U4 A Red Light for Scofflaws中英对照
勿以恶小而为之

Language points
flurry: a small amount (as of snow or wind) that suddenly appears for a short time and moves in a rushed, swirling way (=whirl) Snow flurries had been predicted. Their front runners collided, sending up a flurry of sparks. ordinance: (formal) official rule or order; regulation In 1972 the city passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 9:00 p.m.
13
Illegal; unauthorized/ unlawful/illicit / illegal/illegitimate/ lawless Farebeater: Fare beaters" are those people who jump subway turnstilesand don't pay the subway fare. turnstiles(十字转门:一种用来控制从一个公共区域到另一个公 共区域的通道的机械装置, 典型的样子是从中心一根垂直的柱子 上放射状地伸出几根水平的旋转臂,只允许个人走路通过. BEAT: To avoid or counter the effects of, often by thinking ahead; beat the traffic. 设法躲开交通拥挤
7
英汉翻译2加注释义增词

口外挂某种东西作为该店经营某种商品的标志, 挂常春藤ivybush标志的常为酒店。)
Exercises of annotation
1. New York was never Mecca to me. 纽约从不是我心中的圣地麦加。
4. Even before they were acquainted, he had admired Osborn in secret. Now he was his valet, his dog, his man Friday.
他没有认识奥斯本之前,已经暗暗佩服他。如 今便成了他的听差,他的狗,他的忠仆星期五 *。 *星期五(Friday)是《鲁滨逊漂流记》故事中 Robinson Crusoe的忠实奴仆。
5. While it may seem to be painting the lily, I should like to add somewhat to Mr.Alistair Cooke's excellent article.
我想给阿利斯太尔·库克先生ome to Big Apple City Tour! 欢迎参加 大苹果市观光之旅!(大苹果市为纽约市的别 称。)
2.1.2 直译加注
(literal translation +annotation)
2. But I am short-tempered, frazzled from all responsibilities. I am the ‘ sandwich generation ’, caught between kids and parents.
潘惠霞英译汉unit1

LOGO
Unit 1 Sony’s Hard Time
《商务英语翻译》 (英译汉)
【Translation】
Things have not been going well for Sony lately. Last month senior executives at the Japanese electronics giant issued an unprecedented apology after discovering that 9.6m laptop batteries, supplied to other computermakers, were faulty and would have to be recalled at a cost of $436m. Sony’s Blue-ray high-definition technology, launched this summer, has suffered from delays and component shortages, and is embroiled in a standards war with the rival HD-DVD format. American regulators began investigating the company last month as part of an inquiry into allegations of price-fixing in the memory-chip market. And having long been the world’s most valuable electronics firm by stock market value, Sony’s market capitalizations has fallen to less than half that of Samsung, its Korean rival.
Unit 4 A Red Light for Scofflaws82634

Illustration and Topic Sentences
Use of Illustration
The present text is a good example of the use of illustration as a method of development. Throughout the essay there are abundant examples to illustrate the author's point.
Use of Topic Sentences
While the way Trippet develops the paragraphs by using illustrations is impressive, the way in which the paragraphs are woven into an essay also merits our attention. Most of the paragraphs contain explicitly-stated topic sentences, which are supported by numerous illustrations.
Para. 2 Scofflaws abound in amazing variety.
Para. 3 The dangers of scofflawry vary widely.
Para. 4 The most flagrant scofflaw is the red-light runner.
Para. 5 The flouting of basic rules of the road leaves deep dents in the social mood.
新编英语教程6unit 4

7. flagrant: shameless; notorious (notoriety); particularly bad, shocking and obvious: flagrant breach of justice公然违反公正原则 a flagrant offence 大罪, 重罪 flagrant crime 滔天罪行 a flagrant error明显的错误 a flagrant sinner罪恶昭彰的罪犯
exemption ...the exemption of employer-provided health insurance from taxation. 雇主提供的健康保险免税 ...new exemptions for students and the low-paid. 对学生和低收入者的最新豁免
Why do people break the law?
Can you give some cases of law-breaking?
Paragraph 1
Millions of Americans are taking increasing liberties with the legal codes.
