IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT

合集下载

佣金协议模板中英文

佣金协议模板中英文

佣金协议模板中英文Commission Agreement佣金协议This Commission Agreement (the "Agreement") is entered into between [Company A], with its principal place of business at [address], and [Company B], with its principal place of business at [address], collectively referred to as the "Parties".WHEREAS, [Company A] is engaged in [describe the nature of business], and [Company B] is engaged in [describe the nature of business].WHEREAS, [Company A] desires to engage [Company B] to provide certain services, and [Company B] is willing to provide such services, subject to the terms and conditions set forth herein.NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows:1. Services[Company B] shall provide services as agreed upon by the Parties in a separate written document, which will form an integral part of this Agreement. The services may include [list the specific services].2. CommissionIn consideration for the services provided by [Company B], [Company A] agrees to pay [Company B] a commission based on the following terms:2.1 Commission RateThe commission rate shall be [percentage or flat fee]. The Parties shall agree on the specific commission rate in the separate written document mentioned in section 1.2.2 Commission CalculationThe commission shall be calculated based on [describe the basis of calculation, such as sales revenue, profit, or other agreed metric]. The calculation method shall be detailed in the separate written document mentioned in section 1.2.3 Payment ScheduleCommission payments shall be made [monthly, quarterly, annually, etc.], within [number of days] after the end of the relevant period. The Parties shall agree on the payment schedule in the separate written document mentioned in section 1.3. Record Keeping and Audit[Company B] shall maintain accurate and detailed records of all transactions related to the services provided. These records shall be available for inspection and audit by [Company A] upon reasonable notice.4. ConfidentialityBoth Parties agree to keep all confidential information obtained during the course of this Agreement confidential. Such information shall not be disclosed to any third party without the written consent of the other Party, unless required by law.5. Term and TerminationThis Agreement shall commence on the Effective Date and shall remain in effect until terminated by either Party in writing with [number ofdays/months] prior notice.6. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].7. Entire AgreementThis Agreement, including any exhibit or attachment, contains the entire agreement between the Parties relating to the subject matter hereof and supersedes all prior oral or written agreements, understandings, or representations.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Commission Agreement as of the Effective Date.[Company A]By: [Authorized Signatory]Title: [Title]Date: [Date][Company B]By: [Authorized Signatory]Title: [Title]Date: [Date]---------------------------------------------------------------佣金协议本《佣金协议》(以下简称“协议”)由位于[地址]的[甲公司]和位于[地址]的[乙公司]共同缔结,合称为“双方”。

外贸佣金协议书中英文版

外贸佣金协议书中英文版

IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT佣金协议本佣金协议书于2013年08月日在中国北京由双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:This Commission Agreement ("Agreement") is between the parties concerned on August , 2013 in Beijing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:合约号码:Contract No. :1. 协议开始日期: AGREEMENT INITIATION DATE:本协议从___________ , 2013开始生效。

This agreement enters into force on _______________ , 2013.2. 协议方: PARTIES:本协议涉及以下各方:This agreement is made and entered by and between:甲方: PARTY A:公司: COMPANY:地址: ADDRESS:国家: COUNTRY:电话: TEL:传真: FAX:电子邮件: E-MAIL:AND 和乙方: PARTY B:公司: COMPANY:地址: ADDRESS:国家: COUNTRY:电话: TEL:传真: FAX:电子邮件: E-MAIL:3. 委任:Appointment甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的烯烃芳烃加氢和异构化催化剂,瓦斯油(AGO+VGO)脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂(详见产品采购合同)。

备用信用证-条款-翻译

备用信用证-条款-翻译

Master Securities Lending & Borrowing Agreemen t主要证券借贷协议Transaction Code交易代码: Borrower’s Code借方代码: Lender’s Code贷方代码:This Agreement is issued in respect of the statutory of ISO 15022, Transaction Code: ……. on ..., 2014Between………, a company incorporated under the laws of ………….. acting through its Designated officeat ……………………………………...(Hereinafter referred to as Lender)And……………….. a company incorporated under the laws of …………………..acting through its Designated Officeat ……………………………………….(Hereinafter referred to as Borrower)……………….…,根据………法律成立的公司,办事处位于……………………………………..(以下简称“贷方”)和………….………,根据………法律成立的公司,办事处位于……………………………………..(以下简称“借方”)于2014年......月…….日根据ISO15022法规签订本协议,交易代码:………….。

