2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享

2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享
2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享

2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享

2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享

2016年考研初试已经结束,分数结果还没揭晓,所以我趁这段时间好好地总结备战以来的经验,好让后面考研的各位同学有比较科学的备战策略。

我考的是北外俄语语言文学方向,要考的科目有政治、二外英语、俄语基础和俄语综合知识。

北外进入复试的分数线制定原则是各位考生首先要弄清楚的问题,北外主要参考的是两门专业成绩,政治和二外只要过分数线就基本没问题,具体来说就是有四条分数线,分别是:

1)两门专业成绩的总分分数线。上一年是233分,比前年高了1分,我估算了一下,按照往年的规律来看的话,两科分别能拿120分进入复试就没问题了。要考研的同学得尽早开始备战,做好充足的准备,特别上了大四之后,虽然说课少了,但是临近毕业隔三差五就有很多大小事打断复习的进程,光是写论文就够呛;

2)政治分数线,政治是全国卷就不多说了,网上一搜一大把信息;

3)二外英语,往年的分数线都是50多分;

4)四科总分分数线,往年四门总分线比前面所提到的三个分数线总和要高出一点,近年来好像都是高出10分左右吧,所以并不是前面的3个分数线过了就行,总分也得过,这得看你在哪科可以为总分做点贡献了。不过每科高出几分的话这个基本不是大问题了。

一、政治

政治这一科我觉得不难,往年的分数线都是50多分,所以只要认真备考过是没有问题的。但是我也听说有一些同学政治会不过的,所以我觉得这科的备考还是得看自身水平如何了,如果觉着水平较差,就提早一点开始准备吧。我本人是从公布大纲之后开始备考的。一开始就边看大纲边做配套练习,练习包括了跟大纲配套的1600题,还有往年真题。熟悉书本和弄懂做过的习题后,就开始做几套预测题。在临考前买了肖秀荣的预测题来做,模拟一下考试场景。总之,认真备考,老老实实理解里面的知识点,理解不了的地方就死记硬背,这一科问题都不大。不过我个人觉得太早备考不是很好,特别是对于有很多理解不了的地方、要背诵很多内容的同学来说,背早了等到考试就忘了,所以大纲出来之后准备就差不多了。当然,这只是我的观点,可能有些同学早背也能记住,那就按照自己的节奏就好啦。

二、二外英语

二外英语这科北外是自己出题,不用全国卷,得先研究一下真题再做复习策略。我备考前就听说北外的二外英语考试有不少是往年考过的真题,我认真研究了10年~14年的真题。考试的时候我发现竟然有8题的选择题是往年考过的!当时在考场上我那个心花怒放啊。所以,真题非常重要。

第一题是词汇选择题,20题,每题0.5分(听说上年是每题1分)。我建议还是按照北外官方指定的参考用书新编大学英语1-5册来复词汇题,因为我备考的时候对比了一下,发现考题里确实有不少词汇是出自这些课本的,要是没有时间起码也得把课本最后面的词汇表弄懂,这样是最有针对性的。还有精力的话可以背一下专四或考研的词汇。

第二题是语法选择题,20题,每题1分(听说上年是0.5每题)。虚拟语气、倒装、词汇固定搭配规则等都是常考点,要是语法本来就掌握得很好,这部分就不用花太多功夫了,看一下语法书回忆一下就可,当时我用的是官方推荐的配套语法书。

第三题阅读,共四篇,20题,每题1.5分。难度不大,CET6或专四的水平,都是可以看得懂的,认真做的话这部分拿满分也没问题。

第四题是完型填空,共20个空,每空0.5分,考点比较广泛,词汇、语法都有涉及,所以复习好词汇和语法对于完型也是

必须的。

第五题是翻译题,相对于其它题型来说这题我觉得是最难的,分值15分。两段话,中译英。我是先把真题里的题目都尝试翻译一遍,再参照答案做一个批改,弄懂后再搜集一些类似的翻译资料来看,也可以买三级笔译书来看。平时多注意练习,这部分拿个差不多的分数就行了,特别对于小语种的同学来说,能把中等难度的句子译出来就可以了,在高难度的词汇上花很多时间反而会顾此失彼。

最后一题的作文不难,今年给出了“小的收入差距会使社会更幸福”的论点,让我们对此给出自己的看法。作文主题年年变,所以平时多练习作文就好,最好就是给自己定一个任务,比如多少天要写一篇作文,经常练习会不但使你积累经验,还能找到写英语的感觉(小语种的同学应该尤其能体会我的意思)。要说这二外英语的总体难度水平吧,跟CET6或专四的难度差不多,题型与专四类似,所以我当时用专四真题来复习。

下面就说说两门专业考试的备战经验!

