翻译练习12篇_附参考答案

合集下载

文言文翻译练习100篇答案

文言文翻译练习100篇答案

8、燕雀安知鸿鹄之志
• 原文: • 陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰: “苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵 也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
• 8、燕雀安知鸿鹄之志 • 翻译:陈胜年轻时,曾经被雇佣给人耕田种地, 有一次,耕作中他忽然停下手来,走到田垄上, 烦恼忿恨了许久,对伙伴们说:“要是谁将来富 贵了,彼此都不要忘掉。” 伙伴们笑着应声问 道:“你是被雇佣来耕田的,哪里来的富贵呢?” 陈胜叹息道:”唉,燕雀怎能知道天鹅的志向呢?”
6、画家赵广不屈
• 原文: • 赵广,合肥人。本李伯时家小史,伯时作画,每使侍左右。 久之遂善画。尤工画马。几能乱真,建炎中陷贼,贼闻其善 画,使图所虏妇人,广毅然辞以实不能画,胁以白刃,不从 遂断右手拇指遣去,而广平生适用左手。乱定,惟画观音大 士而已。又数年,乃死,今士大夫所藏伯时观音,多广笔也。
10、孔门师徒各言志
• • 原文: 颜渊、季路伺。子曰:“盍各言尔志?”子路曰:“愿车 马衣裘,与朋友共,敝之而无。”颜渊曰:“愿无伐善,无 施劳。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋 友信之,少者怀之。”
• 10、孔门师徒各言志 • 翻译:颜渊、子路侍奉在孔子身边。孔子对他们 说:“何不各自说你们的志向呢?”子路说: “希望可以把车马衣服皮袍等都和朋友一起分享 共用,就算这些东西都破旧了也没有什么遗憾。” 颜渊说:“希望不夸耀自己的长处,也不表白自 己的功劳。”子路对孔子说:“愿意听您的志 向。”孔子说:“(希望我)能让老人过得安适, 能让所有朋友的信任,能让年轻的人怀念。”
• 1、范仲淹有志于天下 • 翻译:范仲淹二岁的时候死了父亲。母亲很穷,没有依靠。就 改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)长大以后,知道了自己的身 世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。(他) 白天、深夜都认真读书。五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床 睡觉。有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。(范仲淹) 常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。 就这样,他领悟了六经的主旨,激动昂扬地立下了造福天下的 志向。他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而 乐。”

翻译练习及答案参考讲解

翻译练习及答案参考讲解

汉翻英:重点翻译红色字体部分,其它部分也可翻译。

之一:题目:不要抛弃学问(胡适1929年中国公学18级毕业赠言)诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。

这一句话是:“不要抛弃学问。

”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭不得已而做的。

从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。

趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。

少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。

即为吃饭计,学问绝不会辜负人的。

吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后进少年淘汰掉的。

到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。

有人说:“出去做事之后,生活问题亟须解决,哪有工夫去读书?即使要做学问,既没有图书馆,又没有实验室,哪能做学问?”我要对你们说:凡是要等到有了图书馆方才读书的,有了图书馆也不肯读书。