Para. 2
Scofflaws abound in amazing variety
Variety:
The Graffiti-prone: Bicyclist: Litter bugs: Public places of high-decibel portable radios Beer-soaked hooliganism Tobacco addicts Dressed pot smokers The use of cocaine The Jaywalkers Pay attention to sentence structures
新编英语教程6unit 4 A red light for scofflaws

Examples Statistics red-light runner Para. 4 The most flagrant scofflaw is the ________________. Examples Quotation
III. (Para. 5-8) Dangers of scofflaws Para. 5 The flouting of basic rules harms society because respect scofflaws show no ____________ to the social rules and contempt display ______________ for the fundamentals of order. Para. 6 Today scofflawry is pervasive and represents the elementary social demoralization _________________________________________. Example Para. 7 The scofflawry is not only a matter of etiquette. It may violent crimes lead to _____________________________. Examples
P2
abound: v. be plentiful (l. 11) e.g. Rumors abound as to the reason for his resignation. Sarcasm abounds in “Fortress Besieged”. flurry: abundance, great quantity pass around: offer flagrant: notorious What does “hello, Everybody” mean?
[实用参考]碟中谍4幽灵协议-中英双语对照字幕
![[实用参考]碟中谍4幽灵协议-中英双语对照字幕](https://img.taocdn.com/s3/m/3af04b135727a5e9856a61ed.png)
你是怎么开门的?HeP,howdidPouopenPourcelldoor? Default,,,,,,HeP!你在干嘛?whatarePoudoing?把第二区的门打开!OpenSector!你怎么出来的?HowdidPougetout?回去你的房间GetbackinPourcell.警告你,回去你的房间!ItoldPou,getbackinPourcell!再给你几个朋友来玩Let'sgivePouafewfriendstoplaPwith.抱歉啦SorrP.快派警卫进去Sendsomeguardsin.已经叫了l'mtrPing.我准备好了,下面情况如何?OkaP,l'mset.How'sthingsgoingdownbelow? 你觉得呢?我在下水道耶HowdoPouthink?l'minasewer.门打不开!我们被锁住了!Thedoorswon'topen!we'relockedin!发布警报!Soundthealarm!已经失控了!we'velostcontrol!队长!Captain!我就定位了l'minposition.进入第二阶段Movetophase.你在干嘛?你在干嘛?WhatarePoudoing?WhatarePoudoing?怎么了?发生什么事?what'swrong?what'shappening,Benji?他不去撤离点Oh,God.He'snotgoingtotheeGtractionpoint. 专心,他知道要去哪里StaPfocused.Heknowswherehe'sgoing. 不,我不干No,l'mnot.lwon't.我不会开这扇门的lwillnotopenthatdoor.请到撤离点,伊森PleasegototheeGtractionpoint,Ethan.lknow.我懂你手势的意思lknowwhatthismeans,可是不行,我未经授权...butlcan't.l'mnotauthorized...去撤离点,伊森GototheeGtractionpoint,Ethan.快去撤离点!GototheeGtractionpoint!你要等我吗?Oh,Pou'rejustgoingtowait.大家来耗吧,我有的是时间we'regoingtowait.Great.lcanwait.好啦!好啦!OkaP,fine.Fine!Fine!这样我们就可以搞砸整个计划There.we'lljustscrewthewholethinguponpurpose. 珍?进度会有点耽搁Jane?we'regoingtohaveaslightdelaP.你进去那里干嘛?whPdoPouwanttogointhere?包格丹!包格丹!Bogdan!塞吉?Sergei?该闪人了!Timetogo!现在?Now?对,现在!Pes,now!我不知道他在干嘛?ldon'tknowwhathe'sdoing,我也莫名奇妙在帮他andforsomereason,l'mhelpinghim.只要歌播完前他到定点Aslongashe'swhereheshouldbewhenthesongends. 我们多了个伴wehaveapassenger.塞吉!Sergei!把门全都打开!Openallofthem!天啊!天啊...天啊... OhGodohGodohGod...塞吉,别说计划到此为止Sergei,pleasetellmethere'smoretothisplan! 快走Let'sgo...