三、俄语基础

俄语基础,顾名思义,强调的是基础,所以拼的绝对是平时功夫!跟专八考试类似,但也有区别。

第一题是词汇选择题,在13年之前是20题,13年起就变成

了10题,但总分值不变,都是20分,所以每题的分值double。近年来还有另外一个变化趋势,以前考的几乎都是词汇辨析,最近一两年既有词汇辨析,又有语法题(比如动词接格、从句、形动词、副动词等等),而且语法题的比例上升,几乎占到一半。今年在考场我看到的确实也是这样,这对于语法扎实的孩子来说绝对是个优势!我本人就是属于词汇辨析题相对较弱的,有好些动词总是不能体会个中区别。我针对这题把真题中的题目都过了好几遍,整理成册,认真体会词汇意义上、用法上的区别,还把课本课后的词汇辨析也弄懂。至于语法嘛在综合知识的备考中也要复习,这个后面会说到,所以这里也不用单独花时间来复习了。

第二题是考连接词和关联词的。挖出15个空,让你从下面给出的连词中选择正确的填到对应的地方。我自己是觉着这题不难,只要认真阅读文章,搞清楚意思和语法关系,全对是完全可以的,所以就不说方法了。

第三题是完型填空,10题,每题1分。考点跟第一题差不多,也是词汇、语法、前置词什么都考,考的就是平时积累。

第四题阅读,只有一篇,共20分。第一小题通常是解释文中标出的短语或句子意思。回答问题的时候要读懂文章,正确理解意思才下笔,而且最好在草稿纸上先写好(当然没有时间就算啦),一定要注意语法,不然意思对了但是有语法错误也会扣分,那不白写了。第二小题是回答问题,有时候

是根据文章来回答就可以,有时候还要求你结合自身体会,这里的方法跟上题一样,不过还是得提醒要注意语法。第五题造句,10个单词或句子结构让你造句。动词、名词、形容词、固定的结构什么都有,平时注意一些重点词汇和结构的积累,特别是课本里的知识点。下一题是翻译,中译俄。话题比较广泛:经济、政治、文化等等都有,但是有一个共同点-非常正式的书面体翻译,风格跟新华网上的新闻稿或外交稿差不多,所以有时会运用到比较多的“中国概念”,例如科学发展观啦、社会主义建设啦等等,分析一下真题大家就知道怎么备考了。

最后是作文,不会很难,都是可以写出自己想法的,关键是能不能写得精彩。这里就要求词汇、语法、句型、逻辑、个人思维等等各方面的能力,平时得多练习,多阅读。

总言之,俄语基础这一科考的就是积累,如果把书本弄懂,包括引言、正文、课后练习等等都弄得滚瓜烂熟,这一门考试就几乎没问题。尤其是从第五册开始,建议每天花时间去复习。我当时把最重要的5、6册结合教辅书一起看,把里面的重要知识点过几遍,无论是对考研还是以后的俄语发展都是很有帮助的。

四、俄语综合

俄语综合知识。总的来看,题型只有选择题和简答题。考的

知识内容分为三个部分:语法、文学和国情,并且三部分所占分值是差不多的。选择题前15题和简答题的前几题都是语法题。这里除了要求有大学俄语课本上掌握的语法基础外,还得熟悉语法的各种术语,最好形成一个科学的网络。其实课本上的语法知识算是比较完整的了,但是相信不少同学对分布在各课课后的零散知识点没有形成一个科学的网络,而且很多俄语语法术语都看不懂,这对考试是非常不利的,因为考题里经常就是涉及到各种术语,而且还要求你有一个网络思维。我当时一开始看真题的时候不少术语看不懂,后来看到复试用书中提到有两本分别叫“СовременныйРусскийЯзык”和“ПрактическаяРусскаяГрамматика”的语法书,最后就想方设法叫俄罗斯的朋友帮我找,最后找到了СовременныйРусскийЯзык”这一本,浏览了书本大概内容后发现这本书就是我们课本语法点的详细内容,而且分门别类讲述,知识网络很清楚。因为是全俄文的书,看完这本书所有术语也同时熟悉了,我自己还另外做了笔记帮助记忆。

总的来看,语法我认为是整个复习中必须掌握得最精的,无论是俄语基础这一门的语法选择题、连词关联词填空、阅读答题、翻译、作文等等,还是综合知识这一门的语法部分的选择题和简答题,都要求我们对语法掌握得非常精。我备考

的时候就发现,语法的简答题考的内容相当广泛,构词法、词法、句法甚至语音部分也会考,今年第一道简答题就是考了音标,给了5个词,写出它们的音标并说明元音弱化和辅音变化的现象。

