二十四节气英文翻译
中国24节气英语

中国24节气英语中国的24节气是根据太阳在黄道上的位置和地球的自转、公转等因素而定的,反映了气候、物候等方面的变化。
以下是中国24节气的英文翻译:立春 (Lì Chūn) - Beginning of Spring雨水 (Yǔ Shuǐ) - Rain Water惊蛰 (Jīng Zhé) - Waking of Insects春分 (Chūn Fēn) - Spring Equinox清明 (Qīng Míng) - Clear and Bright谷雨 (Gǔ Yǔ) - Grain Rain立夏 (Lì Xià) - Beginning of Summer小满 (Xiǎo Mǎn) - Grain Buds芒种 (Máng Zhòng) - Grain in Ear夏至 (Xià Zhì) - Summer Solstice小暑 (Xiǎo Shǔ) - Minor Heat大暑 (Dà Shǔ) - Major Heat立秋 (Lì Qiū) - Beginning of Autumn处暑 (Chǔ Shǔ) - End of Heat白露 (Bái Lù) - White Dew秋分 (Qiū Fēn) - Autumn Equinox寒露 (Hán Lù) - Cold Dew霜降 (Shuāng Jiàng) - Descent of Frost立冬 (Lì Dōng) - Beginning of Winter小雪 (Xiǎo Xuě) - Minor Snow大雪 (Dà Xuě) - Major Snow冬至 (Dōng Zhì) - Winter Solstice小寒 (Xiǎo Hán) - Minor Cold大寒 (Dà Hán) - Major Cold这些节气对应了中国传统文化中的各种习俗、节庆和农事活动,是中国古老而精深的气象学体系的一部分。
二十四节气英文介绍

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文介绍篇一:中国民俗-二十四节气英文介绍段落翻译b-中国民俗-二十四节气-渊源-4中文:二十四节气(theTwenty-foursolarTerms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。
二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。
农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。
在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。
时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。
语言要点:establishment;becloselyassociatedwith;attheinitials tageof;behighlysubjectto;comeintobeing;todate;funct ionas;indispensable译文:TheTwenty-foursolarTermsshowtherelationshipbetweent heuniverse,seasons,climateandagriculture,whichisaun iquecreationbychineseancestors.Itsestablishmentwasc loselyassociatedwithchineseagriculturalproduction.A ttheinitialstageofagriculturaldevelopment,peoplebeg antoexplorerulesofnaturesinceagriculturalproduction washighlysubjecttoseasonalchanges.Thus,theTwenty-fo ursolarTermsthatcanindicatethechangesofseasonsandcl imatecameintobeing,andtheywereusedtoguidesowing,har vestingandotheragriculturalactivities.Todate,ithasfunct ionedasanindispensabletooltoguidetheagriculturalpro ductioninchina.篇二:二十四节气的英文表达立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainRain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)大暑greatheat(12thsolarterm)立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露whiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪greatsnow(21stsolarterm)冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)大寒greatcold(24thsolarterm)篇三:二十四节气的英文翻译二十四节气的英文表达、英语翻译二十四节气The24solarTerms:立春springbegins雨水Therains惊蛰Insectsawaken春分Vernalequinox清明clearandbright谷雨grainrain立夏summerbegins小满grainbuds芒种graininear夏至summersolstice小暑slightheat大暑greatheat立秋Autumnbegins处暑stoppingtheheat白露whitedews秋分Autumnequinox寒露colddews霜降hoar-frostfalls立冬winterbegins小雪Lightsnow大雪heavysnow冬至wintersolstice小寒slightcold大寒greatcold。
二十四节气中英文对照

二十四节气中英文对照二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。
二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。
2006年5月20日,“二十四节气”作为民俗项目经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。
2014年4月中国文化部正式启动将“二十四节气”列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产名录”的申报工作。
对于我们特有的文化,就让我们用全世界通用的语言来让他发扬光大。
图片和文字不尽相同,都来自比较权威的英语学习网站,请大家自行选取立春the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5 雨水Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7 春分the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22 清明Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6谷雨Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 21立夏the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or22芒种Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7夏至the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22 小暑Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8大暑Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24立秋the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9处暑the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24 白露White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9秋分the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24寒露Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9霜降Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 24立冬the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8 小雪Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23大雪Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8冬至the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23 小寒Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7大寒Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2。
