翻译练习答案
(英语)翻译练习题含答案及解析

(英语)翻译练习题含答案及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, the d ining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。
(英语)英语翻译练习题含答案

(英语)英语翻译练习题含答案一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。
(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。
(in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。
英语翻译练习及答案

翻译练习一及答案1. You would not have failed if you had followed my instructions/ orders. (按照我的指令去做)2. Despite the hardship he encountered, Mark never gave up pursuing knowledge/ abandoned the pursuit of knowledge. (放弃对知识的追求)3. Scientists agree that it will be a long time before we find the methods of curing cancer/ we find the cure for cancer. (我们找到治愈癌症的方法)4. Production has to be increased considerably to keep pace with the constantly increasing demands/ needs of consumers(与消费者不断增加的需求保持同步).5.The more exercise you take, the fewer chances you will haveof catching a cold/the less likely you are to catch a cold(你越不大可能感冒).6.Medical researchers are painfully aware that there are manyproblems to which they haven’t found answers/ come up with solutions(他们至今还没有答案).7.What most parents are concerned about/ What concerns mostparents(大多数父母所关心的)is proving the best education possible for their children.8.You’d better take a sweater with you in case/ lest it (should)turn/ get cold(以防天气变冷).9.Through the project many people have received training anddecided to launch their own enterprise / decided to start their own business(决定自己创业).10.The anti-virus agent was not known until a doctor discoveredit by chance(直到一名医生偶然发现了它).翻译练习二及答案1.Thanks to a series of new inventions/ Thanks to a host ofinventions(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.2.In my sixties, one change I notice is that I am more inclined toget tired than before/ I am more likely to get tired than before (我比以前更容易累了).3.I am going to pursue this course, no matter what kind ofsacrifice I will make/ whatever sacrifice I have to make(无论我要做出什么样的牺牲).4.I would prefer shopping online to shopping in a departmentstore because it is more convenient and time-saving(它更加方便和省时).5.Many Americans live on credit, and their quality of life ismeasured by how much they can borrow/ loan(是用他们能够借到多少来衡量的),not how much they can earn.6.Specialists in intercultural studies says that it is not easy toadapt to life/ living in different culture(适应不同文化中的生活).7.Since my childhood I have found that nothing is moreattractive/ appealing to me than reading(没有什么比读书对我更有吸引力).8.The victim could have had the chance to survive(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.9.Some psychologists claim that people may/ might/ could feellonely when (they are)away from home(出门在外时可能会感到孤独).10.The nation’s population continues to rise at the rate/ speed of12million people per year/ at an annual rate of 12 million people(以每年1200万人的速度).翻译练习三及答案1.The finding of this study failed to take people’s sleep qualityinto account/ consideration (将人们的睡眠质量考虑在内).2.The prevention and treatment of AIDS is the field in which/where we can cooperate/ work with(我们可以合作的领域).3.Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match(决定退出比赛).4.To make donations or for more information, please contact usat the following address(按以下地址和我们联系).5.Please come here at ten tomorrow morning if it is convenientfor you/ at your conveniences(如果你方便的话).6.Soon after he transferred to the new school, Ali found that hehad difficulty (in)keeping up with his classmates/ difficulty (in) catching up with his classmates(很难跟上班里的同学)in math and English.7.If she had returned an hour earlier, Mary wouldn’t have beencaught by/ in the heavy rain(就不会被大雨淋了).8.It is said that those who are stressed or working overtime aremore likely to put on/ gain weight(更有可能增加体重).9.What many people don’t realize/ What a host of folks don’trealize(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports, and football in particular.10.The study shows that the poor functioning of the human bodyis closely linked to the lack of exercise/ closely related to the lack of exercise(与缺乏锻炼密切相关).