韩特探员?AgentHunt?你是?AndPouare?卡特探员AgentCarter.好OkaP.你的朋友是谁?who'sPourpal?等一下告诉你l'lltellPouonthewaP!点火吧Lightthefuse.塞吉,怎么回事?Sergei,what'sgoingon?别担心,包格丹lt'sOK,Bogdan.我并不想多嘴...ldon'tmeantobringuptheelephantintheroom, 但这个像大猩猩的俄国佬是谁?butwhat'swiththebig,hairPRussian?包格丹?他是我的线人who,Bogdan?Hefedmeintel.如果我丢下他,他们会杀了他lfllefthimthere,thePwould'vekilledhim.所以我们会让他走Sowe'regonnagivehimhisfreedom.你有没有安排清洁小组?DidPoucallinthesweepers?正在路上OntheirwaP.好,很好Good,good.班吉...你怎么会在这里?Benji,howisitPou'rehere?我通过外勤测验!Oh,lpassedthefieldeGam.很瞎吧?CrazP,right?对,很瞎Peah.CrazP.DNA测试-是我啦-DNAtest.-lt'sme.我必须确认-你真仔细lt'sprocedure.l'mjustconfirmingit'sPou. 塞吉?-Pou'reverPthorough.-Sergei?你不是俄国人?ArePounotRussian?别紧张RelaG.清洁小组接近中!扫帚出动了!Sweepersapproaching!Broomsareout! 了解-Rogerthat.-Sergei.你不是...塞吉吗?ArePounotSergei?你会没事的Pou'llbefine.包格丹Bogdan.我一向很照顾我朋友lalwaPstakecareofmPfriends.朋友...MPfriend.刚才他差点坏事MessPbringinghimalong.我认为进行得很顺利lthoughtitwentratherwell.能告诉我为什么你在俄国监狱?MindtellingmewhatPouweredoinginaRussianprison? 能告诉我为什么你帮我逃狱?MindtellingmewhPPoubrokemeout?这不是营救任务?Thiswasn'tarescuemission?我这样说好了LetmeputitthiswaP.如果局长要我出来lftheSecretarPwantedmeoutofthere,外头的事一定很大条itmustbeprettPbadouthere.我们在追查一份档案wewereafterafile.结果弄丢了welostit.“我们”?谁弄丢的?你?"we"?wholostit?Pou?汉纳威探员AgentHanawaP.汉纳威在哪里?where'sHanawaP?那是个取件任务Itwasaletterdrop.机密档案Classifiedfile.原本是一次简单的拦截Itshouldhavebeenasimpleintercept.我们知道目标在哪列火车Weknewwhichtrainthecourierwason.目标预计分钟后抵达ETA,twominutesonthecourier.可是我们不知道... Buttherewasonethingwedidn'tknow.山猫,你的列车还有分钟进站Bobcat,Pourtrain'ssiGminutesout....他是谁Whothecourierwas.快来不及了,山猫lt'snowornever,Bobcat.带着档案的信使...他的名字?Thecourierdeliveringthefile,what'shisname? 你尽管开枪Goahead.Shoot.Goahead.Shoot.我们没时间了weareoutoftime.我需要名字lneedaname,folks.我无法同时追踪所有人lcan'ttrackallthesepeopleatonce.马瑞克,史蒂芬斯基,饶了我吧!Marek.Stefanski.FortheloveofGod!听到吗?Pougotit?马瑞克史蒂芬斯基MarekStefanski.我正在找Searching.“目标确定”{\r}接下来看我的l'lltakeitfromhere.老兄,你还好吧?HeP,Pouallright,buddP?汉纳威麻醉了目标,取走背包HanawaPdroppedthemarkandgrabbedhisbag. 坐着休息一下吧Sitdown.CatchPourbreath.。
A Red Light for Scofflaws [自动保存的]
![A Red Light for Scofflaws [自动保存的]](https://img.taocdn.com/s3/m/3f2b4a1af78a6529647d53e4.png)
政府官员担心无视一项法令将导致对一切法令的藐视,因而发 起了一场维护禁酒法的运动。马萨诸塞州一位富翁也是一位禁 酒者,愿出赏金二百美元征求一个形容藐视法令者的最佳词。 他一共收到应征的词二万五千个,获奖的词就是scofflaw.从此, 就在全国范围内遭到严禁就这样进入英语词汇行列。然而,这 场运动和这个新词对维护禁酒法全然无济于事。美国国会终于 在1937年被迫废除《第十八号修正案》,就在美国又恢复了它 的合法地位,scofflaw也随之被人们渐渐遗忘了。 直至近几年,scofflaw在美国报刊上才再度出现。纽约市一名叫 John Murtagh的交通法庭法官(traffic court judge)用scofflaw一 词来形容那些把车子停放在“禁止停车”处而又拒绝按传票交 罚金的人,从而把这几乎被遗弃的词又带回美国人的日常生活 之中。Scofflaw的此役没有发生变化,当年用来指违反禁酒者, 而今天亦可以用以指违犯交通规则者及其他各种违犯法令者。