1. Loan of Securities证券借贷1.1. The Lender will lend Securities to Borrower, and Borrower will borrow Securities from Lender in accordancewith terms and conditions of this Agreement.按照本协议条款,贷方将证券借给借方,借方向贷方借用证券。

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。

前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。

“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。

当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。

I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。

2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co.(hereinafter referred to as the “Party A”) and _____Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。

Commission Agreement

Commission Agreement

Commission Agreement / 佣金协议Party A/甲方:Party B/乙方:The parties are hereinafter referred to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.本协议中,单指双方中一方时称为“一方”、合指双方时称为“双方”。

This commission agreement (“This Agreement”) is entered into between the Parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:甲乙双方本着平等、互惠、互利的原则,就以下条款达成一致共识签订本佣金协议(“本协议”)。

1)Party B hereby appoints Party A to act as the sales agent to sell its products (“Products”) inKorea.乙方在此指定甲方作为其产品(“产品”)在韩国的销售代理商。

2)Only after Party B has received the corresponding sales payments in full, Party A can issueParty B the invoice for its commission. And Party B pays Party A the commission within 30 working days after receiving the invoice.只有在乙方收到全部销售货款之后,甲方才可向乙方开具代理佣金发票。

国外佣金合同范本英文

国外佣金合同范本英文

国外佣金合同范本英文Commission AgreementThis Commission Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [date] and between [Company Name], a pany incorporated and existing under the laws of [Country] with its registered office at [Address] (hereinafter referred to as the "Principal"), and [Commission Agent's Name], an individual residing at [Address] or a pany incorporated and existing under the laws of [Country] with its registered office at [Address] (hereinafter referred to as the "Commission Agent").1. Commission ServicesThe Commission Agent agrees to provide services to the Principal in connection with the promotion, marketing, and sale of the Principal's products or services (the "Products/Services") in the territory of [Territory].2. Commission RateThe Principal shall pay the Commission Agent a mission of [Commission Rate]% of the net sales revenue generated from the sale of the Products/Services as a result of the Commission Agent's efforts.3. Calculation and Payment of CommissionThe mission shall be calculated based on the net sales revenue received the Principal after deduction of taxes, returns, discounts, and any other applicable charges. The mission shall be pd to the Commission Agent within [Payment Period] days after the end of each calendar month or as otherwise mutually agreed.4. Reporting and DocumentationThe Commission Agent shall provide the Principal with regular reports detling the activities carried out and the sales results achieved. The Commission Agent shall also mntn proper documentation and records related to the missionable sales for a period of [Record Retention Period] years.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information related to the business and affrs of the Principal that es to their knowledge during the course of this Agreement.6. Term and TerminationThis Agreement shall mence on [Start Date] and continue for a period of [Term] years. Either party may terminate this Agreement giving written notice to the other party at least [Notice Period] days prior to the intended termination date.7. IndemnificationThe Principal shall indemnify and hold the Commission Agent harmless from and agnst any clms, damages, losses, or liabilities arising out of or in connection with the Principal's products or services, except to the extent caused the Commission Agent's negligence or willful misconduct.8. Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of [Governing Law Jurisdiction]. Any disputes arising under or in connection with this Agreement shall be resolved through arbitration or litigation in the courts of [Jurisdiction].9. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.Principal: [Principal's Name]Signature: [Principal's Signature]Date: [Date]Commission Agent: [Commission Agent's Name]Signature: [Commission Agent's Signature]Date: [Date]Please note that the above is a sample template and should be customized and reviewed legal professionals to meet the specific requirements and circumstances of your business transaction.。