二十四节气英文翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文翻译篇一:二十四节气用英语怎样翻译二十四节气用英语怎样翻译立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainRain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)大暑greatheat(12thsolarterm)立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露whiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪greatsnow(21stsolarterm)冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)大寒greatcold(24thsolarterm)篇二:二十四节气中英文对照二十四节气中英文对照二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。
中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的翻译二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold(来源:/yingyu/2008/0327/WaiMaoYingYu_5051.html)农历天干的英文表示:天干:Heavenly Stems甲:the first of the ten Heavenly Stems.乙:the 2nd of the ten Heavenly Stems.丙:the 3rd of the ten Heavenly Stems.丁:the 4th of the ten Heavenly Stems.戊:the 5th of the ten Heavenly Stems.己:the 6th of the ten Heavenly Stems.庚:the 7th of the ten Heavenly Stems.辛:the 8th of the ten Heavenly Stems.壬:the 9th of the ten Heavenly Stems.癸:the last of the ten Heavenly Stems.地支:Earthly Branches子:the first of the twelve Earthly Branches.the 2nd of the twelve Earthly Branches.the 3rd of the twelve Earthly Branches.the 4th of the twelve Earthly Branches.the 5th of the twelve Earthly Branches.the 6th of the twelve Earthly Branches.the 7th of the twelve Earthly Branches.the 8th of the twelve Earthly Branches.the 9th of the twelve Earthly Branches.the 10th of the twelve Earthly Branches.the 11th of the twelve Earthly Branches.the last of the twelve Earthly Branches.以上是出自《汉英大词典》,中间的序数词我为了方便起见直接用了阿拉伯数字的形式,可以看出是多么的繁长,用于对这些文化的解释还行,但是编历还是太长了:如农历甲子年用这些英文就是一个很长的句子:the first of the ten Heavenly Stems and the first of the twelve Earthly Branches of year of Chinese Monthly Fa rmer’s Calendar,根本不是一个英文单词;下面是英语对农历各月的表示:正月:the 1st month of the Chinese lunar calendar.这里把农历称为太阴历(lunar calendar)是不确切的,应为阴阳历(lunisolar calendar)才更符合实际;故正月为:the 1st month of the Chinese lunisolar calendar.二月:the 2nd month of the Chinese lunisolar calendar.三月:the 3rd month of the Chinese lunisolar calendar.四月:the 4th month of the Chinese lunisolar calendar.五月:the 5th month of the Chinese lunisolar calendar.六月:the 6th month of the Chinese lunisolar calendar.七月:the 7th month of the Chinese lunisolar calendar.八月:the 8th month of the Chinese lunisolar calendar.九月:the 9th month of the Chinese lunisolar calendar.十月:the 10th month of the Chinese lunisolar calendar.十一月:the 11th month of the Chinese lunisolar calendar.十二月:the 12th month of the Chinese lunisolar calendar.(来源:/article/zhongguolifa/ganzhiwuhang/200701/200701273134.html)。
二十四节气英文翻译词汇

白露 White Dew (15th solar term)
秋分 the Autumnal Equinox (16th solar term)
寒露 Cold Dew (17th solar term)
霜降 Frost′s descent (18th solaБайду номын сангаас term)
请注意甄别内容中的联系方式诱导购买等信息谨防诈骗
二十四节气英文翻译词汇
立春 the Beginning of Spring (1st solar term)
雨水 Rain Water (2nd solar term)
惊蛰 the Waking of Insects (3rd solar term)
春分 the Spring Equinox (4th solar term)
立冬 the Beginning of Winter (19th solar term)
小雪 Slight Snow (20th solar term)
大雪 Great Snow (21st solar term)
冬至 the Winter Solstice (22nd solar term)
小寒 Slight Cold (23rd solar term)
清明 Pure Brightness (5th solar term)
谷雨 Grain Rain (6th solar term)
立夏 the Beginning of Summer (7th solar term)
小满 Grain Full (8th solar term)
芒种 Grain in Ear (9th solar term)
二十四节气英文表达

二十四节气英文表达二十四节气,是中国传统的时间计算体系,用于描述和划分一年中的节气。
