回乡偶书——拼音加注释

合集下载

回乡偶书原文及翻译注释赏析

回乡偶书原文及翻译注释赏析

回乡偶书原文及翻译注释赏析《回乡偶书》原文唐/贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

《回乡偶书》注释1、偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

2、少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

3、乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰:在《辞海》中有两种读音和意义:一:(shuai)衰落;衰退。

如:年老力衰。

二:(cui)1.依照一定的标准递减。

2.通“缞”。

古时丧服,用粗麻布制成,披于胸前。

从诗句语境来看,“衰”应作减少讲,即口音未变却已鬓发疏落、减少。

而且,古人作诗讲究合辙压韵,“衰”应与首句尾字“回”压“ui”韵。

故此句中“衰”读作“cui”,一声。

疏落,衰败。

鬓毛衰:老年人头发稀疏减少。

4、相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

5、笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

《回乡偶书》翻译我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。

我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经斑白。

儿童们看见我,没有一个认识的。

他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?《回乡偶书》赏析这是一位老人返回故乡的感慨。

宋代大诗人陆游曾说过:“*本天成,妙手偶得之。

”这首诗正是这样,是诗人发自内心的情感的自然流露,让人备感亲切。

贺知章三十七岁进士及第,后一直在外(在京)为官。

唐天宝三年(744)他辞去官职,告老还乡,已经是八十六岁高龄。

这首诗就是诗人这次回乡尚未进家门的生活写照。

“少小离家老大回”,首句以“家”为中心,“少小离”与“老大回”句中自对,七个字就概括自己在外风雨数十年的旅程。

弹指间,离开这方热土已数十年,岁月蹉跎,年华已逝。

如今告老还乡,踏上日思夜想的故乡的土地,看着自己曾经非常熟悉又似乎已经陌生的一草一木,诗人心潮起伏,思绪万千。

真正是“返乡情更切,不敢问来人”(唐宋之问《渡汉江》)。

《回乡偶书》带拼音注解译文

《回乡偶书》带拼音注解译文

《回hu í乡xi ān ɡ偶ǒu 书sh ū

【唐】贺知章 少sh ǎo 小xi ǎo 离l í家ji ā老l ǎo 大d à回hu í
, 乡xi ān ɡ音y īn 无w ú改ɡǎi 鬓b ìn 毛m áo 衰shu āi。

儿ér 童t ón ɡ相xi ān ɡ见ji àn 不b ù相xi ān ɡ识sh í
, 笑xi ào 问w èn 客k è人r én 何h é处ch ù来l ái。

注解:
①偶书:偶然写的诗书。

②少小离家:年少时就离开家乡。

③老大回:年龄大了才回来。

④乡音:家乡的口音。

⑤无改:没有改变。

⑥鬓毛衰:两腮毛发苍白疏落。

⑦不相识:不认识。

⑧笑问:微笑着询问。

译文:
我年少时就离开了家乡,年老了才回来,家乡的口音虽然没有改变,但是两腮鬓发苍白疏落了许多。

家乡的孩子看见我,没有一个认识的,他们微笑着问我,你这个客人是从哪儿来的呀?。

回乡偶书-贺知章(带拼音、拼音版、精校)

回乡偶书-贺知章(带拼音、拼音版、精校)

回huí 乡xiānɡ 偶ǒu 书shū 二èr首shǒu ·其qí 一yī 唐tán ɡ 代dài :贺hè 知zhī 章zhānɡ少shǎo 小xiǎo 离lí 家jiā 老lǎo 大dà 回huí,乡xiānɡ 音yīn 无wú 改ɡǎi 鬓bìn 毛máo 衰cu ī。

儿ér 童tón ɡ 相xiānɡ 见jiàn 不bù 相xiānɡ 识shí ,笑xiào 问wèn 客kè 从cón ɡ 何hé 处chù 来lái 。

译yì 文wén年nián 少shào 时shí 离lí 乡xiānɡ 老lǎo 年nián 才cái 归ɡuī 家jiā,我wǒ 的de 乡xiānɡ 音yīn 虽suī 未wèi 改ɡǎi 变biàn ,但dàn 鬓bìn 角jiǎo 的de 毛máo 发fā却què 已yǐ 经jīnɡ 疏shū 落luò 。

家jiā 乡xiānɡ 的de 儿ér 童tón ɡ 们men 看kàn 见jiàn 我wǒ ,没méi 有yǒu 一yí 个ɡè 认rèn 识shí 我wǒ 。

他tā们men 笑xiào 着zhe 询xún 问wèn 我wǒ :这zhè 客kè 人rén 是shì 从cón ɡ 哪nǎ 里lǐ 来lái 的de 呀y ɑ ?注zhù 释shì偶ǒu 书shū :随suí 便biàn 写xiě 的de 诗shī 。