NCNDA_IMFPA_中英文对照

INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400/500/600)国际商会(ICC 400/500/600)NON-CIRCUMVENTION, NON-DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT (NCNDA)性和工作协议(NCNDA)IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT (IMFPA)不可撤销的佣金保护协议(IMFPA)Contract Code :合同代码:Selle r’s Code :卖方代码:Buyer’s Code :买方代码:Type of Deal : 交易类型Contract ( S & P ) 买卖合同Product : 产品Saudi Light Crude Oil (SLCO)/ ARAMOC Standard Export Specifications沙特轻质原油/ 阿美公司标准的出口质量Product Origin : 原产地Kingdom of Saudi Arabia 沙特阿拉伯王国Price:价格:Discount: 折扣:Based on Dubai Platt Oil Market Wire Published Posted Price 基于普氏原油市场报告公布的迪拜市场原油价格Gross USD12.00 Per Barrel/Net USD6.00 Per Barrel总折扣 12.00美金/桶,净折扣 6.00美金/桶Contract Quantity : 合同数量:60 Million Barrels (5 Million Barrels Per Month) 六千万桶(每月五百万桶)Delivery Terms : 交易条款:CIF ASWPCIF 世界任何安全港Seller’s Name :卖方:ARAMCO沙特阿美公司Seller’s sideRepresentative :卖方代表:Dr. Yasin S. IndarkiriBuyer’s Name :买方:Buyer’s/SellerCoordinator :买方/卖方协调者Mohammed TContract Date :合同日期:NON-CIRCUMVENTION, NON-DISCLOSURE & WORKINGAGREEMENT (NCNDA)性和工作协议IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT(IMFPA)不可撤销的佣金保护协议WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce.鉴于,以下署名者,凡意欲加入本协议并以此来规其将来可能承担的法律责任的,为了表示对信息披露方及其联系人的尊重,必须承担各自应尽的义务。

commissionagreement

Commission Agreement / 佣金协议Party A/甲方:Party B/乙方:The parties are hereinafter referred to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.本协议中,单指双方中一方时称为“一方”、合指双方时称为“双方”。

This commission agreement (“This Agreement”) is entered into between the Parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:甲乙双方本着平等、互惠、互利的原则,就以下条款达成一致共识签订本佣金协议(“本协议”)。

1)Party B hereby appoints Party A to act as the sales agent to sell itsproducts (“Products”) in Korea.乙方在此指定甲方作为其产品(“产品”)在韩国的销售代理商。

2)Only after Party B has received the corresponding sales payments in full,Party A can issue Party B the invoice for its commission. And Party B pays Party A the commission within 30 working days after receiving the invoice.只有在乙方收到全部销售货款之后,甲方才可向乙方开具代理佣金发票。

外贸佣金协议英文版

外贸佣金协议英文版Commission AgreementThis Commission Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into by and between [Company Name], a company incorporated under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as the "Company"), and [Sales Representative Name], an individual residing at [Address] (hereinafter referred to as the "Sales Representative").1. PurposeThe purpose of this Agreement is to define the terms and conditions under which the Sales Representative shall receive commission for facilitating sales of the Company's products in international markets.2. Appointment and Scope2.1 The Company hereby appoints the Sales Representative as its non-exclusive representative for the marketing and sales of its products abroad.2.2 The Sales Representative accepts the appointment and agrees to use best efforts to promote and sell the Company's products on behalf of the Company.3. Commission3.1 The Company shall pay the Sales Representative a commission based on a percentage of the net sales generated through the Sales Representative's efforts.3.2 Net sales shall be calculated as the total sales revenue received by the Company from customers referred by the Sales Representative, minus returns, discounts, and any other applicable deductions.3.3 The commission percentage and any applicable thresholds or targets shall be agreed upon by the Parties in writing and attached as Schedule A to this Agreement.4. Payment and Reporting4.1 The Company shall provide the Sales Representative with a detailed monthly statement of sales and applicable commission calculations.4.2 Payment of commission shall be made within [number of days] following the end of each calendar month, provided that the commission amount exceeds [minimum threshold amount].4.3 All payments shall be made in the currency agreed upon by the Parties and shall be subject to any applicable taxes or withholding obligations.5. Termination5.1 Either Party may terminate this Agreement by providing written notice to the other Party with [number of days/weeks/months] prior notice.5.2 Termination of the Agreement shall not affect any rights or obligations accrued prior to the effective date of termination.6. Confidentiality6.1 The Sales Representative agrees to maintain the confidentiality of any proprietary or sensitive information disclosed by the Company during the course of this Agreement.6.2 The Sales Representative shall not disclose such confidential information to any third parties without the prior written consent of the Company.7. Governing Law and Dispute ResolutionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through amicable negotiations. In the event that a resolution cannot be reached, the Parties agree to submit to the exclusive jurisdiction of the courts of [Country] for the resolution of any disputes.8. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire understanding between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, discussions, or agreements, whether oral or written.In witness whereof, the Parties hereto have executed this Commission Agreement as of the Effective Date first above written.[Company Name]_______________________Authorized Signatory[Sales Representative Name]_______________________ Sales RepresentativeDate: ______________________。