The Twenty-Four Solar Terms, a traditional Chinese system for calculating time, is used to describe and divide the year into twenty-four segments.一、立春 (Li Chun)Li Chun, which translates to "beginning of spring," marks the start of spring in the lunar calendar. It usually falls on February 3rd or 4th in the Gregorian calendar. This solar term represents the end of winter and the beginning of a new cycle of seasons.二、雨水 (Yu Shui)Yu Shui, meaning "rainwater," symbolizes the arrival of wetter weather and the start of rainfall. Occurring around February 18th or 19th, this solar term signals the preparation for spring planting and agricultural activities.三、惊蛰 (Jing Zhe)Jing Zhe, or "awakening of insects," is the time when hibernating creatures start to come out of their slumber. Falling around March 5th or 6th, this solar term signifies the revival of life in nature as vegetation starts to grow.四、春分 (Chun Fen)Chun Fen, known as the "vernal equinox," occurs around March 20th or 21st. It is the midpoint between the winter solstice and the summer solstice. On this day, the length of day and night is approximately equal, symbolizing balance.五、清明 (Qing Ming)Qing Ming, often referred to as the "Tomb-Sweeping Day," falls on April 4th or 5th. It is a time for Chinese people to honor and remember their ancestors by cleaning their graves and offering sacrifices.六、谷雨 (Gu Yu)Gu Yu, meaning "grain rain," is the period when rainwater benefits the growth of crops. It usually occurs around April 19th or 20th, representing the important transition from spring to summer and the crucial time for sowing and cultivating crops.七、立夏 (Li Xia)Li Xia, the "beginning of summer," takes place around May 5th or 6th. With the rise in temperature, it officially marks the start of the hot summer season. People begin to adapt to the change in weather by adjusting their clothing and diet.八、小满 (Xiao Man)Xiao Man, known as "grain full," is the period when crops begin to mature. Falling around May 20th or 21st, this solar term signifies the critical stage in the growth of agricultural products and the forthcoming summer harvest.九、芒种 (Mang Zhong)Mang Zhong, or "grain in beard," represents the time when wheat and barley are ready to be harvested. It typically occurs around June 5th or 6th, indicating the start of summer agricultural work and the expectation of fruitful yields.十、夏至 (Xia Zhi)Xia Zhi, the "summer solstice," is the day with the longest daylight hours and the shortest night of the year. Falling around June 21st or 22nd, it marks the arrival of summer and represents the peak of heat.十一、小暑 (Xiao Shu)Xiao Shu, translated as "slight heat," is characterized by an increase in temperature. Taking place around July 7th or 8th, it signifies the hottest period of the year. People often indulge in various ways to cool down during this solar term.十二、大暑 (Da Shu)Da Shu, or "great heat," falls on July 22nd or 23rd, representing the hottest phase of summer. It is a reminder for people to take extra precautions against the extreme heat and to avoid heat-related illnesses.十三、立秋 (Li Qiu)Li Qiu, the "beginning of autumn," usually occurs around August 7th or 8th. As summer gradually wanes, this solar term marks the transition fromhot weather to cooler temperatures, with the appearance of occasional cold fronts.十四、处暑 (Chu Shu)Chu Shu, meaning "limit of heat," occurs around August 22nd or 23rd. It signifies the end of the hottest period and the start of a more bearable climate. During this solar term, people can finally enjoy some relief from the scorching summer heat.十五、白露 (Bai Lu)Bai Lu, known as "white dew," reflects the changing weather as dew starts to form in the mornings. Falling around September 7th or 8th, this solar term represents the gradual transition to autumn, with cooler temperatures and increased humidity.十六、秋分 (Qiu Fen)Qiu Fen, the "autumnal equinox," takes place around September 22nd or 23rd. Similar to Chun Fen in spring, day and night are approximately equal in length during this solar term, symbolizing harmony and balance.十七、寒露 (Han Lu)Han Lu, or "cold dew," occurs around October 8th or 9th. It is the time when the temperature further drops, leading to the formation of dew that can feel cold to the touch. This solar term signifies the arrival of cooler autumn weather.十八、霜降 (Shuang Jiang)Shuang Jiang, meaning "falling frost," falls around October 23rd or 24th. With the drop in temperatures, the first frost of the year usually appears during this period, indicating the further progression into autumn.