《回乡偶书》全文带拼音

《回乡偶书》全文带拼音

《回乡偶书》全文带拼音húi xiāng ǒu shū山北乡, 山南乡 ,shān běi xiāng, shān nán xiāng,路庚黄,道阔窄。

lù gēng huáng, dào kuò zhǎi.孤帆远, 不见归来?gū fān yuǎn, bù jiàn guī lái?悠然自適, 未逢他。

yōu rán zì shì, wèi féng tā.邻音南, 邻音鲁 ,lín yīn nán, lín yīn lǔ,吟魏吟, 吟缑吟。

yín wèi yín, yín gōu yín.钓渔翁, 桃花台。

diào yú wēng, táo huā tái.纷杂烟, 楼船霾。

fēn zá yān, lóu chuán mái.楚国吴都, 怀旧念思。

chǔ guó wú dū, huái jiù niàn sī.jíng xiǎng jìn shū zhèng shēng fāng静想今书 , 正声方fǎ xiàng jiǔ yǒu, diǎo duǒ xiāo发笑旧友 , 瞖掉泪zhàn zài lóu shàng, gāi hāi yuē wàng占在楼上 , 该孩约汪qǐ fàn gù chéng wéi, chá yǔ tú wù xiāng 起凡故城谓 , 镂玉图乌相不复雨, 不复风 ,bù fù yǔ, bù fù fēng,百足少腹, 中鱼寄鸿。

回乡偶书(古诗带拼音)

回乡偶书(古诗带拼音)

回乡偶书(古诗带拼音)回乡偶书(古诗带拼音) hu xiāng ǒu shū回乡偶书sho xiǎo l jiā lǎo d hu ,xiāng yīn w gǎi bn mo cuī 。

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

r tng xiāng jin b xiāng sh ,xio wn k cng h ch li 。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

译文小时候我离开了家乡,到老年才回来,家乡的腔调没有转变而鬓发却已花白。

孩子们观看我却没有人认识我,笑着询问我是从哪里来的。

解释1、偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见有所感就写下来的。

2、乡音:家乡的腔调。

无改:没什么转变。

一作"难改'。

3、少小离家:贺知章七岁中进士,在此以前就离开家乡。

4、衰〔cui〕:现一些教材版本读"shuāi'。

削减,疏落。

鬓毛衰:指鬓毛削减,疏落。

5、鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作"面毛'。

6、偶书:随便写的诗。

7、老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

8、相见:即观看我;9、相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

10、笑问:一本作"却问',一本作"借问'。

赏析一第一首是久客异乡、缅怀故里的感怀诗,写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

在第一、二句中,诗人置身于家乡熟识而又生疏的环境之中,一路迤逦行来,心境颇担心静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。

首句用"少小离家'与"老大回'的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤"老大'之情。

次句以"鬓毛衰'顶承上句,具体写出自我的"老大'之态,并以不变的"乡音'衬托转变了的"鬓毛',言下大有"我不忘家乡,家乡可还认得我吗'之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫。

《回乡偶书》古诗带注音及意思

《回乡偶书》古诗带注音及意思

1
《回乡偶书》古诗带注音及意思《回乡偶书》注音:huíxiāng ǒu shū回乡偶书táng hèzhīzhāng唐·贺知章shǎo xiǎo líjiālǎo dàhuí,少小离家老大回,xiāng yīn wúgǎi bìn máo cuī。

乡音无改鬓毛衰。

ér tóng xiàng jiàn bùxiāng shí,儿童相见不相识,xiào wèn kècóng héchùlái 。

笑问客从何处来。

这首诗的意思是:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。

我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

儿童们看见我,没有一个认识的。

他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
此诗表达了作者久客他乡的伤感,同时也写出了久别回乡的亲切感。

诗句语言朴实无华,感情自然逼真,毫无雕琢之感。

1。

回乡偶书(注音)

回乡偶书(注音)

shào xiǎo líjiālǎo dàhuí少小离家老大回,xiāng yīn wúgǎi bìn máo shuāi乡音无改鬓毛衰。

ér tóng xiāng jiàn bùxiāng shí儿童相见不相识,xiào wèn kècóng héchùlái笑问客从何处来回乡偶书【唐】贺知章shào xiǎo líjiālǎo dàhuí少小离家老大回,xiāng yīn wúgǎi bìn máo shuāi乡音无改鬓毛衰。

