将定语从句转换为简单句

合集下载

复合句与简单句的转换技巧 (1)

复合句与简单句的转换技巧 (1)

复合句与简单句的转换技巧一、含宾语从句的复合句转换为简单句即将宾语从句转换成相应的短语。

如:We expected that you would come. 我们希望你来。

→We expected you to come. 我们希望你来。

Now tell me what I should do. 现在告诉我该怎么办。

→Now tell me what to do. 现在告诉我该怎么办。

I remember I once met her at a party. 我记得在一次晚会上见过他。

→I remember once meeting her at a party. 我记得在一次晚会上见过他。

I ask him what I shall do. 我问他该怎么办。

→I ask him what to do. 我问他该怎么办。

I can’t decide whom I sh ould invite. 我不能决定该邀请谁。

→I can’t decide whom to invite. 我不能决定该邀请谁。

二、含状语从句的复合句转换成简单句即将状语从句转换成状语短语。

如:He can’t come because he is ill. 他因病不能来。

→He can’t come because of his illness. 他因病不能来。

Turn off the light before you leave. 离开前请关灯。

→Turn off the light before leaving. 离开前请关灯。

He went home after he finished his work. 他做完工作后就回家了。

→He went home after finishing his work. 他做完工作后就回家了。

He was so angry th at he couldn’t speak. 他气得话都说不出来。

考英语复合句改为简单句

考英语复合句改为简单句

三、将定语从句变为简单句 (提高部分)
1)当定语从句是主动语态并且用的是进行时态时, 可将定语从句改为现在分词短语;当定语从句中 的谓语动词是表示经常性的动作时,可将定语从 句改为现在分词短语。如: The man who is talking with Mary is my brother. talking with →The man _____ _____Mary is my brother. A chemist’s shop is a shop which sells medicine. selling medicine →A chemist’s shop is a shop _____ _____.
3)当定语从句中含有介词短语或形容词短语 做表语时,可将定语从句改为介词短语。 如: The girl who is in a hat is Lucy King. in a hat →The girl _____ _____ _____ is Lucy King.
四、将主语从句变为简单句
“It happens that…”用“happen + 不定式” “It seems that… ”用“seem +不定式” 例如: 1. It happened that the teacher saw him playing in class. →The teacher happened to see him playing in class. 2. It seemed that he had seen the film already. →He seemed to have seen the film already.
6)because引导的原因状语从句与because of的转 换。如: He was late for school because it rained heavily. because of heavy →He was late for school _____ _____the _____ rain. 7)if not引导的条件状语从句转化为without短语。 如: I can’t pass the exam if you don’t help me. without help →I can’t pass the exam _____ your _____.

复合句改为简单句

复合句改为简单句

三、将定语从句变为简单句 (提高部分)
1)当定语从句是主动语态并且用的是进行时态时, 可将定语从句改为现在分词短语;当定语从句中 的谓语动词是表示经常性的动作时,可将定语从 句改为现在分词短语。如: The man who is talking with Mary is my brother. talking with →The man _____ _____Mary is my brother. A chemist’s shop is a shop which sells medicine. medicine →A chemist’s shop is a shop selling _____ _____.
2) 含有so …that …引导的结果状语从句(肯定)的复合句 用“…enough +不定式”结构可以将变为简单句。例如: 1. The girl is so tall that she can reach the apples on the tree. tall enough to reach →The girl is _____ _____ _____ _____the apples on the tree. 2.This hall is so large that it can hold 2000 people. to _____ hold 2000 people. →This hall is large enough _____ _____ 3. The table was so light that the little boy can carry it. light _____ enough for the little boy _____ →The table was _____ _____ to carry.