翻译练习四及答案1.Having spent some time in thecity, he had no trouble findingthe way to the History Museum(找到去历史博物馆的路).2.In order to support my university studies/ In order to financemy education/ In order to earn enough money to afford my education(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.3.The professor required that we hand in/ submit our researchreport(s)(我们交研究报告)by Wednesday.4.The more you explain, the more confused I am(我愈糊涂).5.Though a skilled worker, he was fired/ dismissed by thecompany(他被公司解雇).6.Our efforts will pay off if the results of the research can beapplied to the development of new technology(能应用于新技术的开发).7.I can’t boot my computer now. Something must be/ go wrong(一定出了毛病)with its perating system.8.Leaving one’s job, no matter what (kind of job)it is / whateveritis (无论是什么工作),is a difficult change, even for those who look forward to retiring.pared with the place where/ in which I grew up/ wasbrought up(与我成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting.10.Not until he had accomplished the task/ mission(直到他完成使命)did he realize that he was seriously.翻译练习五及答案1.Not only did he charge me too much/ did he overcharge me (他向我收费太高) , but he didn't do a good repair job either.2.The murderer mingled with the crowds (混在人群当中) with an attempt to shoot at the Prime Minister whenever he seized a chance.3.The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are providing new growth opportunities for China’s foreign and domestic trade(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).4.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).5.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for (忙着准备) he examination.6.The price of beer ranges/ varies from 50 cents to $ 4 (从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.7.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.8.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized (唯恐被别人认出来) .9.Frankly speaking, I'd rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.10.The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not (不管是否加热).翻译练习六答案1. A man’s worth lies not so much in what he has, but in what he is (而在于他是什么人).2. However much he drank (不管他喝了多少酒), it had no noticeable effect on him.3. Compared with other children of the same age (和同龄的其他孩子相比), Robert is very tall.4. The UN has called on both sides to observe (已要求双方遵守)the ceasefire.5. As chance would have it (真是不凑巧),the one time I wanted to see her, she wasn’t in.6. But for several interruptions (要不是几次打断)the meeting would have finished half an hour ago.7. It is simple. The more preparation you do now, the less nervous you will be before the exam (考试之前你就越不会紧张).8. The elevators in this building are always breaking down (总出故障).9. This article tells you how to avoid getting ill while traveling (怎样在旅行期间防止生病).10. On average(平均来看), men smoke more cigarettes than women.翻译练习七及答案1. ______________________(想到还得重新考试)depressed him.2. The book is ___________(我够不着);would you please pass it to me?3. It was proposed that _____________(旅行推迟).4. _______________(说到现代艺术), few people know more than Tom does.5. Students discuss ideas, _____________(而不是单纯抄袭课本).6. The result of the competition will ________(大部分依靠) the opinions of the judges.7. Nowadays, more and more people ___________(非常重视) economic forecasts.8. He built up a successful business but it was all done _______________(以健康为代价).9. _________________(手头准备一本英英字典), and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.10. People who live in the areas __________________(地震多发区) should build houses that are resistant to ground movement.1. The thought of taking the exam again2. beyond / out of / above my reach3. the trip be put off4. When it comes to modern art5. as opposed to just copying from textbooks/ rather than just copy from textbooks6. depend largely on7. attach great importance to8. at the cost / expense of health9. Keep an English-English dictionary handy10. where earthquakes are a common occurrence。
翻译练习及其答案

