最新中国传统文化(中英文)资料

合集下载

英语作文电子邮件介绍中国传统文化

英语作文电子邮件介绍中国传统文化

英语作文电子邮件介绍中国传统文化【中英文实用版】Subject: A Glimpse into Traditional Chinese CultureDear friends,I hope this email finds you well.Today, I"d like to share with you a slice of the rich tapestry that is Chinese traditional culture.It"s a fascinating journey that I believe will pique your interest.亲爱的朋友们,希望这封电子邮件能让你们感到愉悦。

今天,我想与你们共同探索中国传统文化那丰富多彩的画卷。

我相信,这将是一次能够激起你们兴趣的奇妙之旅。

China, with its long history, has given birth to a myriad of cultural phenomena.From the elegant strokes of Chinese calligraphy to the graceful steps of traditional dance, each aspect embodies the essence of our ancestors" wisdom.中国,拥有悠久的历史,孕育了无数的文化现象。

从书法的飘逸笔触到传统舞蹈的优雅步伐,每一个方面都体现了我们先祖的智慧精髓。

One of the most remarkable aspects is the philosophy of harmony between humans and nature.This is reflected in the practice of Feng Shui, which seeks to balance the energy flow in our living spaces to promote well-being and prosperity.最令人瞩目的方面之一是人类与自然和谐共生的哲学。

中国传统文化春节习俗中英双语介绍(写作必备)

中国传统文化春节习俗中英双语介绍(写作必备)

中国传统文化春节习俗中英双语介绍年的来历关于过年还有个传说,中国的新年跟打怪有关。

“年”其实是神话中的一种怪兽,会在新年的第一天来吃小孩子、牲口和粮食。

为了保护大家不受伤害,村民们将食物放在门口供“年”享用。

因为“年”惧怕红色和炮竹,过年大家便会挂红灯笼,放鞭炮。

Legend holds that the Chinese New Year began with a battle against a mythicalbeast called the Nian, who would come on the first day of the new year to eatchildren, livestock, and crops. In order to protect themselves from the Nian, villages put food in front of their doors believing that the creature would eat that and leave everything else alone. It was believed that the Nian was afraid of the colour red and firecrackers, so people would hang red lanterns outside and set off firecrackers.Little New Year, which falls the 23rd day of the 12th month in the Lunar calendar, is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.小年农历腊月二十三日是小年,也是祭灶节。

中国传统文化(中英对照)

中国传统文化(中英对照)

莫逆之交:bosom friends总角之交:friendship between people who are friends since childhood一般作宾语,指儿时的朋友。

总角:古代未成年的人把头发扎成髻。

借指童年时期,幼年。

总角是八九岁至十三四岁的少年,古代儿童将头发分作左右两半,在头顶各扎成一个结,形如两个羊角,故称“总角”。

贫贱之交:friendship between people who are poverty-stricken and from humble circumstances杵臼之交:friendship between people who do not care about the financial condition and social status of each other 杵:舂米的木棒;臼:石臼。

比喻交朋友不计较贫富和身分。

君子之交:friendship between gentlemen小人之交:friendship between villains狐朋狗友:people who often gather together doing something meaningless and even illegal棋友/牌友/球友:people who often meet to play chess, poker, ball. etc.战友:people who get to know each other while serving in the same army unit普通老百姓交的朋友谓“布衣之交”;有钱人与没钱人交朋友谓“车笠之交”;在逆境中结交的朋友称“患难之交”;吃喝玩乐结交的朋友称“酒肉之交”;年岁差别大,行辈不同而交情深厚的朋友称“忘年之交”;幼年相交的朋友称“竹马之交”;交情深厚的朋友谓“肺腑之交”;亲密无间的朋友谓“胶漆之交”;生死与共的朋友谓“生死之交”;情投意合的朋友称“莫逆之交”;哪怕砍头也不改变友谊的朋友称“刎颈之交”;无意中相遇而结成的朋友称“邂逅之交”;在道义上互相支持的朋友称“君子之交”;只见过一次面,交情不深的朋友称“一面之交”;仅点头打招呼,感情不深的朋友称“点头之交”;平淡而浮泛交往的朋友称“泛泛之交”;见过面但不熟悉的人称“半面之交”;旧时结拜的兄弟姊妹称“八拜之交”;交友不嫌贫贱称“杵逆之交”;宝贵而有价值的交往称“金玉之交”。

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)中国文化(中英文对照)1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。

