基础综合英语unit5textB原文及翻译
全新版大学英语5 TEXT B 翻译 UNIT2

The first article in this unit sets out the vegetarian’s argument against eating meat. Here, for those of you who still want to carry on eating meat with an easy heart, we have the meat eater’s reply.本单元第一篇文章阐明了素食者反对食肉的理由。
读者诸君中若有人仍想无所顾虑地吃肉,就请来看看肉食者的回答。
Where’s the Beef?Alan Herscovici1 With summer comes that most wonderful of North American traditions, the backyard barbecue. The succulent aroma of fresh grilled steak, sausages, chicken and fish draws family, friends and neighbours together for a communal feast. Inevitably, in these politically correct times the conversation may drift to the question of whether we really ought to be eating meat at all.牛肉在哪里?阿伦·赫兹克维西随夏日而来的是北美传统习俗中最美妙的一件事,后院烤肉餐。
刚下烤架的牛排、香肠、鸡肉、鱼肉鲜美无比,引来了亲朋好友、左邻右舍,大家一起欢宴。
不用说,在如今这个讲求政治正确的时代,聊着聊着就可能聊到我们究竟该不该吃肉的问题。
2 The following guide should help see you through until the burgers are done.以下的指南想必会帮助你捱过等待汉堡牛排烤熟的那段时间。
大学英语综合教程5课文翻译

作家起步时1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念乢或听人念乢。
外研社版学术英语综合Unit5译文

第五单元哲学Text A机器人有没有头脑?奎迈·安东尼·阿皮亚电脑在当今很多电影中都担当主演,它们有的能用合成的声音说话,有的则在屏幕上显示一连串文字;有的能够操作太空飞船;有的作为机器人的“首脑”,控制着它们自己的“身体”。
人与它们对话,它们不仅能够理解,还能够与人类互相问候,交换信息。
当然,以上这些到目前为止都还只属于科幻小说的情节。
但是,现实中的电脑协助律师办理案件,医生诊断病情,还能帮助工程师检测原子反应堆的状态。
无论是想象中的还是现实的电脑都足以让我们的祖父母惊奇不已,他们之前也许认为那些只能通过魔术实现。
然而,我们大多数人对此都已经习以为常,认为这在硅时代都是理所当然的事情。
当然,怀疑是仍旧存在的。
我们人类总自认为自己是很特殊的存在,并假设物质世界与精神世界存在某些对立。
如果电脑真的是一个“物质思维”,那么人类不仅必须重新认识这种特殊性,而且还会用自己创造的东西将它摧毁。
我们应当小心避免这样的想法,直到真正地对这个问题进行深入思考。
不管我们外表表现地多么自然,对于电脑会思考,能做事表现得理所当然,但是我们终归不该这样假设。
在哲学中我们常会发现,那些通常被人们认为是理所当然的事情——那些“常识”——往往会阻碍我们对事情的正确理解。
因此,让我们来看一下我在第一段关于电脑的描述是否准确。
我说过它们能够说话。
但是它们真的能像人类一样表达自己吗?甚至说它们能够做一些类似于讲话的事情都有些牵强。
因为磁带录音机也可以做到,但是它们并不能说话。
当人类说话时,他们用所说的话的内容来表达自己的意思。
为了表达意思,则需要具备理解句子的能力。
当然,我之前也提到电脑能够理解人类对它们说的话。
但它们是真的理解了吗?它们是将我们讲话的声音被转换成了电脉冲,又通过电脑的电路,利用音响合成器发出声音。
人类非常聪明,能够设计出完成这件事情的机器,但是我们有什么证据证明机器是真正理解了呢?一台机器可以具备理解能力吗?关于这个问题,有两个显而易见的答案。
大学英语综合教程5课文翻译

大学英语综合教程5课文翻译1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me.She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that shedistrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
全新版大学英语综合教程5翻译中英文对照

多数科学家不再怀疑世界正在变暖,也不再怀疑是人类改变了气候。
他们认为全球气候变暖对这个星球及其居住者的长期影响将是灾难的。
而且,气候变化不会平稳地过渡到一个较为暖和的世界。
一些地区将受到气候急速变化的严重影响。
人口密集的大片地区如佛罗里达沿海地带将无法居住。
千百万居民将不得不迁移到安全地区。
因此,全球变暖出现在世界领袖们的议事日程这上也就不足为奇了。
6罗伯特·李的父亲的生活一直为投资不当所困扰,他两次因欠债不还而入狱,最终被迫逃离美国。
李的母亲对李的个性影响最大。
面对丈夫那让人痛心的失败,她决心绝不让这个悲剧在孩子身上重演。
她将美德灌输给李,如自制力、责任心以及不屈不挠的精神。
1825年,怀着挽回家族荣誉的强烈愿望,李开始了在西点军校的学习。
这是他生活中的一个新篇章。
四年里,他门门功课名列前茅。
赌徒的家人经常付出高昂的代价。
他们不但要忍受一夜之间失去财富的痛苦,而且时常感到极度沮丧和无望。
一项全国性的调查发现,200多万成年人认为其配偶的赌博行为是他们先前离婚的重要原因。
密西西比州一个县的离婚数目在賭场出现后较从前几乎增加了两倍。
该县还见证了赌场出现后家庭暴力事件的攀升。
大量的事实表明,法律许可的赌博其蔓延之势毁灭了个人,葬送了家庭,增加了犯罪,最终给社会造成的损失远远大于政府从中征得的税收岁入。
8亨利,一个看上去体质虚弱的五十岁男子,比他那体魄强健的妻子玛丽年长20岁。
大家都认为他会死在他妻子前面,所以没有一个人,包括亨利自己在内,预见到玛丽会突然意想不到地去世。
有好几个星期,他都非常痛苦,人的样子也全都变了。
他甚至想到天堂与妻子重新团聚是不是会更好。
虽然我们每个人都表示了极大的同情,但考虑到他一家人的安宁和隐私,我们都认为在这个时候如果没有受到邀请而去打扰他们是不合适的。