凡是要等到有了实验室方才做研究.的,有了实验室也不肯做研究。

你有了决心要研究一个问题,自然会撙衣节食去买书,自然会想出法子来设置仪器。

至于时间,更不成问题。

达尔文一生多病,不能多做工,每天只能做一点钟的工作。

你们看他的成绩!每天花一点钟看十页有用的书,每年可看三千六百多页书,三十年读约十一万页书。

诸位,十万页书可以使你成一个学者了。

可是,每天看三种小报也得费你一点钟的工夫;四圈麻将也得费你一点半钟的光阴。

看小报呢,还是打麻将呢,还是努力做一个学者呢?全靠你们自己的选择!易卜生说:“你的最大责任是把你这块材料铸造成器。

”学问便是铸器的工具。

抛弃了学问便是毁了你自己。

再会了!你们的母校眼睁睁地要看你们十年之后成什么器。

汉翻英之二:桂林位于广西壮族自治区的东北角,被誉为“最美的和最值得外国游客观光的中国城市”。

中国广泛流传这样一句话:桂林山水甲天下。

岩溶峰林地貌,晶莹剔透的江水,经常浮现与中国艺术作品中,而神奇独特的洞穴更为桂林美景增添不少景致。

英汉翻译:Mother's Letter to the WorldDear World:My son starts school today.It's going to be strange and new tohim for a while.And I wish you would sort of treat him gently.You see,up to now,he's been king of the roost.He's been boss of the back yard.I have always been around to repair his wounds,and to soothe his feelings.But now―things are going to be different.This morning,he's going to walk down the front steps,wave his hand and start on his great adventure that will probably include wars and tragedy and sorrow.To live his life in the world he has to live in will require faith and love and courage.So,World,I wish you would sort of take him by his young hand and teach him the things he will have to know.Teach him―but gently,if you can.Teach him that for every scoundrel,there is a hero;that for every crooked politician there is a dedicated leader;that for every enemy there is a friend.Teach him the wonders of books.Give him quiet time to ponder the eternal mystery of birds in the sky,bees in the sun,and flowers on the green hill.Teach him it is far more honorable to fail than to cheat.Teach him to have faith in his own ideas,even if everyone else tells him they are wrong.Teach but never to,him to sell his brawn and brains to the highest bidderput a price on his heart and soul.Teach him to close his ears to a howling mob...and to stand and fight if he thinks he's right.Teach him gently,World,but don't coddle him,because only the test of fire makes fine steel.This is a big order,World,but see what you can do.He's sucha nice little fellow.英译汉之:新闻材料(注意:标题的翻译要出彩)How China Does 'The Bachelor'More than 50,000 young beauties from across China havelined up to win a date with one of 18 young, millionaire bachelors. The contest is the latest in a trend of beauty contests for the rich that has been criticized heavily in the media, on the net, and even by the government.The new contest was organized online, and its first round was held simultaneously in several major cities. Most contestants have already gone home in defeat, having failed an examination by feng shui masters to see whether they have a Daily'sPeople's the on article an to according face', 'luckyEnglish website.Only 18 finalists will ultimately date - and, if they're lucky, marry - the eligible young men.Editorials in the online edition of China Daily, mirroring the overwhelmingly negative public reaction, blast the contest as 'money worship' and accuse it of treating women as sex objects. Editorialist Zhang Tianpin complains that the contest is the kind of scandalous behavior that makes many Chinese hate wealthy people.Elites should not to flaunt their money to seek beautiful women as partners but invest their money in activities for the benefit of society,' he argues.Some defend the contest by saying that at least the women are mature and chosen not solely for their looks. Men are looking for the whole package: 'beauty, good temperament, psychological balance, sound character, good educational qualification, high moral values, love, and respect for the institution of marriage,' asserts freelance journalist Huang Yunxiang. Indeed, most of the contestants are between 28 and 30, college-educated and have steady jobs.China has seen a steady expansion of elite dating contests, BachelorGolden years. recent in websites and shows TVMatchmakers, a high-end dating site, hires 'Love Hunters' to scour the country for attractive women between 5 feet,5 inches and 5 feet, 8 inches. Then, luxurious parties with steep entrance fees pair up rich men with these carefully selected beauties.It is not like they use money to find true love. They just want to have the best options,' Golden Bachelor Chairman Xu Tianli told China Daily.V ocal critics, however, are uncomfortable with the impact of these beauty contests on Chinese culture. According to an online article in the Global Times, the government has ordered all TV stations to stop showing 22-year-old fashion model Ma Nuo after she made comments that Chinese audiences deemed 'too materialistic.'On a TV dating show, Ma refused an unemployed man's offer of a bicycle ride, saying: 'I would rather weep in a BMW than smile on your bicycle.'中国各地五万多名年轻美女报名应征与18位年轻的单身男富豪约会的机会,这是美女争嫁富豪潮流的新一波,媒体、网络甚至中国政府一直在对这种活动进行严厉谴责。

大学英语四六级短文汉英翻译实训12篇

大学英语四六级短文汉英翻译实训12篇

Here are some of the sample passages for C-E translation. Please have a close study of the sentence structures and word choices.Passage 1刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。

刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。

中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。

刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bedclothes)、台布和舞台装饰。

刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化的杰出代表之一。

参考译文:Embroidery, one of the traditional folk arts and crafts in China, has a history of more than 2,000 years. It is made by embroidering various decorating patterns on fabrics with needle and thread. Chinese embroidery is closely connected with sericulture, as China is the first country in the world to use silk. Embroidery is mainly used in life and art decoration, such as clothes, bedclothes, table cloth and stage decoration. As one of the outstanding representatives of Chinese culture and art, embroidery enjoys a high reputation overseas.Passage 2七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。

翻译练习12篇(打印版)

翻译练习12篇(打印版)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 习题一I nformation and communications are central to modem society and organizations. One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system. An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful. This undermines their cooperation.I t is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information. Yet, few organizations are able to function in this manner. In the long run, poor communication will undermine the entire organization. Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________信息和沟通对现代社会和企业组织是非常重要的。

翻译练习题含答案

翻译练习题含答案

翻译练习题含答案一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.2.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)3.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。

(at the cost of)4.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。

(so)5.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。

(whose) 【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang,s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents, satisfaction, the dining oom of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth激发某人做某事,on earth 究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative 热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang,s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment 网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of 以…为代价,privacy 隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents,satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。

英语翻译练习题含答案

英语翻译练习题含答案

英语翻译练习题含答案一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。

(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。

(be up to)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。

(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。

(for fear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。

(turn)【答案】1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustome d to doing“习惯于做……”。

2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。

英译汉习题及参考答案

英译汉习题及参考答案

英译汉习题及参考答案英译汉习题及参考答案Unit 11. I say he, though I really don’t have a clue if she is a he or vice versa.只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”。

2. “Why are you here,” I found myself asking him.“你为什么呆在这儿?”我情不自禁地问他。

3. He turned his head this way and that listening to that tone.他这样转动着脑袋,聆听那个声音。

4. Possibly the tone of my computer sounded to him like other tree frogs.或许他误以为计算机发出的声音就是其他树蛙在呼唤他。

5. That we, for the sake of our relatives, must act now.为了我们的亲人,我们必须马上行动起来。

Unit21. They might have thought him slow, but there was something else evident.父母差点就误认为他是反应迟钝,但有一个明显的事实打消了他们的疑虑。

2. All he could do was stare with questioning eyes.小爱因斯坦只是以疑虑的眼光盯着她看。

3. Hermann Einstein brought Albert a device that did stir his intellect.父亲赫尔曼送给他一个新玩意,正是这个小玩意启动了他的智力。

4. The invisible force was evidence to Albert that there was more to our world that meets the eye.引导指南针的无形力量使爱因斯坦认识到,我们肉眼看到的只是世界的一部分。

英语六级翻译练习(附参考答案)

英语六级翻译练习(附参考答案)

1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。

2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。

3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。

4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。

5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。

6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。

8.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。

9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

10.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。

11.大兴安岭(Great Khingan Mountains)森林茂密,林地占730万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。

12.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。

13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。

14.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。

15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。

16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机.17.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。

18.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

练习1Nature vs nurture: hard facts and strong storiesANYONE who still believes that our psychological dispositions are due largely to our genes will learn a lot from this book. The same goes for those who think they are predominantly shaped by our environment. Jerome Kagan, an emeritus professor of psychology at Harvard University, has spent much of his career unpacking the complexities behind human personality and behaviour. In The Temperamental Thread he navigates a path through the conflicting evidence with great skill and eloquence.The thesis behind the title is that everyone is born with a biologically based temperamental bias that is evident in infancy and influences our future behaviour, but how that pans out as we grow up depends strongly on a range of factors such as our ethnicity and gender, how our parents treat us, their social class, the size of our home town and whether or not we have older siblings. Temperamental bias, he explains, resembles the inherited components of a bird's song: "Although the bird's genes contribute to the basic components of the song, they do not determine the specific songs the adult bird will sing." Kagan's expertise derives partly from an exhaustive longitudinal study in which he followed the lives of more than 450 people from 16 weeks old to adulthood. He found that those who become distressed or strongly aroused as infants when confronted with unfamiliar objects, such as brightly coloured mobiles, tend to grow into timid or anxious adolescents, while less reactive infants develop a more relaxed, spontaneous disposition.However, he stresses that these outcomes are not fixed since the developmental environment can powerfully distort the effect of genes. For example, while thepossession of a gene variant which disrupts serotonin(血清素) activity in the brain can result in social anxiety in a woman raised in a stable middle-class family, it can contribute to criminality in a man brought up in poverty by abusive parents.This kind of analysis leads Kagan into some interesting areas, such as the origins of psychological differences between the sexes and between members of different ethnic groups. He is also happy to throw in the occasional wild speculation, such as the idea that women are better placed than men to save the world from ecological disaster.None of this undermines the serious messages in his book, perhaps the most important of which is that we are still largely ignorant about the biology that underlies behavioural predispositions and the cascade of psychological processes that flow from them.先天对后天:确凿的事实与强力的证明无论你是认为心理定势主要源于基因遗传,还是认为心理定势主要受环境支配,本书都可以使你受益匪浅。

