Two Broke Girls(破产姐妹) 第二季经典毒舌台词盘点(无图版)

合集下载

《破产姐妹》英文台词

《破产姐妹》英文台词

外教一对一
《破产姐妹》英文台词
1 Whatever you put out there comes back to you.
善有善报恶有恶报。

2 I am so mad I cannot see straight.
我气的两眼都要发直了。

3 I see an opportunity, and I make it happen.
只要有机会,我绝不让他溜走。

4 This is who I am. Nobody says you have to like it.
我就是我,没人非要你喜欢。

5 There is no luck. There is only work.
世上没什么运气,只有努力去挑战。

6 The heart wants what it wants.
心之所欲无人能挡
7 People who hate you, but can't kill you. That's what family is.
家人就是恨你却又不能杀你的人。

8 We are two very different kinds of idiots, but we're idiots.
虽然我们傻法不同,但都是傻子。

9 Might as well face it.You and I are on our own.
还是面对现实吧,我们要靠自己。

10 Every thing is big to Han.
对韩老板来说,任何东西都很大。

(讽刺韩老板很小)
文章来源:。

绝望主+妇第二季精选台词

绝望主+妇第二季精选台词

精彩对白:绝望的主妇第二季精选台词第二季第1集1. I don’t wanna be one of those kind of woman , you know, sloughing things off onto co-workers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I got really neurotic about putting people out.这是Lynette的上司NinaLynette应征工作时说的话,道出了职场女性事业与家庭难以平衡的窘境。

slough off有删除、戒除之意,这里可以理解为把事情丢给……co-这个前缀指的是共同……比如奥运会的协办城市可以叫co-city,这里就是同事的意思。

pediatrician appointment指与儿科医生之约,dance recital是舞蹈演出。

2. Anyway, I’m afraid that my visit has an ulterior motive.好像是Bree登门拜访Applewhite一家说的话。

《绝望主妇》里的人物多次用到“ulterior motive”,指不为人知的隐秘动机。

3. Bree, we widows have to stick together.stick together, 团结一心。

Betty对Bree说这么一句话,是一个很友好的gesture. 4. Just because I choose to express myself doesn’t mean that I condone adultery.Gabby怀了不知道父亲是谁的孩子,Carlos要求Gabby出具亲子鉴定。

Gabby无奈只好去医院,看到一个头发染得五颜六色的护士,Gabby央求对方给她一个亲子鉴定的样张,没想到对方说出这么一句话。

电视剧《破产姐妹》经典台词盘点

电视剧《破产姐妹》经典台词盘点

电视剧《破产姐妹》经典台词盘点电视剧《破产姐妹》经典台词盘点Well, good night, ladies. Sleep tight, don’t let the bed bugs bite.晚安女士们早睡早起身体好不睡小心被虫咬And I remember time in New York when that was more cute than accurate.想当年在纽约这话只是哄小孩的现在不睡可真的会被咬- Good night, Earl. - Good night.- 晚安 Earl - 晚安Oh, I’ve come across a 6 dollar inaccuracy in tonight’s total.我刚刚发现今晚总营业额少了六块You must go over all checks again.你要再查一遍全部的小票Oh , I’m just on my way home.哦但是我要回家了But it's not 2 am.但现在还没到两点I hate to play the heavy but you must sit down and go over checks again.我讨厌总唱白脸但你必须坐下重新检查一遍Oh, I’m 75 years old.我已经75岁了I don’t even have enough time to wipe twice.我都没有足够的时间来擦两次屁股Well, well. Hello there哇哇女士你好啊Such a gentleman.真是个绅士啊And what a well-behaved boy!这孩子真懂礼貌Oh, there are the girls.女孩们- Sophie, hello, you look pretty. - Oh, I know.- 你好啊sophie 你看起来很漂亮 - 那还用说- Sorry, the kitchen is closed. - What?- 不好意思厨房下班了 - 什么?The kitchen was closed,厨房是下班了but can now be opened again for such a beautiful women.但是可以为如此漂亮的女士重新开张Hello, I am the chef.你好我是这儿的主厨Oh, here we go. Ukraines is gonna try to invade Poland.又来了乌克兰又一次要占波兰的便宜了 [Sophie是波兰人]It’s double-D day.今天是诺曼D杯登陆日啊 [Dday指诺曼底登陆 double D指罩杯] Oleg, this is our neighbor Sophie.Oleg, 这是我们的邻居Sophie.I would like to have a plate with sausage on it while I look over the menu先要一盘香肠其他的我看了菜单再说Yowza好啊You are like someone super-sized Victoria's secret angel.你就是丰满版的维密天使嘛 [维密天使是著名内衣品牌维密的模特代称 ]I'd like to Gisele on your Bundchens.就让我的吉赛尔来唤醒你心中的邦臣吧 [Gisele Bundchen是维密旗下超模]Oh!哦哦You are gonna act like a dog, I’ll treat you like a dog.你要装的像只狗我就待你像只狗Well, there goes his photography career.啊哦摄影生涯毁了啊Do you still want the sausage?你还想要香肠吗Yes, of course. Why should sausage suffer?肯定还要啊为什么现在才说上香肠啊You know how to handle yourself. Impressive.你知道如何保护你自己干得好That was like a game of rock paper pervert.石头色狼布一物降一物Sophie, thank you for coming in.Sophie 谢谢你能来Max and I wanna to talk to you about taking you up on your offer to work for yourcleaning company.Max和我正打算和你商量下加入你的家政公司工作的事情Yeah, she wants to do it for money to pay for our website.是的她想赚点外快好维持网站的运行But I wanna do it cause I like rummaging through strangers' medicine cabinets.我是喜欢在人家药箱里乱翻看能捡到宝不Have you cleaned a house before?你之前有打扫过房子吗Well, I had a house. And it was very clean.我之前有一栋房子而且它很干净But, whatever the task, you won’t be sorry.但是不管任务是什么你都不会失望的Max and I are a great team.Max和我是一个很棒的'团队And when we set our mind to something, we accomplish it 并且如果我们下定决心去做某件事我们都会完成- and you can consider giving us… - Oh, stop. This is not the dental schoolinterview.- 你可以考虑给我们… - 别说了这又不是牙医学院的面试Come on. This is scrubbing toilet. In or out?拜托这只是刷刷马桶到底干不干?We are in, all the way.我们加入全心全意的In my experience, when someone tells you they are all the way in, you’d betterhope their tongue works.据我的经验如果某人对你说他已经全入了你也就只能指望他舌头功夫厉害了So dirty!好三俗啊We can start tomorrow. Just tell us where to go and we will be there.我们可以明天开始谨遵您的指示Oh, OK.好的Well, you walk out your door, you take right, you go upstairs, 你们走出房门往右拐上楼you open my door and you clean my apartment.打开我的门打扫我的公寓It’s audition这是面试Can I just take off my shirt like in Fame?我能不能像《名扬四海》里那样一脱当面试?Excuse me.打扰一下Here is your non-sexual appetizer.这是您的开胃菜不带一点性暗示You and I will start small.我们认认真真从头开始You like?您喜欢吗?Yes, good boy. Now, go.喜欢乖狗狗现在走吧 [呼应上文的"我就待你像只狗"] Forced to clean Sophie’s department, this is getting dicey.被迫来给Sophie打扫屋子有点危险啊。