Most scientists no longer doubt that the world agree that the long-term effects of global warming will be for the planet and its inhabitants. What is more, climate change won’t be a smooth by abrupt climate changes. Enormous areas of densely land like would become uninhabitable. Hundreds of millions of would have to to safer regions. Therefore, it is no surprise that global warming has made its way6Robert Lee’s father’s life had been plagued by poor financial investments. He was jailed twice for unpaid debts and in the end was forced to flee the country. Lee’s mother was the dominant force in shaping Lee’s personality. Against the poignant failure of her husband, she was determined that the tragedy should not be repeated in the life of her children. Self-control, a sense of obligation and an indomitable spirit were the virtues she taught Lee. In 1825, with an aspiration to win back the family honor, Lee began studying at West Point Military Academy. This began a new chapter of his life. Over the four years, he consistently finished near the top of every course.Gamblers’ family members always pay a steep price. They not only have to endure the pain of having their wealth wiped away overnight, but they are also frequently overwhelmed with feelings of depression and hopelessness.A nationwide survey found that over 2 million adults identified a spouse's gambling as a significant factor in a prior divorce. The number of divorces in a county in Mississippi has nearly tripled since the advent of casinos. The county has also witnessed increases in domestic violence since then.A considerable body of evidence showed that the expansion of legally sanctioned gambling destroys individuals, ruins families, increases crime, and ultimately costs society far more than the revenues government collects.8Henry, a frail-looking man of fifty, was older than his robust wife Marry by 20 years , Everyone assumed that she would outlive him.So no one, including Henry himself, had foreseen that Marry would die a sudden, unexpected death. For several weeks, he looked greatly distressed and became a completely changed person. He even speculated whether it would be better for him to rejoin his wife in paradise. Though each of us expressed our deep sympathy, no one thought it appropriate to intrude upon his family uninvited, in consideration of their need for peace and privacy at such a moment.。
新标准大学英语(第二版)综合教程2 Unit 5 B篇练习答案及课文翻译

great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you
have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may
Warming Up
It is a non-competitive, physical discipline of French origin in which participants run along a route, attempting to negotiate obstacles in the most efficient way possible, using only their bodies. Skills such as jumping, climbing, vaulting, rolling, swinging and wall scaling are employed. Parkour can be practiced anywhere, but areas dense with obstacles are preferable and it is most commonly practiced in urban areas.