中国传统节日中英文对照

中国传统节日中英文对照

中国传统节日中英文对照中国是一个拥有丰富传统文化的国家,其中的节日更是令人瞩目。

中国传统节日丰富多彩,每一个节日都承载着独特的文化内涵和意义。

以下将对一些中国传统节日进行中英文对照,并简短地介绍其由来和庆祝方式,以便更好地了解中国传统文化。

春节 - Chinese New Year春节是中国最重要的传统节日,通常在公历1月底或2月初庆祝。

这个节日以庆祝农历新年为主题,也称为农历新年。

春节庆祝活动包括贴春联、贴窗花、包饺子、赏花灯和放鞭炮。

人们还会走亲访友,互赠红包,以祝贺新年的到来。

元宵节 - Lantern Festival元宵节是农历新年的最后一个节日,通常在公历2月中旬或3月初庆祝。

这一天,人们会在夜晚放飞孔明灯,同时还有猜灯谜的传统活动。

元宵节的象征是汤圆,人们会吃汤圆以庆祝团圆和美好的未来。

清明节 - Tomb-sweeping Festival清明节通常在公历4月4日或5日之间举行。

这是一个纪念祖先和扫墓的节日。

人们会去墓地祭奠祖先,整理坟墓,悼念逝去的亲人。

此外,人们还会踏青郊游,欣赏春天的美景。

端午节 - Dragon Boat Festival端午节是一个具有悠久历史的节日,通常在公历6月初庆祝。

这个节日源于纪念古代爱国诗人屈原,也是一项庆祝夏天到来的活动。

人们会参加龙舟赛、包粽子和挂艾草。

象征食物是粽子,人们吃粽子以保护自己免受邪恶和疾病的侵袭。

中秋节 - Mid-Autumn Festival中秋节是农历八月十五,通常在公历9月底或10月初庆祝。

这个节日庆祝秋天的丰收和团圆。

人们会赏月、品尝月饼以及举办家庭聚会。

月饼是中秋节的特色食物,馅料的种类多样,寓意着团圆和祝福。

重阳节 - Double Ninth Festival重阳节通常在公历9月初或10月底庆祝,也被称为老人节。

此节日的由来与古代传说有关,人们会爬山、采菊、追溯阳光,并祝福年长的亲人和朋友。

重阳节也是缅怀祖先和尊重老年人的时间。

中国传统文化(中英文)

中国传统文化(中英文)

中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance农历lunar calendar阳历solar calendar端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day放逐be exiled忠臣loyal minister糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡灵in memory of sb.龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival满月full moon月饼moon cake蜜饯preserved fruits豆沙bean paste蛋黄egg yolk海鲜seafood家禽poultry饺子dumplings八宝饭eight treasure rice米羹rice balls油条fried sticks麻花fried twisted stick炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork粥porridge芋头taro葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance拜年pay a new-year callChinese to English:1. 玉器是光辉灿烂的中华民族历史文化宝库中一枝异彩独放的奇葩。

中国玉器在新石器时代的河姆渡文化时期就开始出现。

7000年来一直延续不断,发展至今。

中国文化 中英文对照

中国文化 中英文对照

中国龙对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼,蛇,马,牛等动物与云雾,雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞,开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese DragonDragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or Loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。

相传为古代医圣张仲景发明。

饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。

其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。

民间有“好吃不过饺子”的俗语。

中国人接亲待友。

逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。

对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

DumplingsDumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint—Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, freshen and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings.” During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the New Year.针灸针灸是中医学的重要组成部分。

中国传统文化(中英文)

中国传统文化(中英文)

中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance农历lunar calendar阳历solar calendar端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day放逐be exiled忠臣loyal minister糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡灵in memory of sb.龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival满月full moon月饼moon cake蜜饯preserved fruits豆沙bean paste蛋黄egg yolk海鲜seafood家禽poultry饺子dumplings八宝饭eight treasure rice米羹rice balls油条fried sticks麻花fried twisted stick炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork粥porridge芋头taro葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance拜年pay a new-year call三、实考题分析中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。

Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine 鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance 农历lunar calendar阳历solar calendar 端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival 清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day 放逐be exiled忠臣loyal minister 糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡灵in memory of sb. 龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival 满月full moon月饼moon cake 蜜饯preserved fruits豆沙bean paste 蛋黄egg yolk海鲜seafood 家禽poultry饺子dumplings 八宝饭eight treasure rice米羹rice balls 油条fried sticks麻花fried twisted stick 炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork 粥porridge芋头taro 葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers 耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance 拜年pay a new-year call二、有关“介绍”的翻译•我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。

→I am very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays.表示“介绍情况”时,我们可以这样翻译:1.to share with you brief information•在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。

→I'd like to share with you brief information in this respect.2.to brief you on•借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。

→I would like to avail myself of this opportunity to brief you on China's accession to WTO and participation in economic globalization.3.to give a brief account of•我简单介绍我厂的情况。

→Let me, first of all, give you a brief account of this factory.•在来宾们参观我校之前,请允许我简要介绍一下我校的概况。

→Before you start to look around, I would like to give you a brief account of ourschool.4.to tell us how/what•请主席先生介绍一下中国农村扶贫运动的情况。

→Will Mr. Chairman tell us how the anti-poverty drive is going on in China?5.to show you•我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。

→I would like to show you our tentative itinerary.6.to provide sb. with some information•借此机会,向各位介绍上海经济发展和开展国际经贸交往的一些情况。

→I’d like to take this opportunity to provide you with some information about Shanghai’s economic development and its foreign trade.7. share a piece of my mind三、实考题分析中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。

Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。

那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子。

For example, on the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan, people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.中秋节是观赏满月的日子。

圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。

因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。

The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness, and family reunion. The special food of the day is the yuebing, a round moon cake.春节是中国的农历新年,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。

The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake according to their regional custom.温总理答记者问精彩语录一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。

As a leader, his eyes should be on the way ahead, his energy should be focused on the present at the same time he should be thinking of the future.天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。

One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

(温总理五年前立下的誓言)One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal loss.如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。

If China can have a level of credibility and integrity that is more precious than gold, if China can be more receptive and inclusive than the ocean, if China can have fraternity rather than love for oneself, and if China can have an ethical standard higher than the mountains, I believe this country will have the moral strength and also will become a country with advanced cultural development.民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。

What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。

To ensure this country to become stronger and more prosperous, to build a society of equity and justice, to ensure the people live a happy life, our children can go to school and our nation is duly respected in the international community, I'm willing to dedicate myself wholeheartedly to this cause.所谓“中国政府灭绝西藏文化”是一派谎言。

相关文档
最新文档