翻译练习及其答案It is a good horse that never stumbles.好马不失蹄It is a skillful technician that never blunders. 智者千虑Among the blind, the one-eyed man is king.山中无老虎,猴子称霸王Good fortune lieth within bad, bad fortune lurkth with good.福兮祸之所以,祸兮福之所倚Do not unto others what you would not be done by.己所不欲,勿施于人I could not recollect his name to save my life.我怎么都想不起他的名字These books have long been out of print, you can not get them for love or money.无价之宝He is lying on his side.固执己见She is standing on her head.他到立着as timid as a rabbit胆小如鼠as strong as a horse健壮如牛as stubborn as a mule倔如驴a bunch of rascals狐朋狗友let the cat out of the bag露马脚before one can say Jack Robinson说时迟,那时快An old hand is a good guide.老马识途精简发一、试译下列各句,注意精简作主语的斜体人称代词:1.I am 78 years old;I have been confined to my room witha paralytic stroke for the past 14 months..我七十八岁了,由于患了瘫痪性的中风,十四个月来一直出不了门。
(英语) 英语翻译专题练习(及答案)含解析

(英语)英语翻译专题练习(及答案)含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。
英语翻译练习题含答案

英语翻译练习题含答案一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。
(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。
(be up to)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。
(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。
(for fear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。
(turn)【答案】1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustome d to doing“习惯于做……”。
2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。
翻译专项练习 答案版

1.英式英语和美式英语有点儿不同。
British English is a little different from American English.2.我们迫不及待的想知道考试结果。
We cannot wait to know the result of the exam.3.我怀疑那个活动是否值得参加。
I doubt whether the activity is worth taking part in.4.不要熬夜,否则你会在课堂上打瞌睡。
Don't stay up,or you will feel sleepy in class.5.大卫如此爱好阅读以至于他每天花一个小时读书。
David is so crazy about/interested in reading that he spends an hour on it every day.6.我上周也收到了玛丽的电子邮件。
I also received Mary's email last week.7.It sounds like she is doing well at university in Beijing.听起来好像她在北京的大学里过得很好。
8.I am writing to you to tell you about my friend who is coming to live in China for 6 months.我正在写信跟你说我的一个朋友,她会来中国生活6个月。
9.她的中文比我的好的多。
Her Chinese is much better than mine.10.She really wants to travel a lot on weekends and learn more about China.她真的很想在周末更多地去旅游并更多地了解中国。
11.她的笑容和你的一样甜。
Her smile is as sweet as yours.12.对于一个13岁的男孩来说,独自去外国旅游真的很勇敢。
高三英语翻译练习50句含答案(参考)