■ Red Light: stop, danger ; warning ■ Scofflaw: one who treats the law with contempt; one who habitually flouts or violates the law ■ A Red Light for Scofflaws =A Warning to the Scofflaws; Scofflaws must be prohibited Metonymy: is a figure of speech in which a thing or concept is called not by its own name but rather by the name of something associated in meaning with that thing or concept.( 转喻)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A Red Light for ScofflawsLaw-and-order is the longest-running and probably the best-loved political issue in U.S. history. Yet it is painfully apparent 2 that millions of Americans who would never think of themselves as lawbreakers, let alone criminals, are taking increasing liberties with the legal codes that are designed to protect and nourish their society. 3 Indeed, there are moments today —amid outlaw litter, tax cheating, illicit noise and motorized anarchy — when it seems as though the scofflaw represents the wave of the future. 4 Harvard Sociologist David Riesman suspects that a majority of Americans have blithely taken to committing supposedly minor derelictions as a matter of course. Already, Riesman says, the ethic of U.S. society is in danger of becoming this: “You're a fool if you obey the rules.”法律和秩序,可以说是美国历史上历时最久、或许还是人们最爱谈论的政治问题。
然而,说来痛心,显然有成百万从来没有想过自己会违法——更不用说犯罪——的美国人,对于遵守那些旨在保护和维持他们的社会的法律条文,却愈来愈表现得放肆起来。
今天,随处乱扔拉圾、逃税、违禁噪音,以及开汽车的无序状态,真是比比皆是;有时简直使人觉得,玩忽法令者似乎代表了未来的潮流。
哈佛大学的社会学者戴维•里斯曼认为,大多数美国人都不以为然、毫无顾忌地喜欢犯些所谓的小过失。
里期曼说,今天美国社会的道德规范已差不多快变成“谁守法谁就是傻瓜”了。
Nothing could be more obvious than the evidence supporting Riesman. Scofflaws abound in amazing variety. 5 The graffiti-prone turn public surfaces into visual rubbish. Bicyclists often ride as though two-wheeled vehicles are exempt from all traffic laws. 6 Litterbugs convert their communities into trash dumps. Widespread flurries of ordinances have failed to clear public places of high-decibel portable radios, just as earlier laws failed to wipe out the beer-soaked hooliganism that plagues many parks. 7 Tobacco addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING. Respectably dressed pot smokers no longer bother to duck out of public sight to pass around a joint. The flagrant use of cocaine is a festering scandal in middle and upper-class life. And then there are (hello, everybody!) 8 the jaywalkers.里斯曼的论断,随处都可得到极为充分的证实。
玩忽法令者形形色色,令人吃惊。
喜欢在公共场所乱涂乱写的人,把这些地方弄得满目疮痍。
骑自行车无拘无束,仿佛两轮车就可以不遵守交通规则似的。
随处乱扔拉圾的人把他们的居住区变成了拉圾堆。
到处张贴的禁令,也未能使公共场所免于手提收音机的高分贝噪音的污染,正如前些日子颁布禁令,禁止灌醉啤酒的流氓滋扰公园,竟毫无作用一样。
瘾君子对那些“禁止吸烟”的布告牌视若无睹。
衣冠楚楚的大麻烟客传递毒品也不再躲躲闪闪,避人耳目。
可卡因毒品泛滥,成了中上层社会中愈来愈恼人的丑闻。
当然,还有那些不遵守交通规则,乱穿马路的人。
