登乐游园-李商隐(带拼音、注音、精校)

合集下载

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析
《乐游原》是唐代诗人李商隐的诗作。

登乐游原此诗赞美黄昏前的原野风光,表达自己的感受。

前两句点出登原游览的原因:由于黄昏日暮心情不适,便驱车登上古原;后两句极力赞叹晚景之美:在夕阳余晖照耀下,涂抹上一层金色的世界。

后两句诗历来脍炙人口,其意蕴非常丰富,具有极高的美学价值和思想价值。

全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理。

《登乐游原》作者:李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

注解:1、意不适:心情不舒畅。

2、古原:即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。

韵译:临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;只是将近黄昏,美好时光终究短暂。

评析:??这是一首登高望远,即景抒情的诗。

首二句写驱车登古原的原因:是向晚意不适。

登乐游原后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享受和满
足。

夕阳无限好,只是近黄昏二句,素来人们多解为晚景虽好,可惜不能久留。

今人周汝昌认为:只是二句,正是诗人的一腔热爱生活,执着人间,坚持理想而心光不灭的一种深情苦志。

这种看法,虽有新意,却不合诗人的身世,也不合诗人当时的情绪。

李商隐《登乐游原》全文及赏析。

一年级-小学一年级唐诗三百首节选带拼音

一年级-小学一年级唐诗三百首节选带拼音

小学一年级唐诗三百首节选带拼音1764年春,孙洙开始编选《唐诗三百首》。

《唐诗三百首》在众多唐诗选本中,流传最广、影响,老幼皆宜,雅俗共赏,成为屡印不止的最经典的选本。

下面就是小编给大家带来的一年级唐诗三百首节选带拼音,希望能帮助到大家!一年级唐诗三百首节选带拼音xīnzhuānɡyímiànxiàzhūlóu,shēnsuǒchūnɡuānɡyíyuànchóu.新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁.xínɡdàozhōnɡtínɡshǔhuāduǒ,qīnɡtínɡfēishànɡyùsāotóu.行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头.注解:1、宜面:脂粉和脸色很匀称。

2、蜻蜓句:暗指头上之香。

韵译:宫女打扮脂粉匀称,走下红楼;春光虽好独锁深院,怎不怨愁?来到庭中点数花朵,遣恨消忧;蜻蜓飞来,停在她的玉簪上头!评析:这首宫怨诗,是写宫女新妆虽好,却无人见赏。

首句写粉脂宜面,新妆初成,艳丽妩媚,希冀宠幸;二句写柳绿花红,良辰美景,却独锁深院,满目生愁;三句写无端烦恼,凝聚心头,只好数花解闷;四句写凝神伫立,人花相映,蜻蜓作伴,倍显冷落。

层层叠叠,婉曲新颖。

写宫女形象,丰韵多姿,妩媚动人;写孤凄幽怨,委婉含情,得之于神。

一年级唐诗三百首节选带拼音huājiānyìhújiǔ,dúzhuówúxiānɡqīn.花间一壶酒,独酌无相亲.jǔbēiyāomínɡyuè,duìyǐnɡchénɡsānrén.举杯邀明月,对影成三人.yuèjìbùjiěyǐn,yǐnɡtúsuíwǒshēn.月既不解饮,影徒随我身.zànbànyuèjiānɡyǐnɡ,xínɡlèxūjíchūn.暂伴月将影,行乐须及春.wǒɡēyuèpáihuái,wǒwǔyǐnɡlínɡluàn.我歌月徘徊,我舞影零乱.xǐnɡshítónɡjiāohuān,zuìhòuɡèfēnsàn.醒时同交欢,醉后各分散.yǒnɡjiéwúqínɡyóu,xiānɡqīmiǎoyúnhàn.永结无情游,相期邈云汉.注解1、将:偕,和。