十九、立冬 (Li Dong)Li Dong, the "beginning of winter," takes place around November 7th or 8th. As the crisp autumn air persists, this solar term signifies the arrival of colder temperatures and preparations for the upcoming winter season.二十、小雪 (Xiao Xue)Xiao Xue, translated as "light snow," falls around November 22nd or23rd. It represents the stage when the first sign of snowfall begins, albeit in the form of light flurries. This solar term marks the transition to colder weather.二十一、大雪 (Da Xue)Da Xue, or "heavy snow," typically occurs around December 7th or 8th. As winter tightens its grip, snowfall becomes heavier, covering the landscape in a thick blanket of white. This solar term symbolizes the arrival of the coldest period of the year.二十二、冬至 (Dong Zhi)Dong Zhi, the "winter solstice," is the shortest day and longest night of the year. Falling around December 21st or 22nd, it marks the official arrival of winter. People celebrate this solar term with family reunions and the consumption of traditional food.二十三、小寒 (Xiao Han)Xiao Han, meaning "light cold," falls around January 5th or 6th. As winter continues its course, the temperature drops even further. Despite the slight cold, this solar term also signifies that spring is gradually approaching.二十四、大寒 (Da Han)Da Han, or "great cold," takes place around January 20th or 21st. As the coldest period of the year, it represents the end of winter and the beginning of the next cycle of seasons. People take necessary precautions to stay warm during this extremely cold period.In conclusion, the Twenty-Four Solar Terms play a significant role in the Chinese traditional culture, observing the cyclical nature of time and the changes in weather throughout the year. These solar terms not only serve as a calendar system but also provide valuable insights into the agricultural practices and daily lives of the Chinese people.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文翻译
篇一:二十四节气用英语怎样翻译
二十四节气用英语怎样翻译
立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)
惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明
purebrightness(5thsolarterm)谷雨
grainRain(6thsolarterm)
立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)
芒种graininear(9thsolarterm)
夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)
大暑greatheat(12thsolarterm)
立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露
whiteDew(15thsolarterm)
秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)
霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)
立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪
greatsnow(21stsolarterm)
冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)
大寒greatcold(24thsolarterm)
篇二:二十四节气中英文对照
二十四节气中英文对照
二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。
二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。
20XX年5月20日,“二十四节气”作为民俗项目经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。
20XX年4月中国文化部正式启动将“二十四节气”列入
联合国教科文组织“人类非物质文化遗产名录”的申报工作。
对于我们特有的文化,就让我们用全世界通用的语言来让他发扬光大。
图片和文字不尽相同,都来自比较权威的英语学习网站,请大家自行选取
立春thebeginningofspring(1stsolarterm)
Feb.3,4,or5
雨水Rainwater(2ndsolarterm)Feb.18,19or20
惊蜇thewakingofInsects(3rdsolarterm)mar.5,6,or7 春分thespringequinox(4thsolarterm)mar.20,21or22 清明purebrightness(5thsolarterm)Apr.4,5or6
谷雨grainRain(6thsolarteram)Apr.19,20or21
立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)may5,6or7 小满LesserFullnessofgrain(8thsolarterm)
may20,21or22
芒种graininbeard(9thsolarterm)Jun.5,6or7
夏至thesummersolstice(10thsolarterm)Jun.21or22 小暑Lesserheat(11thsolarterm)Jul.6,7or8
大暑greaterheat(12thsolarterm)Jul.22,23or24
立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)
Aug.7,8or9
处暑theendofheat(14thsolarterm)Aug.22,23or24
白露whiteDew(15thsolarterm)sep.7,8or9
秋分theAutumnequinox(16thsolarterm)
sep.22,23or24
寒露coldDew(17thsolarterm)oct.8or9
霜降FrostsDescent(18thsolarterm)oct.23or24
立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)nov.7or8 小雪Lessersnow(20thsolarterm)nov.22or23
大雪greatersnow(21thsolarterm)Dec.6,7or8
冬至thewintersolstice(22thsolarterm)
Dec.21,22or23
小寒Lessercold(23thsolarterm)Jan.5,6or7
大寒greatercold(24thsolarterm)Jan.20or2
篇三:中国二十四节气的英文表达
中国二十四节气的英文表达、英语翻译爱词霸官网
二十四节气的英文表达、英语翻译
二十四节气The24solarTerms:
立春springbegins
雨水Therains
惊蛰Insectsawaken
春分Vernalequinox
清明clearandbright
谷雨grainrain。