至于文学和国情,我搜集了各类有针对性的资料进行复习的,说起来制定备战策略和搜集最有效的资料也花了很长时间,因为方向对了效果才是最明显和最有效的。

总的来说,找对资料和方向是前提,努力和坚持是基础。写了这么多,望对学弟学妹有点帮助

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

全国名校外语学院二外俄语考研真题分析【圣才出品】

第1章全国名校外语学院二外俄语考研真题分析 “二外俄语”是全国各院校英语、日语、法语、德语等外国语专业研究生入学考试科目,考生第二外语为俄语。一般来说,“二外俄语”总分为100分,考试时间为3小时。 1.1 二外俄语考研真题分析 “二外俄语”为全国各大院校自主命题,而非全国统考,没有统一的考试大纲,考生在备考“二外俄语”时往往目标不明确,定位不准确,所以对各大院校的二外俄语历年真题分析则显得尤为重要。分析各大院校的二外俄语试题能够为考生准确定位自己的俄语水平提供很好的参照,也使考生对“二外俄语”考试有一个全面的了解,更加清晰的了解出题者的思路,从而正确地制定出复习方法和学习步骤,使复习具有针对性,使复习的效果更上一层楼。 1.考核要求 对于“二外俄语”,全国各大院校自主命题,而且各院校的考核要求水平也有差异,所以没有相应的考试大纲来说明其考核要求。通过分析各大院校的二外俄语历年试题,可看出二外俄语大致相当于大学公共俄语四、六级水平,而且,二外俄语历年试题中有些是出自四、六级考试的真题,有些是出自俄语专业四级考试真题,还有些是出自考研俄语真题,虽然比重不大,但从此可看出目前高校对考生二外俄语的大体要求,下面根据大学俄语四、六级考试大纲以及非俄语专业本科生《大学俄语课程教学要求》,对“二外俄语”的考核要求归纳如下: 词汇方面,要求掌握4000多个基本常用词汇,了解词形、语义、常用的搭配、俗语、谚语等。

语法方面,掌握名词、代词、形容词、数词的性、数、格和用法,熟悉动词的体、时、式、变位和基本用法,以及形动词、副动词的构成和基本用法;了解常用副词、前置词、连接词的用法。掌握句子主要成分和次要成分的表示法、单句及复合句的基本类型;熟悉并列复合句、说明从句、定语从句、地点从句、时间从句、目的从句、条件从句等主从复合句的模式和用法。 阅读方面,能读懂社会生活、历史、文化、科普方面的一般文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节;能读懂简短人物传记及文学作品,既能理解其字面意义,又能理解其隐含意义;能分析上述题材文章的思想观点,语言技巧。 翻译方面,汉译俄项目测试考生将常用单句准确译成俄语的能力。译句必须忠实原意,语法正确,符合俄语表达习惯;俄译汉项目测试考生正确理解俄语简短篇章和用汉语表达原文内容的能力。译文要求忠实原意,语言流畅,符合汉语表达习惯。 写作方面,主要测试考生用俄语表达思想或传递信息的能力及对俄文写作基础知识的实际运用。写作要求切题,能正确表达思想,内容连贯,思路清晰,语言通顺。 2.试题类型和出题形式 通过分析全国众多院校“二外俄语”的历年真题,其题目类型大致包括词汇语法、完形填空、阅读理解、连词成句、将括号里的词改为适当形式、翻译和写作等内容,各题目类型的出题形式灵活多样,而考核内容也不尽相同,具体归纳如下: (1)选择正确答案题 选择题中多考察词汇以及语法,有的真题中还涉及个别文学常识以及国情知识,所占比例很小,一般为1-2道。 词汇题的考核内容主要为动词的接格、词组短语的固定搭配形式,以及对近义词、形近词的辨认与区分等。

2018年中国政法大学俄语语言文学(050202)考研参考书目、招生人数、考试科目、专业指导、经验

2018年中国政法大学俄语语言文学(050202)考研参考书目、招生人数、考试科目、专业指导、经验 一、考试科目及招生人数:Array二、专业指导经验-学习方法: (一)参考书的阅读方法

1.目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。 2.体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。 3.问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。 (二)学习笔记的整理方法 1.通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。 (三)真题的使用方法 认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、

应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。 考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化 2.做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。 三、专业课全年复习规划 1.基础复习阶段 着重基础知识的系统理解和梳理。该阶段要保持踏实认真的态度,深入研修。建议复习专业课时可以交叉进行,一天可以看两门专业课或更多。可交替进行,减少疲劳,提高效率。 该阶段可以认真听听辅导班的课,仔细看书,做好笔记,增进对专业课知识的理解。 2.强化提高阶段

