谢道韫咏絮文言文翻译
《咏雪》翻译

《咏雪》翻译
1.原文
世说新语·咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2.【译文】
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏絮之才文言文翻译

嗟乎!自古才子佳人,皆以咏絮为美。
然咏絮之才,非寻常可比。
盖因其才,如絮之轻,如絮之柔,如絮之洁,如絮之飘。
夫絮者,春之使者也。
春风拂面,柳絮飘飘,似梦似幻,如诗如画。
故咏絮之才,亦当如春风之轻柔,如柳絮之飘逸。
昔有才女,姓谢名道韫,字令姜,东晋时人。
其才貌双全,尤以咏絮之才著称。
一日,春暖花开,谢道韫与友人在园中赏花。
友人见柳絮飞舞,遂以诗问:“柳絮因风起,飘泊似何人?”谢道韫应声而对:“柳絮因风起,飘泊似君子。
”此句既显其才,又寓其志,一时传为佳话。
夫咏絮之才,非止于诗,亦通于文。
有李白者,字太白,号青莲居士,唐时诗仙也。
其诗才横溢,咏絮之才亦非凡。
如《春夜宴从弟桃花园序》云:“夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。
而浮生若梦,为欢几何?”此句将天地、光阴、人生、欢乐等意象融为一体,咏絮之才可见一斑。
又有白居易者,字乐天,唐时诗人也。
其诗才清新脱俗,咏絮之才亦独具匠心。
如《赋得古原草送别》云:“离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
”此句以草木之枯荣,喻人生之无常,咏絮之才得以展现。
然而,咏絮之才非仅限于诗词歌赋,亦能显于书画。
有王羲之者,字逸少,号澹斋,晋时书法家也。
其书法飘若浮云,矫若惊龙,咏絮之才亦在其间。
如《兰亭序》中,王羲之以行书书写,笔法流畅,字形优美,宛如柳絮飞扬,令人叹为观止。
又有赵孟頫者,字子昂,号松雪道人,宋时画家也。
其画作清新脱俗,咏絮之才亦显于其中。
如《溪山行旅图》中,赵孟頫以山水为背景,描绘出一片宁静致远的意境,仿佛柳絮轻舞,给人以无尽的遐想。
咏絮之才,非一日之功,需积累沉淀,方能出类拔萃。
然才子佳人,往往在短暂的一生中,将咏絮之才发挥得淋漓尽致。
故世人皆以咏絮之才为美,望能传承发扬,让后人得以领略其魅力。
今观古今,咏絮之才者,代代有之。
然才子佳人,终究难觅。
吾辈当珍惜当下,努力修炼,以期成为咏絮之才,为世所赞,为后世所传。
如此,方不负此生,不负此才。
《咏雪咏雪联句》文言文鉴赏及译文

《咏雪 / 咏雪联句》文言文鉴赏及译文《咏雪/ 咏雪联句》是由刘义庆所创作的,文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
下面就是小编给大家带来的《咏雪/ 咏雪联句》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《咏雪 / 咏雪联句》南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪 / 咏雪联句》译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
《咏雪 / 咏雪联句》注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《咏雪 / 咏雪联句》赏析一始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
谢道韫咏絮的注音及解释

谢道韫咏絮的注音及解释
嘿,你知道谢道韫咏絮吗?这可是个超有意思的事儿呢!谢道韫
(xiè dào yùn),她可是东晋时期的一位大才女呀!
就说咏絮这事儿吧,那简直就像是一场奇妙的文字魔法秀!有一次,外面飘起了大雪,那雪花纷纷扬扬,就跟撒棉花似的。
她的叔父谢安
就问大家:“这纷纷扬扬的白雪像什么呀?”她的堂兄谢朗立马就说:“撒盐空中差可拟。
”哎呀呀,这比喻,虽然也还行,但总觉得缺了点啥。
这时候,谢道韫慢悠悠地来了一句:“未若柳絮因风起。
”哇塞,
这一下子就把大家都给惊艳到了!你想想看,那雪花不就像柳絮一样
轻盈地在空中飘舞吗?这比喻多形象,多生动啊!例子:就好比说,
看到美丽的彩虹,你说像弯弯的桥,这很普通,但要是你说像梦幻的
彩带,那感觉是不是就完全不一样啦!
谢道韫这随口的一句咏絮,那可真是让她名声大噪啊!大家都对她
的才华佩服得五体投地。
她就像是夜空中最亮的那颗星,闪闪发光,
让人忍不住想要仰望。
她的才华,她的智慧,就像那无尽的宝藏,让
人怎么挖都挖不完。
例子:就像周杰伦的音乐才华,每一首歌都能让
人陶醉其中,怎么听都听不够。
我觉得啊,谢道韫咏絮这件事真的是太经典了!它让我们看到了古
代才女的魅力和智慧。
她的这句咏絮,不仅展现了她的文学才华,更
让我们感受到了她对生活的热爱和敏锐的观察力。
这难道不应该让我
们好好去学习和欣赏吗?我们也应该像谢道韫一样,用我们的眼睛去发现生活中的美,用我们的文字去描绘生活中的精彩呀!。
《咏雪》的原文及译文

《咏雪》的原文及译文
《咏雪》的原文及译文
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的'长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《世说新语》之《咏雪》原文及翻译
世说新语
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
【《世说新语》之《咏雪》原文及翻译】《世说新语》之《咏雪》原文及翻译。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪文言文翻译

咏雪文言文翻译世说新语·咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.) 未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
创作背景《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
原文赏析“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
”文章第一句交代咏雪的背景。
短短的十五个字,涵盖的内容相当多。
东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。
在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。
召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。
时间、地点、人物、事件全都说到了。
接着写主要事件咏雪。
世说新语二则咏雪的译文

世说新语二则咏雪的译文
世说新语二则咏雪的原文如下:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
世说新语二则咏雪的译文如下:
在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。
不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。
”太傅高兴得笑了起来。
她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
《咏雪》译文及注释

《咏雪》译文及注释
《咏雪》是一篇值得阅读的文言文,下面小编为大家带来了《咏雪》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。
译文
谢安在寒冷的'雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、
左将军、会稽内史等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原文:晋名将谢安,寒雪日内集①,与儿女辈②讲论文义。
俄而雪骤③,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟④。
”兄女道韫(yùn)曰:“未若柳絮因⑤风起。
”公大笑乐。
译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女
谢道韫儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
注释
内集①:将家中子女集合起来。
辈②:们。
骤③:突然。
差可拟④:大约可比拟。
因⑤:乘。
王羲之的儿子王凝之的妻子。