高三英语翻译练习50句含答案1.当她意识到皮夹被偷了,她的脸色一下子就白了。
(realize)2.在这个十字路口,他别懂应该朝这个方向走。
(at a loss)3.在西方国家,人们乐于在各种活动中当志愿者。
(be ready)4.大学生非常有必要读一些育他们专业无关的书。
(relate)5.假如你乘飞机出国,必须提早至少两个小时到达机场。
(in advance)6.出席会议的人并别都支持她提出的建议。
(favour)7.他脸上的神色表明他对此事毫别介意。
(suggest)8.今年夏天的气温比人们预料的高得多。
(expect)9.这个地区以优质葡萄酒而著名于世。
(famous)10.惟独通过严厉训练的人才干从事这项工作。
(undertake)11.假如你合法权益没有得到保障,你能够打官司。
(fail)12.由于地震发生时人们正在睡梦中,成千上万的人在地震中丧生。
(occur)13.有一些业余爱好能够使你日子更充实。
(develop)14.他勇敢地与抢劫者搏斗,最终腹部受了重伤。
(fight)15.据宣布,明年年底前又有三条地铁将建成。
(announce)16.掌握一门外语,仅仅靠短时刻的努力是远远别够的。
(by)17.我疑惑为啥有点父母硬要五、六岁的小孩学钢琴、绘画。
(have)18.据信相当比例的美国人经常去看心理大夫。
(consult)19. 经常熬夜会伤害你的健康。
(stay)20. 事实证明,中国缺电咨询题差不多解决了。
(prove)21.他想订购一套与房间颜色相配的家具。
(match)22.应该鼓舞大学毕业生到贫穷的地区工作一段时刻。
(graduate v.)23.感冒会引起许多疾病,许多人还未意识到这一点。
(aware)24.治病救人是每一位医务工作者的责任。
(duty)25.政府采取了一系列措施来爱护文化遗产。
(series)26.他们决定为失学儿童募集钞票款。
(afford)27.开车时,一时疏忽也许引起重大事故。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• You will understand this better,perhaps,if I give you some familiar examples.
• 科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对 一切现象进行思索并给以精确而严谨解释的表达方式。
• There is no more difference,but there is just the same kind of difference,between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person,as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher weighing out his goods in common scales,and the operations of a chemist in performing a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graded weights.
复杂长句翻译实例
• The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.
• 19. 你要躲开,是吗?那么你胆怯示弱了。
• 20. The pen is mightier than the sword. • 20. 文胜于武。
• 21. He has given up the sword for the plough. • 21. 他弃武从耕了(解甲归田)(离开军队务农去了)。
• 8. I cannot imagine how I had the gall to hand out all that instant advice.
• 8. 很难想象当时我怎么就那样大胆地立刻提出那么多的意见。
• 9. The practiced ear may recognize a classic flavor. • 9.有音乐修养的人能够听出古典音乐的韵味。
• 16. The plot has been nipped in the bud. • 16. 阴谋被扼杀于萌芽状态中。
• 17. Millions of poor people find it hard to keep the wolf form the door.
• 17. 千百万的穷人发现很难摆脱饥饿的折磨。
• 7. As I approve of a youth that has something of the old man in him, so I am no less pleased with an old man that has something of the young.
•. What is learned in the cradle is carried to the grave.
• 要是我给你举几个熟悉的例子,或许你会更清楚地理解这一点。
• You have all heard it repeated that men of science work by means of induction(归纳法)and deduction,that by the help of these operations,they,in a sort of sense,manage to extract from Nature certain natural laws,and that out of these, by some special skill of their own,they build up their theories.
• 同样,我认为,当你一旦发现你在一生中一直在按归纳 法和演绎法的哲理办事时,你也会感到欣慰和陶醉。
• Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning,of the very same kind, though differing in degree,as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.
• 科学家的思维活动与普通人的思维活动之间的区别和面包商或卖 肉者用普通磅秤称货的操作方法与化学家在进行艰难而复杂的分 析时用天平和精密刻度的砝码的操作方法之间的区别是完全相同 的,此外就没有别的区别了。
•
• It is not that the scales in the one case,and the balance in the other,differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.
• 你们多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,他们用这 些方法,在某种意义上说,力求从自然界找出某些自然规律,然 后他们根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他 们的理论。
• And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
• 大概这里不会有人一整天都没有机会进行一连串复杂的 思考活动,这些思考活动与科学家在探索自然现象原因 时所经历的思考活动,尽管复杂程度不同,但在类型上 是完全一样的。
I. 定冠词加可数名词表抽象含义
• 1. He has nothing of the gentleman about him. • 1.他毫无绅士风度。 • 2. Gradually the father came to his heart. • 2. 慈父之心逐渐涌进他的心中。 • 3. He forgot the judge in the father. • 3. 做父亲的深情使他忘记了做法官的职责。 • 4. There is still much of the schoolboy in him. • 4. 他身上还有许多小学生的气质。 • 5. He has nothing of the hero in his composition. • 5. 他的性格中毫无英雄气质。 • 6. War can really bring out the brute in a man. • 6. 战争确实能使人暴露出兽性。
• 18. Well, the cat is out of the bag, everybody knows about their marriage.
• 18. 这下好了,泄密了,人人都知道他们的婚礼了。
• 19. Going away, are you? So you are showing the white feather.
• 10. Have you the nerve to do it? • 10.你有勇气干吗?
• 11. Better the foot slip than the tongue trip. • 11.失足胜于失语。
• 12. I don’t think I’d have the face to ask for a holiday just at that time.
• 听了上面的夸张言词后,你会以为,科学家的思维结构与普通人 的思维结构大不相同;但是假如你没有被这些言词所吓倒,你会 发现,你是完全错了;你还会发现,所有这些令人望而生畏的机 制|方法你自己每时每刻也在使用。
• There is a well-known incident in one of Moliere’s plays,where the author makes the hero express unbounded delight on being told that he had been talking prose(散文)during the whole of his life.
• 22. Humanity is the crown of creation. • 22. 人类是天地万物的主宰。 • 23. He is ambitious of the crown. • 23. 他觊觎王位。
• 24. He was called to the bar at thirty. • 24. 他三十岁就取得律师资格。
• 许多人以为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相 比,认为这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。
• To hear all these large words,you would think that the mind of a man of science must be constituted differently from that of his fellow men; but if you will not be frightened by terms,you will discover that you are quite wrong,and that all these terrible apparatus are being used by yourselves every day and every hour of your lives.