俄语考研经验贴

俄语考研经验贴 ——我的2014 写在前面:以下为我考研结束后写的经验贴,时隔一年才贴出来,实在有些晚了。不过我想,读过一年研之后才更能明白这些努力的意义所在,我略作总结,学弟学妹尽情参考。 同时我还想说一句,各位准备考研的同学,尤其是那些考研面试失利但是成绩不错急于调剂的同学,吉林大学公共外语教育学院将是一个非常不错的去处,到时候切记打电话联系学院老师(官网有电话),不要错过机会。我们专业常常有调剂名额,但是因为时间紧张而且考生也捕捉不到信息,而白白浪费掉,所以千万珍惜。 --------------------好了,以下正文------------------------------- 嗯对,这是一篇考研经验贴。去年考研时便暗许自己,如果考上了就写一写,结果考完一直忙于论文(其实是吃喝玩乐好嘛)所以拖到了五月份,不能再拖拖拉拉了,我这就来兑现我的承诺。 我的经历:2013年秋天我开始备考南开大学俄语语言文学,10月份大宝君保研到吉大外院日语笔译,在万劫不复的不自信和种种情感纠结中还是坚持了自己的考研目标。最终以373分第三名的成绩进入复试,复试成绩86并列第二名,然而坑爹的南开大学今年只招两个人于是悲催的进入调剂大军,最终通过吉林大学的二次复试被吉大公外院外国语言学及应用语言学俄语方向录取。在2014年四月我的考研生涯和爱情终于以功德圆满的姿态尘埃落定。感谢很多人,首先感谢大宝君,没日没夜的陪我复习,忍受我的考研作死综合症,以绝对的前瞻性眼光鼓励我坚持到最后,并在第一次复试失败后及时帮我联系学校、学院老师、收集院校信息,陪我复试,最终送佛送到西~~然后感谢我的父母,在考研期间一直鼓励我支持我,虽然我远在学校,可是依然能体会到他们那种充满期冀又小心翼翼的心情,曾经的迷茫和失败让他们也跟着提心吊胆,如今又要去更远的地方上学,反而觉得对不起他们了。感谢张丽老师,一直很关心我,考研时向她咨询过很多问题,还有其他内大俄语老师,都在学习上给了很大帮助,以及各位

北京外国语大学翻译硕士 报录比

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博 一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数 初试复试翻译 硕士笔译: 英语学院:30人专用英语学院:15人口译 英语学院:24人 高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+ 复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔 译复试包括:视译+ 面试+二外听力(2015 年取消笔试) 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下: 1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350. 3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。 育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的 辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷

北外考研俄语语言文学复试参考书目推荐

北外考研俄语语言文学复试参考书目推荐 北外俄语语言文学专业的研究方向有现代俄语、俄罗斯文学、俄罗斯社会与文化、区域学(上海合作组织大学)。这些方向的初试考试科目是相同的,考试科目分别是: 101政治 241二外英语、 621俄语基础 821俄语综合知识。 这些研究方向的初试北外是不提供参考书目的。 北外俄语语言文学专业复试时分为笔试和面试的,不同研究方向的笔试内容是不一样的,参考书目也是不一样的,下面介绍一下各研究方向复试时的参考书目: 一、现代俄语 1.张会森著:《最新俄语语法》,商务印书馆,2008年。 2.ВалгинаН.С.,РозентальД.Э.,ФоминаМ.И.:?Современныйрусскийязык?,изд.Логос2002. 3.ПулькинаИ.М.:?Практическаярусскаяграмматика?,изд.Русскийязык, 2000. 二、俄罗斯文学 1.任光宣、张建华、余一中著:《俄罗斯文学史》,北京大学出版社,2003。 2.童庆炳著:《文学理论教程》,高等教育出版社,2008。 3.彭克巽:《苏联文艺学学派》,北京大学出版社,1999。 三、俄罗斯社会与文化 1.戴桂菊主编:《当代俄罗斯》(俄罗斯国情多媒体教程4册),外语教学与研究出版社,2008。 2.李英男,戴桂菊著:《俄罗斯历史之路——千年回眸》,外语教学与研究出版社,2002。

3.冯绍雷、相蓝欣主编:《转型中的俄罗斯社会与文化》,上海人民出版社,2005。 四、区域学(上海合作组织大学) 1.戴桂菊主编:《当代俄罗斯》(俄罗斯国情多媒体教程4册),外语教学与研究出版社,2008。 2.ДергачевВ.А.,ВардомскийЛ.Б.Регионоведение,Москва,2010. 3.冯绍雷、相蓝欣主编:《转型中的俄罗斯社会与文化》,上海人民出版社,2005。

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验初试

我是三跨考上北外的MTI笔译。 前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~ 我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。 考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127. 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭。但是也是因为这个计分方法,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,

说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。 一、政治和二外(日语) 这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。 1、政治: 这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。