哈佛大学名誉心理学教授杰罗姆·卡根几乎倾注了毕生的精力,致力解开人类性格和行为内在的复杂性。

在《性格密码》一书中,卡根以高超的技巧和雄辩的语言梳理互相矛盾的证据,做出自己的结论。

书名隐含的论点是,每个人天生具有生物学意义上的性格偏向,这一偏向在儿童期就已经显现,并影响今后的行为,然而我们在成长过程中,天生的偏向所起的作用很大程度上是由诸如族裔、性别、父母对待我们的态度、他们的社会阶层、家乡的面积大小以及我们有无哥哥、姐姐等因素决定的。

卡根解释说,性格偏向类似于鸟鸣的遗传构成:―尽管鸟类的基因对鸟鸣的基本构成产生影响,但他们不能决定成年鸟具体的鸣唱方式。

‖卡根的专业知识部分来源于穷尽性的跟踪研究,他跟踪调查了共450人从16周大到成年人的全部生活过程,发现在婴儿期即受到不熟悉的物体,比如色彩鲜艳的风铃等的干扰而痛苦或备受刺激的人,容易成长为胆怯、焦虑的人。

相反那些不易受干扰的婴儿,容易成长为性格放松、率性而为的人。

然而,卡根强调这些结果不是一成不变的,因为环境的变化可以大大逆转基因的影响。

例如,虽然拥有破坏大脑血清素活动的一种基因变型可能导致稳定中产家庭长大的女性的社交焦虑,然而它可以导致受父母虐待的贫穷家庭成长的男子走向犯罪。

这种分析也把卡根领入了某些有趣的领域,比如男女之间以及不同族异群体成员之间的心理差异的起源问题。

他偶然会乐不可支地提出某些疯狂的推断,比如女人天生比男人更具备拯救世界脱离环境灾难的能力。

这样的推断并没有损害他书中内容的严肃性,也许最重要的是,我们一直大大忽视了行为倾向的生物性,以及由这些倾向所产生的大量心理过程。

练习2 我之于书夏丏尊Xia Mianzun Books and I二十年来,我的生活费中至少十分之一二是消耗在书上的(2)。

我的房子里(3)比较贵重的东西就是书。

For twenty years past, books have eaten into at least 10-20 percent of my pocket. Now the only things of some value under my roof, if any(汉译英时,添加以增强逻辑性), are my books.(I had to dip into my pocket to pay for the holiday. 我得自己掏腰包支付度假的费用.)我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因此所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。

最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。

Since I have never entertained (抱有想法,书面语)ambition for making a profound study of any subject, the books I have acquired (也可以用procured)cover almost(pretty much) everything(are almost all-embracing)--religion, art, literature, sociology, philosophy, history, biology, etc. Most of them are Chinese translations of literary works by famous foreign writers and anthologies of Chinese poetry and prose through the ages. (On top of my book list are …)The rest, often called an outline or introduction, are merely on rudiments of various subjects.我不喜欢向别人或图书馆借书。

借来的书,在我好像过不来瘾似的(4),必要是自己买的才满足。

这也可谓是一种占有的欲望。

买到了几册新书,一册一册在加盖藏书印(5)记,我最感到快悦的是这时候。

相关文档
最新文档