ér tóng xiāng jiàn bùxiāng shí儿童相见不相识,xiào wèn kècóng héchùlái笑问客从何处来。

【古诗今译】小时候我离开了家乡,到老年才回来,家乡的口音没有改变而鬓发却已斑白。

孩子们看见我却没有人认识我笑着询问我是从哪里来的。

长歌行汉乐府qīng qīng yuázhōn kuíhāo lùdài rìxī青青园中葵,朝露待日曦。

yáng chūn bùdézéwàn wùshēn guān huī阳春布德泽,万物生光辉。

chán kǒng qiūjiézhìkūn huán huāyèshuā常恐秋节至,焜黄华叶衰。

bǎi chuān dōn dào hǎi héshífùxīguī百川东到海,何时复西归?shào zhuàn bùnǔlìlǎo dàtúshān bēi少壮不努力,老大徒伤悲。

回乡偶书(带拼音)

回乡偶书(带拼音)

回乡偶书(带拼音)回乡偶书 (Huí Xiāng Ǒu Shū)引言人生如梦,时光荏苒。

在追逐梦想的道路上,我们常常会迷失自我。

,当我们回到故乡的熟悉街巷,我们才能重新找回那份纯真和感动。

本文将以我的回乡经历为线索,通过文字记录,表达我对故乡的怀念和情感。

故乡的变化从我离开故乡到现在已经有几年了。

每次回乡,我都能清晰地感受到故乡的变化。

曾经熟悉的街道和建筑不断改变着面貌,商业区的扩张让人眼花缭乱。

故乡的变化给我带来欣喜,也带来了失落。

虽然现代化的便利使生活更加舒适,但是原本的温暖与宁静似乎逐渐消失。

我不禁怀念起小时候在乡间小路追逐嬉戏的美好时光。

故乡的人情味在故乡的每一个角落,都弥漫着浓浓的人情味。

无论是挤满人群的集市,抑或是村庄的烟火气息,都让我感受到来自乡亲们的温暖和关怀。

并肩走过的青梅竹马、亲朋好友间的问候与笑语,这些温暖的情感让我对故乡充满了深深的眷恋。

故乡的美食提到故乡,就不能不提到那些让人垂涎欲滴的美食。

正宗的乡土味道扑面而来,让我仿佛回到了童年时的味蕾享受。

清爽的酸菜鱼,香气四溢的红烧肉,还有那碧绿欲滴的蔬菜……每一口都让我回味无穷,让我感受到故乡独特的魅力。

故乡的自然风光故乡的自然风光也成为了吸引我的一大原因。

拾级而上,我来到了故乡的山巅,俯瞰着那片熟悉而宏伟的景色。

蓝天白云下,绿草如茵的田野,蜿蜒曲折的小河,还有那脉脉地流淌着的故乡河流……这些美景都让我感受到大自然的奇妙和宁静。

回归的意义回到故乡,对我而言,是一种回归。

即便故乡已经发生了很多改变,但它仍然是我温暖的庇护所。

每次回乡,我感受到了久违的亲情,品味到了老家的味道,聆听到了故乡的思考声。

回归故乡,让我重新找回了自己失去的那份纯真和感动。

故乡是人生的起点,也是人生的归宿。

我相信,在的日子里,无论我遇到什么困难和挑战,回到故乡,重新找回初心,都将给我力量和勇气。

回乡偶书,让我更加明白家的重要性和故乡的珍贵。

愿这份回忆,长留于心,激励我不断追逐梦想,勇往直前。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

huíxiāngǒu shū
回乡偶书
táng hèzhīzhāng
唐贺知章shào xiǎo líjiālǎo dàhuí
少小离家老大回,
xiāng yīn wúgǎi bìn máo cuī
乡音无改鬓毛衰。

ér tong xiāng jiàn bùxiāng shí
儿童相见不相识,
xiào wèn kècóng héchùlái
笑问客从何处来。

1.注释:
⑴偶书:随便写的诗。

偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

⑵少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

贺知章回乡时已年逾八十。

⑶乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。

一作“难改”。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。

一作“面毛”。

衰:在《辞海》中有两种读音和意义:一:(shuai)衰落;衰退。

如:年老力衰。

二:(cui)1.依照一定的标准递减。

2.通“缞”。

古时丧服,用粗麻布制成,披于胸前。

从诗句语境来看,“衰”应作减少讲,即口音未变却已鬓发疏落、减少。

而且,古人作诗讲究合辙压韵,“衰”应与首句尾字“回”压“ui”韵。

故此句中“衰”读作“cui”,一声。

疏落,衰败。

鬓毛衰:老年人头发稀疏减少。

⑷相见:即看见我;相:带有指代性的副词。

不相识:即不认识我。

⑸笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

2.译文:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。

我的乡音虽未改变,
但鬓角的毛发却越来越少。

儿童们看见我,没有一个认识的。

他们笑着询
问:这客人是从哪里来的呀?。

相关文档
最新文档