破产姐妹经典台词英文.doc

破产姐妹经典台词英文.doc

破产姐妹经典台词英文《破产姐妹》(2 broke girls),是美国cbs电视台于XX年9月19日首播的情景喜剧。

该剧由米高·帕特里克·金与惠特尼·甘明斯联手打造,设定地点是在纽约市布鲁克林区,主力围绕着两名年轻女侍应max black与caroline channing的日常生活。

《破产姐妹》经典台词英文1、i have two rules in life: never drink from the same well as a gypsy, and never lend money to friends.我人生有两大金科玉律:第一,永远不和吉普赛人喝同一口井的水;第二永远不借钱给朋友。

2、don't run, it's han. for him, every step we take is like a 100-meter dash.不用跑,是han而已。

我们走一步,对他的小短腿来说那就是百米冲刺。

3、i see an opportunity, and i make it happen.只要有机会,我绝不让它溜走。

4、listen, everybody's broke in their 20s, and everybody hides form stuff, you run into freezers, i practice ignorance and blackout drinking.听着,谁二十多岁的时候不是穷光蛋。

人人都有要逃避的事情,你选择躲进冷藏室,我选择视而不见和用酒精麻痹。

5、this is who i am. nobody says you have to like it.我就是我,没人非要你喜欢。

6、there is no luck. there is only work.世上没什么运气,只有努力去挑战。

喝酒时的常用英语,跟着美剧学!

喝酒时的常用英语,跟着美剧学!

喝酒时的常用英语,跟着美剧学!对于很多学习英语的人来说,看美剧是一个轻松愉悦的好方法。

尤其是一些生活中的特定场景,是否经常觉得看似简单的用语,却不知道怎么用才显得native呢?今天我们就以“喝葡萄酒”这个场景为例,看看美剧中的主角们喝酒时都说些啥?《破产姐妹 2 Broke girls》Max遇到两个没礼貌的客人于是和小伙伴们展开了换酒大作战(Wine Swap)Caroline作为一个曾经的白富美,对名庄自然了如指掌迅雷不及掩耳就将200+美金的葡萄酒换成2美金的。

你觉得这样不好?“Hey!We deserve it!”(嘿!我们值得这么好的!)《神盾局特工 Agents of S.H.I.E.L.D》被吸入外星球的两人找到了一瓶前人留下的、存放许久的葡萄酒。

瞬间觉得生活又充满了希望。

vouch for就是指“打包票”而“It pairs well with……”可以说是提到餐酒搭配时最常用的说法了。

而葡萄酒在恶劣环境下存放太多年,早已完全氧化成了醋(pure vinegar)于是就打趣说只是需要醒醒酒。

醒酒就是为了接触空气,就和人呼吸一样,所以也用“breathe”来表达,你学会了吗?《神烦警探 Brooklyn 99》警长Holt不苟言笑却自带喜感,作为一个极其追求生活品质的同性恋,来看看他对葡萄酒的研究有深!职场不顺,将葡萄酒一饮而尽,一旁的下属看不下去了。

