翻译答案
翻译答案

2. Bitterness fed on the man who had made the world laugh. (这位曾使全世界人发出笑声的人自己却饱经辛酸。
3. It never occurred to her that he was a dishonest man. (她从来没想到他是个不诚实的人。
5. I put on my clothes by the light of a half - moon just setting ,whose rays streamed through the narrow window near my crib.
首先对英语原句进行“拆卸”处理,原句可切分出三个核心句:
首先对原句进行“拆分”处理,原句可切分为七个核心句:
①It was an old woman.
②She was tall.
③She was shapely still.
④She was withered by time.
⑤His eyes fell on her.
⑥He stopped.
12.When he entered the room, he found them sitting together singing. 他进屋时看见他们坐在一起唱歌。
1.Nightfall found him many miles sh place.
这句话按原文的语序,Nightfall (夜幕) 作主语,按原语序照样翻译下去,译文会显得别扭,不自然。按照汉语的语言习惯,应选用“他”作主语,因而正确的翻译是:夜幕降临时,他离预定的布道地点还有好多英里路。
经分析,三个核心句的时间顺序依次为②—③—①。经过此番调整,就可以顺利地传译为:
翻译答案

1.University applicants who had worked at a job would receive preference over those who hadnot.报考大学的人,有工作经验的优先录取。
分析:如果不作省略,译成“报考大学的人,有工作经验的,比没有工作经验的,优先录取”,就显得累赘。
2.On October 4, 1957, the first man-made satellite was sent into space where exploration hadn’tbeen made by man.1957年10月4日,第一颗人造卫星送入了从未被人类探索过的太空。
3.The mechanical energy can be changed back into electrical energy by means of a dynamo.利用发电机可以把机械能转变成电能。
4.The book is a reflection of the Chinese society of my father’s time.这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。
5.The adoption of this policy would free the labor relation groups of a tremendous loan采取这种政策将会大大减轻劳动关系部门的负担6.Liquids are different from solids in that liquids have no definite shape.液体与固体不同,因为液体没有一定的形状.7 In April, there was a Ping heard around the world. In July, the Ping ponged.四月里,全世界听到了中国“乒”的一声把球打了出去。
到了七月,美国“乓”的一声把球打了回来。
英语翻译答案

Unit 13. 战斗结束后, 双方均宣称获胜。
After the battle both sides claimed victory.她对这块土地产权提出的要求最终得到法庭的认可。
Her claim to the ownership of the land was finally recognized by the court.4. 我从没有感到忌妒。
There has never been any jealousy on my part.6. 他最近出的书中提到了中东问题。
His recent book makes references to the issue of the Mideast.7. CF: efficient & effective8. 我们听到邻居正在争吵。
We could hear the neighbors arguing.9. 每一个人都有永远不可剥夺的权利。
Every individual has rights which must never be taken away.10. 他是个个性很强的有抱负的人。
He was an ambitious man with a strong personality.费德勒是网球界最著名的人物之一。
Roger Federer is one of the best-known personalities in the world of tennis.CF: personality, character, nature & temper11. 想必你要在吃饭前打开行李休息一下。
No doubt you’ll want to unpack and have a rest before d inner.12. 他们的资金在一定程度上来自广告收入。
They are financed to a certain extent by advertising revenue.14. 他们往往持极端观点。
翻译答案

1.非常感谢你在我在纽约逗留期间对我的帮助。
(grateful)I am grateful to you for your help during my stay in New Y ork.2.当她意识到皮夹被偷了,她的脸色一下子白了。
(realize)When she realized that her purse had been stolen, her face went white.3.如果你有空的话,是否可以到机场来接我?(kind)Would you be so kind as to meet me at the airport if you are free?4.在那十字路口,他不知道应该朝哪个方向走。
(at a loss)At that crossroads, he was at a loss which direction he should go in.5.与别人相比,他更值得你学习。
(worthy)Compared with others, he is more worthy of your learning from.6.无论社会发展多快,这个传统应该代代相传。
(However)However fast the society develops, this tradition should be passed on from generation to generation.7.在西方国家,人们乐于在各种活动中当志愿者。
(be ready)In western countries, people are ready to be volunteers in different kinds of activities.8.这些参考书不经允许禁止拿出图书馆。
(forbid)These reference books are forbidden to be taken out of the library.9.网络游戏对孩子的性格会产生很大的影响。
大学英语翻译题答案

