高职高专新视野第三册英语课后翻译完整版

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二册 第三册 原题自己找
1. the children cried with delight at the sight of the sea.
2. i didn't quite catch on to what you said just now. would you say it again?
3. he was conscious of the difficulty of the task, but he still accept it.
4. To this day, when I recll what happened that day, I still feel confused.
1.作为医生,他对我们身边的危险特别敏感。
2.看,这衣服我穿着都太长,而且这料子还这么重,会把你压坏的。
3.直到现在,当我走到离树枝数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又响起了父亲的声音:“当心戳到眼睛”
4.他的孙子孙女们领会的很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:“那很危险!”
1.she seems to enjoy speaking poorly of the others.
2.he died as a consequence of heavy drinking and smoking.
3. you can never get a straight answer out of him.
4. our products have become popular little by little over the past few years.
1.我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。
2.当然,我丝毫没有贬低经商的意思,我的意思只是经商不适合我。
3.说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情,我简直是陶醉了。
4.我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——这种想法如此根深蒂固,以致于在大多数人看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。
1. we are supposed to start working on that project tomorrow, but you haven't got things ready.
2. I have to catch up on my work tonight, so I can't go to the movies with you.
3. John wants to move because he is not accustomed to the new life here.
4.she reached for her telephone and dialed the number of a friend.
1.这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。
2.但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。
3.如果收到一条电脑信息,抬头是“爸爸”,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。
4.我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。
1. Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.
2. How could the team win the game in the face of so many difficulties?
3. His business was at its best at the beginning of this year since it was started two years ago.
4.Although he didn't say it directly, we could pick up some messages from his gestures.
1.他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。
2.奥维尔莱特和威尔伯莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。
3.使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。
4.所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。
1. we must figure out how to solve the problem. OR: we must figure out the solutions to the pro

blem.
2. He looked at the bag as if he were looking at something beyond his comprehension
3. I know how to use a computer, but when it comes to repairing it, I know nothing about it.
4. We got lost. what's worse, it started to rain.
1. 最近,《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,报道了电器制造商们逼疯顾客的计划。
2. 真正改良的智能冰箱应当在察觉到我们在两个小时内吃第四块馅饼时就不让我们开冰箱门。
3. 我的电话机也许有与死人通话的功能,可我不知道如何操作。同样我也不知道如何操作我的电视机,因为它的某些功能需要两部遥控器来控制。
4. 你会纳闷这事儿你的冰箱怎么会知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱还要把这事告诉谁。
1. her teaching experience qualifies her for the job.
2. the new law does not apply to the joint venture overseas.
3. if you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.
4. upon entry to the country, he was arrested.
1. 换工作比辞职一切从头开始要容易的多。
2. 和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象。
3. 我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作。
4. 这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求。
第三册
1What do you think one can do to be a happy person?
2since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart.
3It didn't even cross my mind that he had won the first prize.
4I grew up in a big city, and so the rat race is no longer new to me.
1慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。
2我父亲对回到那种忙忙碌碌的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这次绝对会有所不同。
3像是命运的安排,我的生活很快又发生了变化,而且变化很大。
4我的环境不一样了,它既很陌生,但同时又激动人心,很有趣。
1Teaching is an important profession —a fascinating one, filled with challenges and excitement.
2If the great scientist were still alive today, he would no doubt expand his definition to include the latest research findings.
3The best way to solve disputes between countries is through the United Nations.
4Goods produced by big factories are taking the place of the goods produced by small workshops.
1广告业是宣传印刷,是艺术,也是娱乐。
2广告业可以追溯到古希腊街头巷尾叫卖的小贩们——他们大声喊叫,把公司产品的信息传递给每个人,并因此获得一定的费用。
3如果把“印在纸上的销售艺术”这一广告定义涵盖到广播和电视,那么这个定义至今仍然成立。
4从这些平凡的开端,广告业发展成了高度专业化和高利润的行业。
1The likely consequences of the incident need to be reflected on/upon.
2He w

as within an inch of solving the problem.
3If you want to transfer your property to someone, you should first make him the legal owner of it.
4More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take action to stop it.
1迈克尔决非等闲之辈,他总是那么乐观,总能看到事物的积极一面。
2假如某个员工哪一天遇到不顺心的事,迈克尔总是告诉他们如何看待事物积极的一面,以免他们继续感到沮丧。
3每当不幸降临时,我可以甘当受害者,也可以把它当成一种学习。
4我索性吼道:“我要活下去!快救我,把我当活人医治,别把我当成快要死的人!”

相关文档
最新文档