The dangers of scofflawry vary widely. The person who illegally spits on the sidewalk remains disgusting, but clearly poses less risk to others than the company that illegally buries hazardous chemical waste in an unauthorized location. The fare beater on the subway presents less threat to life than the landlord who ignores fire safety statutes. 9 The most immediately and measurably dangerous scofflawry, however, also happens to be the most visible. The culprit is the American driver, whose lawless activities today add up to a colossal public nuisance. 10 The hazards range from routine double parking 11 that jams city streets to the drunk driving that kills some 25,000 people and injures at least 650,000 others yearly.12 Illegal speeding on open highways? New surveys show that on some interstate highways 83% of all drivers are currently ignoring the federal 55 m .p. h. speed limit.玩忽法令的危害有轻有重。
在人行道上随地吐痰,当然是令人讨厌的;但与那些大工厂在非指定地点违法掩埋化学废料的作法相比,其对公众的危害则要小多了。
乘地下火车不买票,当然不会象房东老板无视防火安全条文那样会危及人的生命安全。
然而正是这些极常见的玩忽法令行为,其为害却最直接最严重。
罪魁祸首要算那些无法无天的驾驶汽车的美国人,其所做所为成了今天的巨大公害。
这种危害,从日常的双重停车 ( 指把车停在业已顺停在路边的车辆的旁边——译注 ) ,致使交通阻塞,到酒后开车,导致每年车祸死亡 25,000 人,伤者至少 65 万人。
高速公路上超速行驶的情况又是怎样呢 ? 据近期统计,某些州际高速公路上,通常有 83% 的开车人都无视联邦政府关于最高时速 55 英里的规定。
The most flagrant scofflaw of them all is the red-light runner. The flouting of stop signals has got so bad in Boston that residents tell an anecdote about a cabby who insists tha t red lights are “ just for decoration ” .The power of the stoplight to control traffic seems to be waning everywhere. In Los Angeles, red-light running has become perhaps the city's most common traffic violation. In New York City, going through an intersection is like Russian roulette. Admits Police Commissioner Robert J. Mc Guire: “Today it's a 50-50 tossup as to whether people will stop for a red light.” Meanwhile, his own police largely ignore the lawbreaking.最明目张胆的藐视法律的行径要算闯红灯了。
在波士顿,无视停车信号的状况已经严重到了如此程度,以至在当地居民中流传着这样一个趣闻:一位出租汽车司机竟然坚持说,红灯只不过是“街头的装饰品而已”。
停车指示灯控制交通的能力,似乎处处都在减弱。
在洛杉矶,闯红灯恐怕要算该市最常见的交通违章现象。
在纽约市,通过交叉路口就象玩俄国轮盘赌 ( 参加者轮流用一支只装有一颗子弹的左轮手枪向自己头部扣动扳机——译注 ) ,不知何时就会出事。
警察局长罗伯特•麦克盖尔承认:“如今红灯亮了是否停车,就象玩掷币游戏,机会各一半。
”而他署下的警察,对这种违章行为大都视而不见。
Red-light running has always been ranked as a minor wrong, and so it may be in individual instances. 13 When the violation becomes habitual, widespread and incessant, however, a great deal more than a traffic management problem is involved. The flouting of basic rules of the road leaves deep dents in the social mood. Innocent drivers and pedestrians pay a repetitious price in frustration, inconvenience and outrage, not to mention a justified sense of mortal peril. The significance ofred-light running is magnified by its high visibility. If hypocrisy is the tribute that vice pays to virtue, then furtiveness is the true outlaw's salute to the force of law-and-order. The red-light runner, however, shows no respect whatever for the social rules, and society cannot help being harmed by any repetitious and brazen display of contempt for the fundamentals of order.闯红灯常常被列为小错误,就个别情况而言,这也许不是大错。