同样对于工作了六天一直为公务操心的政界人士专业人员或商人来说在周未再让他们为鸡毛蒜皮的琐事而操心劳累也是无那些能够支配一切能够肆意妄为能够染指一切追求目标的人是不幸的
Contents
Active Reading 2
Warming Up
大学英语综合教程5 课文翻译
One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
大学英语综合教程5TEXTB
为什么婚姻失败最近许多婚姻以离婚收场,我们最庄重的誓言不再真实,“幸福一生”和“知道死亡将我们分开”似乎变得过时,为什么夫妻在一起变得这么困难?究竟哪里出了问题?我们发生了什么使得将近一半的婚姻以离婚收场?我们怎样缔造了一个42%的孩子都生活在单亲家庭的社会?尽管每一个婚姻都是不同的,我们仍然可以发现共同之处,对婚姻失望的共同原因。
每一段婚姻都有危机并且考验着忍耐力,熟悉和改变的能力。
外界压力比如事业,生病,不育,孩子的问题,照顾父母还有许多生活的困扰像狂风一样打击着婚姻。
一些婚姻在这些问题中延续下来,但是另一些失败了。
婚姻失败,不仅是因为外界环境更是因为内部环境变得太冷或太热,太狂躁或者太麻木。
当我们观察是怎样去选择伴侣和在爱情的开始存在的期待的时候,一些灾难的原因变得清晰。
我们会无意识的去选择一个可以改变我们第一个家庭的情感关系的伴侣。
某博士,一个婚姻治疗师和某大学的退休精神病学教授解释“从孩提时期,我们每一个人都获得了婚姻的模式,女子气息,男子气质,母爱,父爱和其他家庭角色。
我们每一个人都爱上了和我们父母有共同特点的伴侣,帮助我们重新发现过去生活中心里上的快乐与悲伤。
我们或许认为发现了一个和爸爸不一样的男人,但是当他开始喝酒或吸毒,或一次次的失业或坐在电视前就像你爸一样。
一个男人会选择一个不像母亲一样小孩子气,或者赌博花掉家里积蓄的女人。
或者选择了一个不像母亲一样胖的女人。
但是不久后发现其他沉溺而毁掉了他们的幸福。
男人和女人都有意无意的将自己父母生活的记忆带入到自己的婚姻中。
人们会不由自主的重复或再现过去的特点。
SF很好的描述了我们都陷入的不好的境地:没有满足的童年,很久之前挫败的生气的感觉,有限的信任和周期性的恐惧。
一旦一个个体感觉到这个困境,就会产生逃避的渴望,结果就可能是失败的破裂的婚姻。
当然,人们可以克服在童年养成的习惯和态度。
我们都拥有隐藏的力量和惊人的能力去成长和创造改变。
改变,然而,需要工作,观察你的坏的特点,带来不同于开始的结果,与基本的婚姻神话背道而驰,“当我和这个人结婚后我所有的问题都会解决。
全新版大学英语第二版综合教程5第5单元课文翻译和课后部分答案
我们献上一篇《时代》杂志编辑们撰写的文章,以此开始审视全球气候变暖问题。
文章收集了取自美国和世界各地的证据,说明气候变化正在给我们带来的影响。
文章接着探讨了若这一趋势继续发展下去会产生的一些有害后果,以及气候变化的速度会急剧加快的可能性。
《时代》杂志编辑1你认为自己对全球气候变暖持怀疑态度?也许你并非住在墨西哥湾沿岸的佛罗里达州,也非住在阿拉斯加州的希什玛瑞夫。
居住在那些地区的人们普遍相信全球气候在变暖。
2004年佛罗里达遭受四次威力无比的飓风袭击,一年后卡特里娜飓风淹没了新奥尔良并重创密西西比州的沿海地区。
许多科学家认为,过去几个飓风季节的特大威力应归咎于全球气候变暖。
大风暴增加了墨西哥湾暖流的热量,那些纬度地区正在逐年变暖。
2 小镇希什玛瑞夫(人口600)是一个坐落在狭长形堰洲岛上说纽皮亚克语的爱斯基摩人村庄,位于安克雷奇以北625英里处。
当《时代》杂志记者玛戈特· 罗斯福于2004年走访该村庄时,她发现它正"融入海洋"。
它已失去100-300英尺海岸线——其中一半是自1997以来消失的。
海滩下面的永久冻土正在解冻,海洋里的冰正在变薄,使居民越来越容易受到强风暴的侵袭。
一所房屋倒塌了,另有十八所房屋连同小镇上大型燃料储存罐只得搬到高一点的地方。
巨大的海浪冲走了学校的操场,毁坏了价值100,000美元的船只、猎具和晒鱼架。
"太可怕了,"该村的官员露西·恩尼英格沃克告诉罗斯福。
"每年我们都万分担心下次风暴会把我们卷走。
"3 由于每年海洋结冰期延迟了,希什玛瑞夫过去通常在十月开始的冰下捕鱼季节现在十二月才开始。
浆果采摘从七月开始,而不是原来的八月。
最让纽皮亚克人苦恼的是薄冰使捕髯海豹变得很困难,而髯海豹是他们日常吃的主食, 也是他们文化中的一种主要元素。
4 发生什么情况了?由于工厂和汽车烧石油和煤气而部分地导致的全球气候变暖,不仅使墨西哥湾遭受创伤,而且殃及极地,与雪、永久冻土和冰关联的复杂的气象变化过程加大了气候变暖给极地带来的影响。
新世纪大学英语综合教程3 unit5 Text B
Q2 : What‟s the two aims of educational policies
according to paragraph nine?
— Achieve the twin aims of high educational standards and equity.
Vocabularies
❤ W e should solve the problems between high
educational standards and equity.
❤ All people can get the most out of their own
specific educational environment all through their lives.
万潇潇 王玉娇
事十一丐纪教育的四个支柱
The structure of the article :
Part One : <par1-par2> People regard education as an indispensable asset in the future cause there are five problems of the 21st century that people have to confront and overcome.
所有这些事情都迫切需要作出细致的计划。