俄语专业必读书目

吉林华桥外国语学院 课外阅读《大学生必读书目》实施办法 (俄语专业部分) 一.俄语专业课外阅读《大学生必读书目》提供了学生应该阅读的中文.俄文著作,其中中文部分40种(中外名著各20种),俄文部分80种。 二.俄语专业学生从《大学生必读书目》中文部分选读的书籍不得少于10种,其中第二.三学年每学期不少于2种,其余各学期至少1种;俄文部分中选读的书籍不得少于25种,其中第一.二学年每学期不少于5种,第三学年第一学期不少于2种,第二学期至少1种,第四学年每学期至少1种。 三.学生每读完一种中文书籍应撰写不少于1500字的读书心得或小论文,学生在第一.二学年每读完一种俄文书籍应撰写不少于200单词的读书心得或小论文,在三.四学年每读完一种俄文书籍应撰写不少于1000单词的读书心得或小论文。 四.课外阅读成绩考核分合格.不合格两个等级,合格者获得相应学分。学生按规定每读完一种中文类书籍,并提交一份合格的读书心得或小论文,即可获得0.1学分。中文类书籍课外阅读共1个学分,由各院.系.部助理和教学秘书按学期进行评定。学生在第一.二学年按规定每读完一种俄文书籍,并提交一份合格的读书心得或小论文,即可获得0.2学分。俄文类书籍课外阅读共2学分,第一.二学年俄文类书籍课外阅读的成绩由担任俄语阅读课的教师按学期评定,第三.四学年的成绩由外教或担任俄国文学课的教师按学期评定。 五.课外阅读学分不能以其他课程类别的学分代替,未修满学分者不能毕业。 附录一:汉语人文类选读书目(40种) 附录二:俄语语言文学类选读书目(80种)

附录一:汉语人文类选读 书目 一.中文书目 1.《诗经选》(余冠英选注) 2.《楚辞选》(马茂元选注) 3.《孙子兵法》(孙武) 4.《史记选》(司马迁,王柏祥选编) 5.《唐诗三百首》(孙诛注)或唐诗三百首新注(金性尧注) 6.《宋词三百首》或《唐宋词选释》(俞平伯选释) 7.《鲁迅小说集:野草》(鲁迅) 8.《女神》(郭沫若) 9.《家》(巴金) 10.《雷雨》(曹禺) 11.《子夜》(茅盾) 12.《骆驼样子》(老舍) 13.《围城》(钱钟书) 14.《青春之歌》(杨沫) 15.《可爱的中国》(方志敏) 16.《红岩》(罗广斌,杨益言) 17.《中国当代作品选》(王庆生主编) 18.《毛泽东诗词集》(中共中央研究室编)

2013年北京外国语大学英语翻译硕士(MTI)考研经验

2013年北外翻译硕士考研经验 ——北鼎教育学员提供 我是大三下学期的暑假决定考研的。选择MTI这个专业,是出于对翻译的浓厚兴趣。而且当我了解到这个专业的考试科目包括百科知识与汉语写作还有二外时,我的决心便更坚定,因为这个专业考试科目相对较多,这样一来,通过考研这个过程,我可以学到很多以前不曾留意的东西,无论考上与否,都是一种自我提升。 但是,当我开始考虑报考哪所学校的时候,经历了很多思想斗争。我一直都想考北京外国语大学,但我知道,这所学校不是随随便便都能考上的。父母也劝我切合实际一些,但依我的性格,如果我违背自己的心愿报了其它学校,我很难百分之百投入地学习。而且如果不尝试,你怎么就知道你行不行呢?失败是意料之中的,成功才是意外。抱着这种心态,我报考了北京外国语大学。 2012年8月16日,我从家出发去北京买了大量的参考书,因为这个专业没有指定参考书,所以我跑了好几个书店,用了整整一天的时间进行筛选。至此,一切准备工作都已完毕,我开始安心学习。每天我都保持定量的英汉互译练习,大致都是自己翻译完再对照参考译文。一开始很顺利,感觉翻译水平较以前有所提高。但大概从10月起,我的翻译水平开始停滞不前,虽比以前强不少,但如果要考北外,还是差一些。或许这就是所谓的“瓶颈期”吧,我意识到我的“输出”已经不少,我现在需要“输入”。我感到,如果这时再一味地保持以往的练习方法只能是做无用功,我需要方法与指点。我对我的母亲倾诉了我的困境,她建议我报北鼎的辅导班。其实我们先前在网上就看到过北鼎,但从没想到要报班。我一开始不同意,因为我怕报班会打乱我现有的节奏,而且因为我高中曾上过一个辅导班,感觉都是千篇一律的呆板灌输,所以对辅导班不太信任。 但到了10月底,我的翻译仍然没有什么进步,于是我决定报班试一试。结果与我想象中的完全不同。首先,老师是北外的学姐,具有很高的专业水平,而且非常认真负责,因为年龄相差不多,我们的交流非常轻松愉快;其次,老师的课很具有针对性,可以根据我的不足进行调整。一个星期只上两节课,老师布置的作业我每一次都认真完成,并且反复琢磨。到了下一次课,老师就会针对我的作业,指出我翻译的不足以及闪光点。这是我迫切需要的。每一次作业,我都力求比前一次做得更好。一个月下来,我的翻译水平提升了一个层次。这是我第一次觉得我真的有希望考上北外。 百科知识与汉语写作也是专业课之一。这门课的范围极广,很大程度上靠长期的积累。你必须做一个有心人,留心那些经常听到但仅仅是一知半解的名词。比如这次考试考出了“A股”,感觉平时这个词出现在眼前的频率很高,怎奈我总是不关心经济,这个词我没有解释出来。但百科知识总归还是以文史知识为主的,只要肯下功夫,这门课并没有想象中的那么难。一开始,我只背不写,似乎积累了不少知识,但一做真题,我就无从下手。报北鼎之后,老师在语言组织方面对我进行了训练,教我怎样最大限度地利用自己已知的知识去答卷。我才意识到我先前的问题:我只注重记忆,却没有意识到百科知识同时也考查你的语言组织能力,换言之,就是让你用简洁而有逻辑的语言表达出全面、准确的信息。应用文写作老师基本把每种类型都让我练了一遍,对格式以及语言特点都大致掌握了。至于大作文,与我们高考作文很相似,但又比高考作文的要求高,我们的文