复合句与简单句的转换技巧

复合句与简单句的转换技巧

复合句与简单句的转换技巧一、含宾语从句的复合句转换为简单句即将宾语从句转换成相应的短语。

如:We expected that you would come. 我们希望你来。

→We expected you to come. 我们希望你来。

Now tell me what I should do. 现在告诉我该怎么办。

→Now tell me what to do. 现在告诉我该怎么办。

I remember I once met her at a party. 我记得在一次晚会上见过他。

→I remember once meeting her at a party. 我记得在一次晚会上见过他。

I ask him what I shall do. 我问他该怎么办。

→I ask him what to do. 我问他该怎么办。

I can’t decide whom I shou ld invite. 我不能决定该邀请谁。

→I can’t decide whom to invite. 我不能决定该邀请谁。

二、含状语从句的复合句转换成简单句即将状语从句转换成状语短语。

如:He can’t come because he is ill. 他因病不能来。

→He can’t come because of his illness. 他因病不能来。

Turn off the light before you leave. 离开前请关灯。

→Turn off the light before leaving. 离开前请关灯。

He went home after he finished his work. 他做完工作后就回家了。

→He went home after finishing his work. 他做完工作后就回家了。

He was so angry that h e couldn’t speak. 他气得话都说不出来。

2017考研英语翻译:定语从句常用翻译方法

2017考研英语翻译:定语从句常用翻译方法

2017考研英语翻译:定语从句常用翻译方法2017考研翻译常考定语从句、名词性从句和状语从句,常考的特殊结构包括倒装结构和比较结构,而定语从句常用的翻译方法有:前置法、后置法、融合法和状译法。

下面我们就针对定语从句常用翻译方法进行重难点归纳,帮助考研人聚焦“翻译重要考点”。

定语从句翻译1、前置法所谓前置法,即把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用"的"来连接。

既然定语从句的意义是做定语修饰名词性成分,那么在翻译的时侯,如果定语从句较短小,信息量不大,与所修饰的成分关系密切,通常将其翻译成带"的"的前置定语,放在定语从句的先行词之前。

真题例句1(2003年,61题):Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。

句子结构:in which they live是"介词+which"引导的定语从句,还原后为which they live in,修饰先行词environment。

subjecting…为分词短语做状语。

参考译文:人类有能力改造他们所居住的环境,从而使所有其他生命形态服从于人类特有的想法和想象。

真题例句2(2004年,62题):We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages。

定语从句翻译讲解

定语从句翻译讲解

定语从句翻译讲解定语从句翻译讲解定语从句是修饰限定名词或代词的从句。

掌握定语从句的关键在于把握引导词,即用来引导定语从句的词。

下面店铺为大家分享定语从句翻译讲解,欢迎大家参考借鉴。

1.一般型这种结构是最普遍的,即使用定语从句来修饰要修饰的先行词。

在中文中,一般地说,要使用定语修饰一个对象,无论是单独使用几个修饰词,还是连续使用几个是修饰词,通常都放在所修饰词的前面。

在中,单词作定语时,一般放在所修饰的先行词之前,而词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰的先行词之后。

如果汉语的两个句子具有相同的关键词,这是我们可以使用定语从句来翻译其中的一个句子。

例如:Yesterday he bought an English dictionary which is help to improve his English.译文: 昨天他买了一本英语字典,这本英语字典对于提高他的英语水平很有帮助。

全句的宾语是"英语字典",英语里修饰 an English dictionary的成分在其后面,这是英语表达习惯所规定的。

但是转换成汉语时,就必须把定语修饰成分提前到中心词"英语字典"之前。

2.there be结构/it be +主语+定语从句有些汉语句子可以使用there be/it be +主语+定语从句结构翻译,汉语中的谓语部分在英语中要变成从句的形式。

定语从句的谓语在形式上其实也是整个主句的.谓语,因此在英译汉时可将其译为主谓结构的简单句。

例如:There are many college students who dropped out of school because of poverty.译文:现在很多大学生因为贫困而辍学。

全句的谓语是"辍学",如果没有要求,要表达译文的意思,完全可以使用Many students dropped out of school because of poverty.当然也可以使用现代分词dropping out of school because of poverty修饰students。