1.记者敦促发言人就此次军事打击作出解释。
(to press for)Reporters pressed the spokesman for an explanation for the minitary attack.2.他的竞选运动未能使选民相信他就是参议员的合适人选。
(toconvince )His election campaign failed to convince the voters that he was the right person for the Senator3.尽管我承认有问题存在,但我并不认为这些问题不能解决。
(while)While I admit there are problems,I don’t agree that these cannot be solved.4.他在电视上的第一次演讲给听众留下了深刻的印象。
(impression)His first TV speech made a deep impression on his audience.5.一切事物都是互相联系又互相作用的。
(to interact with)All things are interacted and interact with each other.1.她本以为历史就是一堆乏味的名字和日期而已,但易教授的讲座彻底改变了她的看法。
2.飞机失事后,幸存者们唯一能做的就只有待在荒岛上等待救援了。
3.这个小男孩偶然读到了一些关于百慕大三角(Bermuda Triangle)的故事。
正是这些故事激发了他对自然界奥秘的好奇心4.DNA检测结果向警方证明凶手另有其人5.达尔文坚信进化论(the theory of evolution)的基础是物竞天择。
1. She might have thought that history was just boring names and dates,but Professor Yi’s lectures completely changed her view.2. After the plane crash, all the survivors could do was wait for rescue on this desert island.3. The little boy happened to read some stories about Bermuda Triangle that did stir his curiosity in the mysteries of nature.4. The DNA test result was evidence to the police that the murderer was someone else.5. Darwin was convinced that the theory of evolution is based on natural selection.UNIT31. 思想是通过语言来表达的。
新英汉翻译课后答案

1. He wanted to learn, to know, to teach.【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自己所学教给别人。
2. She is young enough to get married.【译文】她还年轻,可以结婚。
3. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. (N.S. Momaday: The End of My Childhood)【译文一】从那里,我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流和村庄。
这一切非常美丽,见到后使我心里充满了渴望。
【译文二】从此望去,整个山谷一览无遗,田野、河流和村庄,美不胜收,使我心驰神往。
4〃We have 365 days in a year.【译文】一年365天。
5〃He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole.【译文】他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。
6〃Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.【译文】我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。
7〃Is the press a great power in your country?【译文】贵国新闻界有很大的影响(力)吗?8〃Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers.【译文】布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。
翻译练习 答案4-7

翻译练习5答案1.就是在这个农场里他度过了他的童年。
(It )It was on the farm that he spent his childhood.2.你用不了多久就能掌握有关计算机的基本知识。
(pick up)It won’t be long before you can pick up knowledge about computer.3.他们在工作中非常注意理论联系实际。
(combine…with)They pay much attention to combining theory with practice in their work.4.在学习中,无论你遇到什么样的困难,你都不要失去信心。
(lose)No matter what difficulty you meet with in your study, never lose heart.5.外国旅客看到浦东的巨变感到非常吃惊。
(surprise)The foreign tourists were surprised to see Pudong greatly changed.6.他脸上的表情表明他对考试的结果非常满意。
(suggest)The expression on his face suggested that he was quite satisfied with the result of the examination.7.熊猫是中国特有的一种动物。
(peculiar)Panda is a kind of animal peculiar to China.8.现在越来越多的学生抱怨作业太多。
(complain)Nowadays more and more students complain about too much homework they have.9.你一旦养成抽烟的习惯,你会发现很难戒掉它。
(get into)Once you have got into the habit of smoking, you will find it hard to give it up.10.你在解这道数学题时有没有遇到什么困难?(difficulty)Did you meet with any difficulty in solving this maths problem?11.我们非常感谢这位教授给我们做了这么精彩的讲座。
英语翻译答案

