莱特则是⼀位有理想、有道德的⼈,他决⼼要为⽗亲报仇。

为了不被看出来,他装成疯⼦。

哈姆莱特要为⽗亲报仇,但中间有其母亲穿插其间,这使他⼼情极其复杂,于是整⽇⼼情抑郁,产⽣了厌世情绪。

于是真的有点疯疯颠颠了。

剧情很曲折,⼤家可在课外找有关资料读。

推荐读读英汉对照本《莎⼠⽐亚戏剧故事》(Tales from Shakespeare, by Charles Lamb and Mary Lamb, 萧乾、⽂洁若翻译。

商务印书馆1984年出版。

)这段独⽩就是哈姆莱特在极度困惑、不知所措的⼼情下道出的,谈到了⽣与死、思考与⾏动、报复与宽容等等⼈⽣中的永恒⽭盾,批判了现实世界的⿊暗,富有深刻的哲理意味。

出现在原剧第三幕第⼀场。

To Be or Not To BeTo be, or not to be: that is the question:Whether ’tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them? To die—to sleep—No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. ’tis a consummationDevoutly to be wished. To die—to sleep.To sleep—perchance to dream: ay, there’s the rub!For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There’s the respectThat makes calamity of so long life.For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor’s wrong, the proud man’ contumely,The pangs of despised love, the law’s delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death—The undiscovered country, from whose bournNo traveller returns—puzzles the will,And makes us rather bear those ill we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o’er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.[译⽂](⼀)活下去还是不活,这是个问题;要做到⾼贵,究竟该忍⽓吞声.来容受狂暴的命运⽮⽯交攻击呢,还是该挺⾝反抗⽆边的苦恼,扫它个⼲净?死,就是睡眠——就这样;⽽如果睡眠就等于了结了。

哈姆雷特独白中英对照

哈姆雷特独白中英对照

哈姆雷特独白中英对照Hamlet Monologue - English and Chinese Version“To be, or not to be: that is the question” is perhaps one of the most famous soliloquies in literary history. These lines were spoken by the titular character, Hamlet, in Act III, Scene I of William Shakespeare's play, "Hamlet". This monologue is an introspective exploration of life and death, and the decision to take action or to continue suffering."生存,还是毁灭:这是个问题。

”这或许是文学史上最著名的独白之一。

这段话出自威廉·莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》第三幕第一场,由主角哈姆雷特说出。

这个独白对生与死进行了自省式的思考,探讨了采取行动或继续忍受的决策。

In this pivotal moment, Hamlet contemplates the nature of existence and the fear of what lies beyond death. The monologue is a highly emotive and contemplative rumination on the human condition. Shakespeare's use of poetic language heightens the intensity of Hamlet's internal struggle, making it one of the most renowned and studied passages in literature.在这个关键时刻,哈姆雷特思考着存在的本质以及对死亡之后的恐惧。

哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)

哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)

哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)生存还是毁灭?这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少 *** 。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,*** 、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep-No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. 'Tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die- to sleep.To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!For in that sleep of death what dreams may eWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life.For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despis'd love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th' unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would these fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death-The undiscover'd country, from whose bournNo traveller returns- puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.哪能下载到哈姆雷特经典对白的英文版?aurrianne朋友,你好。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

出自《》第三幕第一场
此段的全文如下:
To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 'tis a consummation devoutly to be wish'd. To die: to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action.
译文
生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵死了,
睡着了,什么都完了。

倘若在这一种睡眠之中, 我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是我们求之不得的结局。

死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。

嗯,阻碍就在这: 因为当我们摆脱了这一具腐朽
的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。

谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己
的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,
重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

----《哈姆雷特》(英-)中的经典独白。

相关文档
最新文档