定语从句翻译

定语从句翻译

定语从句1.前置合译法(前滚翻):若定语从句较短,较简单,与先行词(名词)的关系紧密(一般来说,紧密的,为限定性从句;不紧密的,为非限定性从句),限定性定语从句及少部分非限定性从句(较短且有描述性的非限定),一般将从句提在先行词之前,译成“…的” 1)The action it takes at any moment can,t be predicted,and people find that disturbing.分析:后一个that引导宾语从句,指代前面的事情。

翻译:它在任何一个时刻采取的行动都无法预见,这件事使人们感到不安。

2)I was, to borrow from John Le Carre(插入语),the spy(间谍)who was to stay out in the cold.分析:插入语,作状语,译成汉语时,放在句首翻译:借用约翰.李.卡雷的话来说,我是一名被打入冷宫的间谍。

3)There will come a day when people all over the world will live a happy life.分析:定语从句中含有定语从句,主句是when引导的定语从句,修饰a day 翻译:全世界人民过上幸福生活的那一天(终究)是会到来的。

4)The people who worked for him lived in mortal fear of him.翻译:在他手下干活的员工怕他怕得要死。

5)We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious ill were quite aware of its potential outcome.翻译:给我们留下极深印象的是(同位语的翻译)即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。

定语从句翻译

定语从句翻译
1.译成定语“的”字结构
• 这是最为常见的一种英译汉的方式,翻译成中 文时,将定语部分放在被修饰名词的前面。
• 例1:He is not the one who will give up easily. 译文:他不是一个轻易服输的人。
• 例2:Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 译文:我们两国是友谊长存的友好邻邦。
3.译成相对独立的小分句
• 有些定语从句在修饰关系上与先行词之间关系显得较 为疏远,这时,我们通常会将定语从句译成独立的句 子。
• 例1: One was a violent thunderstorm, the worst I had ever seen, which obscured my objective. 译文:有一次暴风骤雨,猛烈的程度实在是我平生所 鲜见的。这场暴风雨遮住了我的目标。
2.不翻译关系代词或关系副词
• 有些定语从句表面上是非限制性定语从句,但在意义上却已经和 主句融为了一体。在翻译时,应该将引导定语从句的关系词省略, 从而使句子的意思显得更为连贯。
• 例1: After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. 译文:晚饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。
• 二、分译法:
• 分译法是指将主句和从句分开翻译的一种方法, 主要用于较长的非限制性定语从句里。采用这 种方法可避免句子的冗长和累赘。这种方法一 般采用主句在前,从句在后的翻译形式,将句 子翻译成两个相对独立的小分句。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

将定语从句转换为简单句
1.The man who you’re talking to is my friend.
2.I need a pen with which I can write a letter.
3.The man (whom) I talked about at the meeting is from Beijing University.
4.I live in a house far away from the city,in front of which is a big tree.
5.The engineer,whose leg was badly hurt,was quickly sent to hospital.
6.Do you know the gentleman who/that is sitting there?
7.The man (whom ) I spoke with is my teacher.
8.She is the right girl (whom) we are looking for.
9.The house which/that was destroyed in the earthquake is weak.
10.The games (that/which) the young men competed in were difficult.
11. I still remember the time when I joined the League.
12.I still remember the school in which=where I joined the League.
13.This is the factory (which/that) he visited yesterday.
14.The reason why(for which) he was late is that he missed the bus.
15.This is the reason (that/ which) he gave/ explained to us.
16.I will never forget the day (which/that) I spent in Hongkong.
17.I will never forget the day when/on which Hongkong returned to its motherland.
18.The reason (that/which)he gave for not coming to school yesterday isn’t believable.
19.This is the best film that has been shown this year.
20.This is the first book (that) I borrow from the library.
21.He is the first student that/who came to school today.
22.He talked about the teachers and the school (that) he had visited.
23.All that I want to say to you is “Thank you”.
24.I’ll tell you anything (that) I know.
25.This is one of the books (that) I’m ve ry int
26.This is the only book (that) I read.
27.He is the only one of the boys that likes playing the piano.
28.All the glasses that were on the table fell off onto the floor.
29.He likes the girl(充当表语)that she used to be.
30.The room in which he lives is very large.
31.The house,which I visited yesterday,is very large.。

相关文档
最新文档