I. Translate the following sentences into Chinese.1.Archimeds first discovered the principle(原理)of displacement of water(排水)by solid bodies. 阿基米德最先发现固体排水的原理。
2.There are different ways of changing energy from one form into another.将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。
3. Corrosion腐蚀is an electro-chemical 电化process by which a metal such as mild steel 低碳钢金属returns to its natural state, such as iron oxide氧化铁or rust铁锈.腐蚀是一种电化的过程,像低碳钢一类的金属,因腐蚀而回复到自然状态,如氧化铁,即铁锈。
4. Hyperventilation过度换气produces small decreases in blood pressure in normal subjects and large decreases下降幅度大in patients with automatic failure自律衰竭.过度换气会使正常受试者的血压轻微下降,而患有自律衰竭患者的下降幅度则较大。
5. Aspirin阿司匹林has been recognized as inhibiting抑制normal platelet 血小板functions and the mechanism 机制has been clearly delineated描述.人们发现阿司匹林有抑制正常血小板的功能,而这种机制也已得到清楚的描述。
6.Traditionally, these tumors have been treated locally, usually with radiation.照过去的治疗方法,对这些肿瘤一直进行局部治疗,通常是采用发射疗法。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《琵琶行》参考答案
1.年龄大了,容颜衰老,嫁给了一个商人。
2.我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。
3.于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。
全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。
《劝学》参考答案
1.靛青,从蓝草中提取出来的,但颜色比蓝草更青。
2.即使又晒干了,它也不会再挺直,这是因为用火烤使它弯曲成这样的。
3.所以木材经过墨线量过就能取直,金属制的刀剑等在磨刀石上磨过就能变得锋利,有学问、有修养的人广泛地学习,并且每天对自己的言行检查反省,就会智慧明达,行为没有过失了。
4.借助车马的人,并不是脚走得快,却能到达千里之外;借助船只的人,并不是善于游泳,却能横渡江河。
5.有学问、有修养的人天性同一般人没有差别,只是善于借助外物罢了。
6.堆积泥土成为高山,风雨就会在这里兴起;汇集水流成为深渊,蛟龙就会在这里生长;积累善行养成崇高的品德,就能悟到非凡的智慧,圣人的心怀也就具备了。
7.所以不积累每一小步,就无法到达千里之远的地方;不汇集涓细的水流,就无法形成江河大海。
8.如果用刀刻一下就放弃它,腐朽的木头也刻不断;如果用刀刻个不停,金属和石头也可以雕刻成器。
9.蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮地下水,这是用心专一的缘故。
《师说》参考答案
1、老师,是用来传授道、教授学业、解释疑难问题的。
人不是一生下来就懂得知识和道理,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为困惑的问题,就最终不能解决。
2、我学习的是道,哪管他是生在我之前还是生在我之后呢?
3、因此,(就从师问道来说),没有贵和贱的区分,没有年长和年幼的区分,道存在的地方,就是老师在的地方。
4、因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。
圣人之所以成为人明、愚人之所以成为愚人,大概都出于这个原因吧?
5、(人们)爱自己的孩子,选择老师来教他们。
对于他自己呢,却以从师学习为耻,真是糊涂啊!
6、不明句读,不能解决疑惑,有的(指“句读之不知”)向老师学习;有的(指“惑之不解”)却不向老师学习,小的方面要学习,大的方面却放弃了。
我没看出那种人的明智之处。
7、“他和他年龄差不多,道德学问也差不多。
以地位低者为师,则感到十分耻辱;以官职高者为师,就觉得是近乎谄媚。
”哎!尊师学习的风尚不能,(从这里)就可以明白了。
8、巫医、乐师、各种工匠这些人,士大夫们瞧不起,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!
9、因此学生不一定不如老师,老师不一定超过学生。
领会道理有早有晚,学术技艺各有专长,如此罢了。
10、我赞许他能遵行古人从师之道,写了这篇《师说》赠送给他。
《赤壁赋》参考答案
1、尾声细弱而婉转悠长,如同不断的细丝。
箫声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。
2、山水环绕,一片苍翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?
3、面对大江斟酒,横执长矛赋诗,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?
4、何况我同你在江边捕鱼打柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,举杯互相劝酒。
5、像蜉蝣一样寄居在天地之间,渺小得像大海中的一粒米。
哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽。
6、这是自然界无穷无尽的宝藏,而我和你可以共同享受。
7、清风缓缓吹来,江面平静没有波澜。
举起酒杯劝客人饮酒,吟咏《诗经.陈风.月出》一
诗。
8、一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。
9、流去的水像这样不断地流去永不复返,而并没有流去;月亮像那样时圆时缺,却终究没有增减的变化。
10、如果从变化的一面看,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;如果不变的一面看,万物同我们一样都是永恒的,又何必羡慕它们呢!
《登泰山记》参考答案
1、泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。
南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。
处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代齐国长城的遗址。
2、我在乾隆三十九年十二月,从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。
3、我起初顺着中谷进去。
(沿着小路)走了不到一半,翻过中岭,再沿着西边的水道走,就到了泰山的巅顶。
4、现在(我)经过的中岭和山顶,像门槛一样挡在路上的山崖,世上人都称它为“天门”。
一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。
等到已经登上山顶,只见青黑色的山上覆盖着白雪,雪反射的光照亮了南面的天空。
5、逐渐可见云中站着几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。
天边的云彩形成一条线(呈现出)奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。
太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。
有人说,这是东海。
6、回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。
7、这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。
那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。
江馆清秋,晨起看竹,烟光日影露气,皆浮动于疏枝密叶之间。
胸中勃勃遂有画意。
其实胸中之竹,并不是眼中之竹也。
因而磨墨展纸,落笔倏(shū)作变相,手中之竹又不是胸中之竹也。
总之,意在笔先者,定则也;趣在法外者,化机也。
独画云乎哉!
在清凉的秋天江边学馆里,清晨起来看竹,烟雾的光、太阳的影子和露水的雾气,都在稀疏的竹枝和密密的竹叶之间浮游飘动。
胸中激荡于是有作画之意。
其实胸中的竹,并不是眼中所看到的竹啊。
于是就磨好墨铺开纸,落笔时很快地画出图画,这时,手中画的竹又不是胸中的竹了。
总之,画的意图在落笔之前就形成,这是法则啊;情趣在法则之外,这就自然形成了工巧的天趣。
这种情况难道仅仅存在于画中吗?。