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验,导师信息

北京外国语大学翻译硕士考研信息 学习经验 翻译基础:翻译基础先是30道短语互译,英译汉汉译英各15道,共计30分;段落英译汉汉译英分别1段,每段60分。 30个短语翻译 北外出题紧跟潮流热点,2015年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的. 备考方法: 1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。 2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如15年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。 3、缩略语部分,多积累资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。 4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》 第二部分:篇章翻译 总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的 北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻 住:(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。 还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多! 百科 试卷结构:25个名词解释,一篇应用文,一篇作文 第一部分:名词解释 1、这部分建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,可以把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析,你会发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题

2015年中国人民大学俄语语言文学考研真题,复试经验,考研经验,心得分享,考研流程

【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌育明教育官方网站:https://www.360docs.net/doc/2111674800.html, 12015年中国人民大学考研指导 育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。更多详情可联系育明教育孙老师。 俄语语言文学专业介绍 一、专业概况 俄语系是中国人民大学成立最早的院系之一,1986年,俄语系由公共外语教学转向专业俄语教学工作,1998年获得硕士学位授予权,迄今已培养数百名本科及硕士毕业生。 二、主要研究方向 1.俄语语言学; 2.俄罗斯文学与文化; 三、研究内容 1、俄语语言学: 本研究方向的研究重点包括俄语语言文化研究和俄语语言语义认知研究。1)俄罗斯语言文化理论研究。语言文化学开端于二十世纪九十年代,密切关注当代语言文化学理论动向,对当代重大文化理论家进行跟踪研究,并注重文化现象的阐释和解读。2)俄语语言语义认知研究。“语言中的人”是人类中心论视角下语言学的关注焦点之一。陈晓慧博士致力于研究俄语称名的构成及意义,进而得出俄罗斯民族意识中关于人的特征的构成及其重要性等级的若干结论。研究中借助词典(Н.Ю.施为达娃主编的《俄语语义词典》)和语料库(莫斯科大学语文系普通与计算机词汇学和词典学实验室创建的“二十世纪末俄罗斯报刊”电子语料库)材料。陈晓慧博士在中外期刊已发表多篇相关论文。俄语语言研究是俄语语言文学专业的一个主要研究方向,本方向将充分利用现有的优势资源,坚持开放型人才培养的理念,在国际化合作的背景下努力摸索高水平研究人才的培养模式,在保持现有特色的同时,进一步开拓该学科方向的研究领域。 2、俄罗斯文学和文化:

2017北京外国语大学翻译硕士考研过来人经验分享

2017北京外国语大学翻译硕士考研过来 人经验分享 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是2017北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且2017北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了2017北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过2017北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(2017北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的2017北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。 写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。 政治,可以的话报个新东方啥的吧,这些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。 复试 2017北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总分的1分。 主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。 面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够的。今年2017北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主要靠大量的听译实践(字幕组等)和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项。还有对自己瞬间记忆力的练习,这个也可以通过跟读来提高。我大

北京外国语大学翻译硕士考研个人经验精华详细分析

北京外国语大学翻译硕士考研个人经验 精华详细分析 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。 写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。 政治,可以的话报个新东方啥的吧,这些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。 复试 北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总分的1分。 主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。 面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够的。今年北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主要靠大量的听译实践(字幕组等)和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项。还有对自己瞬间记忆力的练习,这个也可以通过跟读来提高。我大概就是靠这个才能面试92分的吧~ 然后就是老师提问,回答的时候一定要大方,别太紧张,平常怎么说话就怎么说,用敬