Lift their minds and spirits Turn one’s back on/upon Equality of opportunity To name just a few Implement common projects So to speak
Vocabularies
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Finding your true calling找寻内心真实的呼唤The very worst use of time in life is to stay for months or years at a job for which you are completely unsuited. However, a great number of people spend their whole lives doing something during the week so that they can somehow find some thing enjoyable to do on the weekend.人们一生中利用时间最糟糕的莫过于经年累月地从事自己完全不合适的工作。
可是,有相当多的人却一生都是如此度过的:工作日内做做事,周末找些乐子。
In every case, these are men and women with very little future before them.They look upon their jobs as a form of drudgery, a penance they have to pay in order to enjoy the rest of their lives. And because of this attitude, they will seldom advance or be promoted. They will stay pretty much at the same level, moving from job to job, and always wondering why other people seem to live the "good life" while they feel they are living lives of quiet desperation.从各种情况看,这些人的前途黯淡。
他们认为自己的工作是沉重的任务,是他们为了享受余生对自己的惩罚。
正是由于这种态度,他们很少会有发展或得到提升。
他们总是在原地踏步,工作换了一个又一个,并老是不明白为什么别人能过上“好日子”而他们却感觉生活在无声的绝望之中。
People who are not successful and happy in their work are those who have not taken the time to sit down and deal honestly and openly with themselves.They have not looked deep within themselves to recognize the inner treasures of talent and ability that they have demonstrated throughout their lives.They are content to do work that other people design and to achieve goals that other people set.那些在工作中不成功、不快乐的人,往往没有踏踏实实坐下来坦诚地认识了解自我。
他们没有深刻地审视自己,没有认识到他们生命中展现出的宝贵的才华与能力。
他们满足于从事别人指派的工作,完成别人设定的目标。
Over time, people who are not following their true calling begin to helpless.They feel that there is nothing they can do to change things.Their income rises enough only to meet their expenditures and they worry about money much of the time. The future looks to them to be very much the same as the past. But this is not for you!日子一天天过去,由于没有追随内心真实的呼唤,人们开始感到无助。
他们感到自己无能为力,无法改变这一切,他们薪水增长缓慢仅够维持开销,大部分时间都是在担心钱不够用。
前途对于他们和过去相差无几,可这悲哀的境遇应当不属于你。
Your aim in life is to become everything you are capable of becoming, to enjoy full self-expression of your talents and abilities.Your job is to develop yourself to the point at which every day is a source of joy and satisfaction, and you have so many interesting things to do that you do not have enough time to do them.Your mission is to continually hold up a mirror to yourself and refuse to work at anything that is not an expression of everything that is good and capable within you.你在生活中的目标是将能力发挥到极致,充分展现自我才华与能力。