外贸出口合同中英文对照

编号:_____________外贸出口合同THE BUYER:________________________THE SELLER:_______________________签订日期:_______年______月______日THE BUYER:买方:ADDRESS:地址:TEL: FAX:电话:传真:THE SELLER:买方:ADDRESS:地址:TEL: FAX:电话:传真:This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buyer and the Seller agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:买方与卖方就以下条款达成协议:1. COMMODITY(商品):BOTH QUANTITY AND AMOUNT 5 PCT MORE OR LESS ARE ALLOWED.数量和总金额接受上下5%的浮动。

2. COUNTRY AND MANUFACTURERS(原产国及制造商):3. PACKING(包装):4. SHIPPING MARK(运输唛头):5. TIME OF SHIPMENT(装运期):6. PORT OF SHIPMENT(装运港):7. PORT OF DESTINATION(目的港):8. INSURANCE(保险):9. PAYMENT(付款方式):TT电汇:deposit 30%, 70% balance before shipment or against the shipping document copies.预付30%定金,余款70%在发货前见所有运输单据副本付清。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENTAs per International Chamber of Commerce (ICC)佣金协议按照国际商会(ICC) 规则Contract No. ____________合约号码: ______________ 与本协议有关的买卖合同的编号:1. AGREEMENT INITIATION DATE: 协议开始日期:This agreement enters into force on _______________ , 2006本协议从___________ , 2006 开始生效2.PARTIES: 协议方:This agreement is made and entered by and between:本协议涉及以下各方:PAYER: 付款人: _____________________________________ COMPANY: 公司: ____________________________________ ADDRESS: 地址: ____________________________________ COUNTRY: 国家: ____________________________________TEL: 电话: ________________________________________FAX: 传真: __________________________________________E-MAIL: 电子邮件: __________________________________AND 和PAYEE (A): 收款人(A):COMPANY: 公司:ADDRESS: 地址:COUNTRY: 国家:TEL: 电话:FAX: 传真:E-MAIL: 电子邮件:PAYEE(B): 收款人(B): ________________________________ COMPANY: 公司: ____________________________________ ADDRESS: 地址: ____________________________________ COUNTRY: 国家: ____________________________________TEL: 电话: ________________________________________FAX: 传真: __________________________________________E-MAIL: 电子邮件: __________________________________3. OBLIGATION: 义务:WHEREAS the parties whose signatures are affixed hereto (hereinafter referred to as the Payer and Payee respectively) contemplate a transaction or a series of transactions covering the purchase, shipment, and sale of various quantities of products all to be outlined in a contract or a series contracts, either in original form or as amended (hereinafter referred to as the Contract/Sales/Purchase Agreements), resulting from the cooperationof the Payer and Payee; and本协议的签署方(以下分别称为付款人和收款人)建立交易合作关系,包括买卖, 装船, 和产品的约定在另外的买卖合同内(以下称为买卖合同); 和WHEREAS, the Payer and Payee here by agrees that this Compensation Agreement is valid for any/all transaction between the parties herein and concern sale of any/all types of used rails to the buyer:付款人和收款人均同意本补偿协议涉及出售废钢轨给以下的买主:COMPANY: 公司:ADDRESS: 地址:COUNTRY: 国家:TEL: 电话:FAX: 传真:E-MAIL: 电子邮件:This Agreement shall perpetuate the commission value for USD per month.Valid for 3 months(similar to validity of the Guarantee). New commission value can be established as annex to this agreement after this duration.本协议的佣金为每月有效期为3月(与Guarantee的有效期一致). 新的佣金协议在本协议期满后另行订立, 作为本协议的附件.WHEREAS, the Payer and Payee desire to specify the Compensation due to the Payee, and the manner in which said compensation is to be paid, resulting from a successful completion of the contemplated transaction(s) and Contract with the above mentioned buyer, Payer and Payee hereby agree as follows:付款人和收款人现明确佣金总额和支付方式与合同上提及的买主成功交易有关, 付款人和收款人同意下列各项条款:The Payer hereby agrees to pay the Payee, the sum in commission ofUS$ per Metric Ton of product shipped pursuant to the terms of the Contracts referenced above and appended hereto, in accordance with the Payee’s instructions (as provided for below), simultaneously within the same banking day as the L/C issuing bank makes payment on each shipment.付款人同意支付收款人佣金总额US$__________/ 公吨. 货物重量参考附件买卖合同, 佣金的支付办法按照收款人在本协议提供的银行资料通过银行直接电子转账. 佣金的支付日期为出L/C银行付款给卖方的同一天.Payer and Payee agree that the compensation is in consideration of service rendered by the Payee, for himself and on behalf of unnamed intermediaries, in connection with the successful conclusion of the contemplated transaction, and represent payment in full for all services rendered by the Payee, and unnamed intermediaries. Payee warrants to the Payer that Payee has fullauthority to receive the compensation moneys on behalf of said unnamed intermediaries, and agrees to hold the Payer harmless against any and all claims that may be made now or in the future by any of said unnamed intermediaries. Simultaneously, Payer warrants to Payee that Payer has full authority to paid said compensation moneys.付款人和收款人同意佣金的支付效力及于收款人和其他人。