2016年厦门大学俄语语言文学考研

2016年厦门大学俄语语言文学考研 以下内容由凯程老师搜集整理,供考研的同学们参考。更多考研辅导班的详细内容,请咨询凯程老师。 一、厦门大学俄语语言文学考研方向有哪些? 不同学院专业的研究方向有所不同,以厦门大学俄语语言文学专业为例,专业的研究方向为: 01现代俄语 02俄罗斯文学与文化 03俄汉口笔译翻译理论与实践 二、厦门大学俄语语言文学考研考什么? 研究生入学考试分为初试和复试。 考试科目需要查看本年度的招生专业目录,根据报考的学院与专业了解初试科目,厦门大学俄语语言文学招生目录: 初试科目: ①101思想政治理论 ②241英语(二外) ③610基础俄语 ④816综合俄语 复试内容: 主要包括外语、业务能力和思想政治素质等方面内容的考核。复试采用笔试、面试和实验技能考核等方式,对考生的学科背景、专业素质、操作技能、外语口语

水平、思维能力、创新能力等进行全面考核。 同等学力人员在复试时须加试两门专业基础课。 三、厦门大学俄语语言文学考研参考书目有哪些? 初试参考书目: 1、北外“东方”《大学俄语》,外语教学与研究出版社,1998 年。 2、上外《新编俄语教程》,上海外语教育出版社,最新版。 3、黑大俄语系《俄语》,外语教学与研究出版社1999 年。 4、王仰正《俄罗斯概况》,上海外语教育出版社,2006年; 5、李英男、戴桂菊《俄罗斯地理》、《俄罗斯历史》,外语教育与研究出版社,2006年; 6、吴克礼《当代俄罗斯社会与文化》,上海外语教育出版社,2002 年。 复试参考书目:请直接向外文学院咨询:0592?2185725 四、俄语语言文学考研院校有哪些推荐院校? 黑龙江大学、北京外国语大学、上海外国语大学、首都师范大学、大连外国语学院、北京师范大学、北京大学、西安外国语大学 五、厦门大学俄语语言文学考研就业情况如何? 中国的对外贸易,多是对中亚五国的,这边的国家很大部分是原来苏联分出来的,都说俄语,外贸方面对俄语的需求量很大,但是很少有人能把商务俄语学习的特别精通,不管是做翻译,还是做对外的销售业务,俄语都是很有必要的先决条件。俄语虽然不是所谓的“热门专业”,但从实际情况看,俄语专业的毕业生在就业方面却很轻松,因此俄语专业研究生就业前景还是不错的。

山东大学考研研究生参考书目

山东大学考研参考书目山东大学2013年起不再提供参考书目,请参照2011年。 山东大学历史文化学院2012年硕士生招生书目 661考古综合:《考古学通论》,蔡凤书编,出版社1983年版;《考古学理论、方法与技术》,栾丰实、方辉编,文物出版社2002年版;《新中国的考古发现与研究》,考古研究所编,文物出版社1985年版。 历史学基础:不指定参考书目 348文博综合:以该专业学位教指委拟定的考试(参见我校招生网页)为准。 840管理学:《管理学——原理与方法》(第四版),周三多主编,出版社;《管理学》(第一版),徐向艺主编,山东人民出版社2005年版。 639文书学:《现代文书学》,韩英主编,青岛出版社2003年版。 874档案管理学:《档案管理学》(修订本),邓绍兴等主编,出版社1997年版;《档案学概论》,冯惠玲等主编,中国人民大学出版社2001版。 山东大学外国语学院2012年硕士招生参考书目 领先考研可能是最全的考研教材电子书屋