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析
《乐游原》是唐代诗人李商隐的诗作。

登乐游原此诗赞美黄昏前的原野风光,表达自己的感受。

前两句点出登原游览的原因:由于黄昏日暮心情不适,便驱车登上古原;后两句极力赞叹晚景之美:在夕阳余晖照耀下,涂抹上一层金色的世界。

后两句诗历来脍炙人口,其意蕴非常丰富,具有极高的美学价值和思想价值。

全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理。

《登乐游原》作者:李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

注解:1、意不适:心情不舒畅。

2、古原:即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。

韵译:临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;只是将近黄昏,美好时光终究短暂。

评析:??这是一首登高望远,即景抒情的诗。

首二句写驱车登古原的原因:是向晚意不适。

登乐游原后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享受和满
足。

夕阳无限好,只是近黄昏二句,素来人们多解为晚景虽好,可惜不能久留。

今人周汝昌认为:只是二句,正是诗人的一腔热爱生活,执着人间,坚持理想而心光不灭的一种深情苦志。

这种看法,虽有新意,却不合诗人的身世,也不合诗人当时的情绪。

李商隐《登乐游原》全文及赏析。

李商隐《登乐游原》赏析

李商隐《登乐游原》赏析

李商隐《登乐游原》赏析乐游原是唐代游览胜地,直至中晚唐之交,乐游原仍然是京城人游玩的好去处。

同时因为地理位置高便于览胜,文人墨客也经常来此做诗抒怀。

下面是李商隐《登乐游原》的赏析,一起来看看!李商隐《登乐游原》原文向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

李商隐《登乐游原》赏析1这是一首久享盛名的佳作。

李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。

这首诗就反映了他的伤感情绪。

前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。

“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。

这两句,点明登古原的时间和原因。

后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。

“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。

然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。

这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。

这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。

其中也富有爱惜光阴的积极意义。

李商隐《登乐游原》赏析2这首诗反映了作者的伤感情绪。

当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。

此诗前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的.时间和原因。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。

自古诗人词客,善感多思,而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪:家国之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往错综交织,所怅万千,殆难名状。

陈子昂一经登上幽州古台,便发出了“念天地之悠悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。

李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意不适”的情怀。

《登乐游原》原文及译文

《登乐游原》原文及译文

《登乐游原》原文及译文《登乐游原》原文及译文古诗文主要指中国古代的诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵。

以下是小编收集整理的《登乐游原》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《登乐游原》原文:李商隐〔唐代〕向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

《登乐游原》译文:傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

《登乐游原》赏析:在此笔者认为这首诗反映了作者的伤感情绪。

当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。

此诗前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的时间和原因。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。

自古诗人词客,善感多思,而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪:家国之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往错综交织,所怅万千,殆难名状。

陈子昂一经登上幽州古台,便发出了“念天地之悠悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。

李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意不适”的情怀。

“夕阳”一句,向来被认为是诗人对繁盛的唐帝国即将衰落之感叹。

大唐王朝繁盛一时,可如今就如同这夕阳般西下,好景不长。

故而这句诗长久以来是这样翻译的:“夕阳无限的美好啊!只不过已经快要落下了。

”李商隐身处的晚唐,总有一种极致奢华过后的颓废感,故而此诗理解为李商隐对唐帝国的.感叹。

这种美好事物即将消逝沉落的失落感深深地烙在晚唐的每一个诗人身上,故而晚唐诗人的诗作比起盛唐总少了那种英姿勃发的自信感,大多消沉颓丧、含蓄委曲。

如同本诗,在带入李商隐所处时代之后,本是平凡朴实的语言,却带着一种隐隐的失落感,毕竟那是中国甚至人类历史上最繁盛的一个帝国,其衰败之境怎么可能不让人伤心?不过此诗亦有另外一种解读的角度,在近年来已经得到很多学术界的认可:这种观点认为“只是”二字在这里并不是转折的意思,而是一种理性的解释。

李商隐《乐游原登乐游原》译文及赏析

李商隐《乐游原登乐游原》译文及赏析

李商隐《乐游原 / 登乐游原》译文及赏析《乐游原/ 登乐游原》是由李商隐所创作的,在此笔者认为这首诗反映了作者的伤感情绪。

当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。

下面就是小编给大家带来的《乐游原 / 登乐游原》,希望能帮助到大家!《乐游原 / 登乐游原》唐代:李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