你的工作就是不断完善自己,直至每天都成为你快乐与满足的源泉,而你会被许多有趣的事情环绕以致无暇一一顾及,你的任务就是手握明镜照着自己,若任何工作不适合或不能彰显你的能力,就应当拒绝。
Success comes from being excellent at what you do. The market pays excellent rewards only for excellent performance. It pays average rewards for average performance and below average rewards一and insecurity一for below-average performance.成功来自于出色的工作表现,对于极佳的表现市场会赠与绝佳的报酬,中等的表现只能获得中等报酬,而低劣的工作只会相应地获得低劣的报酬甚至有丢掉工作的风险。
But excellence is a journey, not a destination. You never really get there.You can never relax. The market is always changing, and what constitutes excellence today will be different tomorrow and very different next year and the year after.然而,工作出色是一段旅程而非目的地。
你永远也不可能真正到达。
因而你永远不可以停歇放松,市场在不断变化,今日能表现出色,明日也许并不一定,明年乃至后年就更不一定了。
All really successful and happy people know in their hearts that they are very good at what they do. If you are doing what you really enjoy or love, if you are following your true calling, you will know because of your attitude you are following your toward excellence.所有真正成功并且快乐的人们从内心深处得知自己擅长从事的工作。
如果你从事真正喜欢和热爱的失业,如果你追随了你内心真实的呼唤,你就会知道自己是否擅长,就因你出色的态度。
When you find your true calling,you will have a continuous desire to learn more about it. A person who is not driven to learn more about his field is a person who is in the wrong job.And if a person is in the wrong job and not constantly learning and growing in his or her field,that person's value and his or her employ ability is diminishing with each passing day.一旦你找寻到了内心真实的呼唤,你会持续不断地去进一步了解它。
若一个人没有动力去更多地了解自己从事的领域,那么他就选错了职业。
如果他入错了行又不继续学习来增加自己对本行业的了解,那么他的价值以及被聘用的可能性将与日递减。
When you find your true calling,you will be determined to join the top 10 percent of people in your field. You will be willing to pay any price that is necessary to rise to the top. You will be willing to start work earlier than anyone else,work harder than anyone else,and work later than anyone else.一旦你找寻到了内心真实的呼唤,你会决心成为本领域中顶级的10%里的人物。
你会愿意付出人格必要的代价来跻身于顶级人物之列。
你会愿意工作得比任何人都早,比任何人都勤奋,比任何人都工作时间长。
A simple test as to whether or not you are in your true calling is this:If you are doing the job that is meant for you.that uses your unique talents,you will automatically admire those who are at the top of your field. You will look up to them and want to be like them. They will be your role models,and you will pattern your work and activities after them.You will want to meet them, speak with them, read their books, and listen to their talks.The very best people in your chosen field will become the examples that give you guidance,both spoken and unspoken,on your upward journey.一个简单的测试可以让那个你了解自己是否真正从事内心向往的工作:若你所从事的工作真是你应该从事的,能运用你独特的才能,你就会不自觉地崇拜那些本领域的顶级任务。