621实践:《大学英汉翻译教程》,王治奎编,出版社1995年版;《大学汉英翻译教程》,王治奎编,山东大学出版社1997年版;《汉英翻译基础》,陈宏薇主编,上海外语教育出版社1998年版。 817专业英语:《简明英语语言学教程》(新版),戴炜栋等编着,上海外语教育出版社;《英国文学简史》,刘炳善编,出版社2000年版;《英国文学选读》(1-2册),杨岂深编,上海译文出版社1998年版;《美国文学简史》,常耀信着,出版社1999年版;《美国文学名着精选》,钱青主编,商务印书馆1994年版。 622实践俄语:《大学俄语》(高级部分),俄语学院编着,外语教学与研究出版社;《实用俄汉汉俄翻译》,张永全主编,山东大学出版社;《现代俄语语法教程》(词法、句法),钱晓蕙、袁妮主编,出版社;《现代俄语语法》,周祖礼、陈洁编着,上海外语教育出版社。 818俄语语言与文化:《俄罗斯文学史》(任一版本);《20世纪俄罗斯文学》,[俄] 符?维?阿格诺索夫主编,中国人民大学出版社;《俄罗斯语言国情》(任一版本教材)。 623实践日语与语言学基础:《日语概况》,皮细庚着,上海外语教育出版社1997年版;《日本语概说》,加藤彰彦、佐治圭三、森田良行编,英枫社1990年版。 819综合考试(外):《注解日本文学史》,远藤嘉基、池垣武郎着,中央图书,昭和35年版;《日本文学思潮史》,叶渭渠编,经济日报出版社1997年版;《日本文化史》,家永三郎着,岩波新书1976年版;《日本文化论教程》,五十岚昌行着,山东大学出版社2000年版。 643综合韩国语:《新标准韩国语》(初级1-2、中级1-2、高级1-2),[韩]金重燮等着,苗春梅等译,外语教学与研究出版社2005、2006年版;《韩国语概论》,[韩]李翊燮等着,张光军等译,世界图书出版公司2008年版;《韩国语概论》,林从纲等着,出版社2005年版。 873韩国文学与文化:《韩国文学通史》(2、3、4),[韩国]赵东一着,韩国知识产业社2007年版;《朝鲜文学史》,韦旭升着,北京大学出版社2008年版;《中国文学史》(4卷本),袁行霈等着,高等教育出版社2005年版;《韩国近现代文学史》(韩文),尹柄鲁着,明文堂出版社(汉城)2000年版;《朝鲜-韩国当代文学概论》,金春仙着,民族出版社2002年版;《20世纪中国文学史》(上下卷),黄修己主编,出版社2004年版。 山东大学国际教育学院2012年硕士生参考书目 领先考研可能是最全的考研教材电子书屋 354汉语基础(含汉语语言学基础知识、汉语应用能力、汉语语言分析):《现代汉语》(增订4版),黄伯荣、廖序东,高等教育出版社2007年版。 445汉语国际教育基础(含中外文化及跨文化交际基础知识、教育、心理及语言教学基础知识、材料分析写作):《中国文化要略》,

2016-2017年北外翻译硕士(MTI)复习经验

一、前言 后来复试结束了,后来成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。随之而来的是各种亲人朋友的恭喜道贺,有一种沉浸在他人的喜悦里的感觉,自己却一点都没有感到开心。或许后来某天我终于回到学校,坐在图书馆的椅子上,看着小说的时候,突然想到9月份能去北外念书,喜悦悄悄爬上心头,那才是我第一次为自己考上了而感到开心。 想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、翻译基础 翻译基础是专业课一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二代”,也很喜欢新闻热点。这种偏重时事的特点在短语翻译和后面的段落翻译里都非常明显,13年的段落翻译还考到一片汉译英有关辽宁号航母。

2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享

2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享 2016年北外考研经验—俄语语言文学考研经验整理分享 2016年考研初试已经结束,分数结果还没揭晓,所以我趁这段时间好好地总结备战以来的经验,好让后面考研的各位同学有比较科学的备战策略。 我考的是北外俄语语言文学方向,要考的科目有政治、二外英语、俄语基础和俄语综合知识。 北外进入复试的分数线制定原则是各位考生首先要弄清楚的问题,北外主要参考的是两门专业成绩,政治和二外只要过分数线就基本没问题,具体来说就是有四条分数线,分别是: 1)两门专业成绩的总分分数线。上一年是233分,比前年高了1分,我估算了一下,按照往年的规律来看的话,两科分别能拿120分进入复试就没问题了。要考研的同学得尽早开始备战,做好充足的准备,特别上了大四之后,虽然说课少了,但是临近毕业隔三差五就有很多大小事打断复习的进程,光是写论文就够呛; 2)政治分数线,政治是全国卷就不多说了,网上一搜一大把信息; 3)二外英语,往年的分数线都是50多分;

4)四科总分分数线,往年四门总分线比前面所提到的三个分数线总和要高出一点,近年来好像都是高出10分左右吧,所以并不是前面的3个分数线过了就行,总分也得过,这得看你在哪科可以为总分做点贡献了。不过每科高出几分的话这个基本不是大问题了。 一、政治 政治这一科我觉得不难,往年的分数线都是50多分,所以只要认真备考过是没有问题的。但是我也听说有一些同学政治会不过的,所以我觉得这科的备考还是得看自身水平如何了,如果觉着水平较差,就提早一点开始准备吧。我本人是从公布大纲之后开始备考的。一开始就边看大纲边做配套练习,练习包括了跟大纲配套的1600题,还有往年真题。熟悉书本和弄懂做过的习题后,就开始做几套预测题。在临考前买了肖秀荣的预测题来做,模拟一下考试场景。总之,认真备考,老老实实理解里面的知识点,理解不了的地方就死记硬背,这一科问题都不大。不过我个人觉得太早备考不是很好,特别是对于有很多理解不了的地方、要背诵很多内容的同学来说,背早了等到考试就忘了,所以大纲出来之后准备就差不多了。当然,这只是我的观点,可能有些同学早背也能记住,那就按照自己的节奏就好啦。

相关文档
最新文档