《乐游原 / 登乐游原》译文傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

《乐游原 / 登乐游原》注释乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。

汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。

登上它可望长安城。

乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。

《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。

汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。

对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。

”向晚:傍晚。

不适:不悦,不快。

古原:指乐游原。

近:快要。

《乐游原 / 登乐游原》赏析一这是一首久享盛名的佳作。

李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。

这首诗就反映了他的伤感情绪。

前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。

“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。

这两句,点明登古原的时间和原因。

后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。

“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。

然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。

这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。

这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。

《登乐游原》译文注释

《登乐游原》译文注释

登乐游原
唐代,李商隐。

原文:
向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

唐诗三百首哲理惜时感怀小学生必背古诗70首小学生必背古诗80首
译文及注释。

译文:
傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

注释:
乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。

乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。

汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。

向晚:傍晚。

不适:不悦,不快。

古原:指乐游原。

近:快要。

登乐游原(带拼音、注释、译文)-李商隐

登乐游原(带拼音、注释、译文)-李商隐

登乐游原(带拼音、注释、译文)-李商隐
《登dēng 乐lè 游yóu 原yuán

作zuò 者zhě:李lǐ 商shāng 隐yǐn
向xiàng 晚wǎn 意yì
不bú 适shì, 驱qū
车chē 登dēng 古gǔ 原yuán 。

夕xī 阳yáng 无wú 限xiàn 好hǎo ,
只zhǐ 是shì 近jìn 黄huáng 昏hūn。

作者介绍:
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。

擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。

注释:
向晚:傍晚。

意不适:心情不舒畅。

古原:即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。

近:快要。

译文:
临近傍晚时分心情不太舒畅,驱车登上了乐游原。

看见夕阳晚景无限美好,只不过已是黄昏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

登dēnɡ 乐lè
游yóu 原yuán 唐tán ɡ 代dài :李lǐ 商shānɡ 隐yǐn
向xiàn ɡ 晚wǎn 意yì 不bú 适shì
,驱qū 车chē 登dēnɡ 古ɡǔ 原yuán 。

夕xī 阳yán ɡ 无wú 限xiàn 好hǎo ,只zhǐ 是shì 近jìn 黄huán ɡ 昏hūn 。

译yì 文wén
傍bàn ɡ 晚wǎn 时shí 分fēn 我wǒ 心xīn 情qín ɡ 不bú 太tài 好hǎo ,独dú 自zì 驱qū 车chē 登dēnɡ 上shàn ɡ 了le 乐lè 游yóu 原yuán 。

这zhè 夕xī 阳yán ɡ 晚wán 景jǐnɡ 的dí 确què 十shí 分fēn 美méi 好hǎo ,但dàn 遗yí 憾hàn 的de 是shì 已yǐ 经jīnɡ 临lín 近jìn 黄huán ɡ 昏hūn 。

注zhù 释shì
1、乐lè 游yóu 原yuán :在zài 长chán ɡ 安ān (今jīn 西xī 安ān )城chén ɡ 南nán ,是shì 唐tán ɡ 代dài 长chán ɡ 安ān 城chén ɡ 内nèi 地dì 势shì 最zuì 高ɡāo 地dì 。

汉hàn 宣xuān 帝dì 立lì 乐lè 游yóu 庙miào ,又yòu 名mín ɡ 乐lè 游yóu 苑yuàn 。

登dēnɡ 上shàn ɡ 它tā 可kě 望wàn ɡ 长chán ɡ 安ān 城chén ɡ 。

乐lè 游yóu 原yuán 在zài 秦qín 代dài 属shǔ 宜yí 春chūn 苑yuàn 的de
一yí 部bù 分fen ,得dé 名mín ɡ 于yú 西xī 汉hàn 初chū 年nián 。

《汉hàn 书shū ·宣xuān 帝dì 纪jì 》载zǎi ,“神shén 爵jué 三sān 年nián ,起qǐ 乐lè 游yóu 苑yuàn ”。

汉hàn 宣xuān 帝dì 第dì 一yí 个ɡè
皇huán ɡ 后hòu 许xǔ 氏shì 产chǎn 后hòu 死sǐ 去qù 葬zàn ɡ 于yú 此cǐ ,因yīn “苑yuàn ”与yǔ
“原yuán ”谐xié 音yīn ,乐lè 游yóu 苑yuàn 即jí 被bèi 传chuán 为wéi “乐lè 游yóu 原yuán ”。

对duì 此cǐ 《关ɡuān 中zhōnɡ 记jì 》有yǒu 记jì 载zǎi :“宣xuān 帝dì 许xǔ 后hòu 葬zàn ɡ 长chán ɡ 安ān 县xiàn 乐lè 游yóu 里lǐ
,立lì 庙miào 于yú 曲qǔ 江jiānɡ 池chí 北běi ,曰yuē 乐lè 游yóu 庙miào ,因yīn 苑yuàn (《长chán ɡ
安ān 志zhì 》误wù 作zuò 葬zàn ɡ 字zì )为wéi 名mín ɡ 。


2、向xiàn ɡ 晚wǎn :傍bàn ɡ 晚wǎn 。

不bú 适shì :不bú 悦yuè ,不bú 快kuài 。

3、古ɡǔ 原yuán :指zhǐ 乐lè 游yóu 原yuán 。

4、近jìn :快kuài 要yào 。

相关文档
最新文档