支付佣金予收款人,与合同买主的成功交易有关. 收款人保证有全权代理其他收款人收取应得的佣金,不再有其他收款人向付款人主张佣金权利. 同时, 收款人保证有向其他收款人全权支付应得的佣金的义务.Payer and Payee agree that the payable funds from the Payer’s account are to be clean, cleared, unencumbered and legally earned or obtained and of non-criminal origin, free and clear of all liens and encumbrances, without delay or deduction, free from any attachment and/or change in direction without the written consent of the Payee. Any costs related to the transaction such as Closing and/or transaction costs have no bearing on the said agreed amount per metric ton due the Payee.付款人保证其应付佣金不是违法获得的. 同时付款人未经收款人的书面允许不得延迟交付、减除或改变已承诺的条款.因付款人未按承诺支付佣金所增加的费用由付款人承担.Payer and Payee agree that upon each and every shipment, Payer’s bank shall without delay and protest, transfer the commission/compensation moneys(USD /MT multiply by each shipment’s quantity) via swift wire in the form of cash into the Payee’s bank account simultaneously as the bank make payment draw down by Seller on each shipment.付款人保证在每次的佣金支付期, 当付款人的银行收到买方的货款后, 付款人的银行不得延迟和拒绝支付佣金, (USD /MT乘每船的装船重量).The Payer and The Payee agree that value of commission is confidential information and can’t be disclosed to other entities than this agreement signatory, his representatives and can be only disclosure by the way required for make herein named payment of commission.佣金的金额是商业秘密, 付款人和收款人不得向第三方披露.支付佣金时需要向有关银行披露的除外.The Payer shall sign a Corporate Performance Bond in the amount of USD $ ____________ American Dollars with a validity of 52(fifty-two weeks) + 3 months in case of delays. The Performance Bond will be the acting instrument immediately from date of reception of the first payment (agreed as the first L/C) received from the buyer’s bank when the Payer's bank will issue a SBLC naming the payee as the beneficiary in the amount of the performance bond.付款人将开具履约保证金美元_______ _有效期为52周+3个月给收款人。

相关文档
最新文档