你怎么能不闻闻酒香(Sniff the bouquet)呢?!警长表示:我现在太不得志啦!什么杯子配什么酒、应该怎么喝我才不在意!这里“chug”是非常口语的“一口喝光”的意思,原意是指(发动机等)发出持续的短声,就好像咕嘟咕嘟连续喝光一样,是不是也挺形象的?然而嘴上说着不在意,其实还是非常care这些细节,发现这是索甸Sauternes的酒杯而不是勃艮第Burgundy酒杯。

这么高级的笑点,你get到了吗?。

【2018最新】破产姐妹经典台词-范文word版 (2页)

【2018最新】破产姐妹经典台词-范文word版 (2页)

【2018最新】破产姐妹经典台词-范文word版本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==破产姐妹经典台词破产姐妹经典台词1、That's your brand. The muscle and the hustle. The double-D'sand the ditz.这是你们的招牌。

一个勤奋一个瞎忙活,波霸姐和无脑妹。

2、Don't run, it's Han. For him, every step we take is like a100-meter dash.不用跑,是Han而已。

我们走一步,对他的小短腿来说那就是百米冲刺。

3、I see an opportunity, and I make it happen.只要有机会,我绝不让它溜走。

4、Listen, everybody's broke in their 20s, and everybody hidesform stuff, you run into freezers, I practice ignorance and blackout drinking.听着,谁二十多岁的时候不是穷光蛋。

人人都有要逃避的事情,你选择躲进冷藏室,我选择视而不见和用酒精麻痹。

5、This is who I am. Nobody says you have to like it.我就是我,没人非要你喜欢。

6、There is no luck. There is only work.世上没什么运气,只有努力去挑战。

7、It's cool if you don't want to join in on the cupcake dream,but at least wait till you find another. It's a dream, not a man.如果你不想加入蛋糕梦也没关系,但你至少要找到别的梦想。

破产姐妹经典句子

破产姐妹经典句子

破产姐妹经典句子破产姐妹,一部美国的情景喜剧,讲述了两个身份背景完全不同的都市女孩的故事。

你知道哪些破产姐妹经典句子吗?下面是店铺为大家准备的一些破产姐妹经典句子,欢迎大家参阅,希望大家喜欢。

破产姐妹经典句子(精选篇)1、That's your brand. The muscle and the hustle. The double-D's and the ditz.这是你们的招牌。

一个勤奋一个瞎忙活,波霸姐和无脑妹。

2、Don't run, it's Han. For him, every step we take is like a 100-meter dash.不用跑,是Han而已。

我们走一步,对他的小短腿来说那就是百米冲刺。

3、I see an opportunity, and I make it happen.只要有机会,我绝不让它溜走。

4、Listen, everybody's broke in their 20s, and everybody hides form stuff, you run into freezers, I practice ignorance and blackout drinking.听着,谁二十多岁的时候不是穷光蛋。

人人都有要逃避的事情,你选择躲进冷藏室,我选择视而不见和用酒精麻痹。

5、This is who I am. Nobody says you have to like it.我就是我,没人非要你喜欢。

6、There is no luck. There is only work.世上没什么运气,只有努力去挑战。

7、It's cool if you don't want to join in on the cupcake dream, but at least wait till you find another. It's a dream, not a man.如果你不想加入蛋糕梦也没关系,但你至少要找到别的梦想。

TwoBrokeGirls(破产姐妹)第二季经典毒舌台词盘点(无图版)

TwoBrokeGirls(破产姐妹)第二季经典毒舌台词盘点(无图版)

TwoBrokeGirls(破产姐妹)第二季经典毒舌台词盘点(无图版)Two Broke Girls: 第二季经典毒舌台词盘点第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister from my hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。

我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。

但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。

C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。

第二集:And the Pearl NecklaceS: You know, every time I come here, I'm surprised you're still open.译文:嘿!每次我来这,都很惊讶这店居然还没有倒闭M: There is no luck. There is only work译文:运气是不存在的.工作才是最真实的M: Might as well face it. You and I are on our own.译文:还是面对现实吧,我们要靠自己M: Actually the only time my mother bought milk was when my face was on the side of the carton.译文:事实上我妈唯一次买牛奶是因为我把店里的牛奶偷喝光了C: We'll get there, Max. Because you and I have something Martha Stewart and machines don't.M: Unpaid bills? C: No, each other.译文:我们会成功的Max,因为我们身上有Martha Stewart和蛋糕机都没有的特质。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Two Broke Girls: 第二季经典毒舌台词盘点第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister from my hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。

我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。

但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。

C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。

第二集:And the Pearl NecklaceS: You know, every time I come here, I'm surprised you're still open.译文:嘿!每次我来这,都很惊讶这店居然还没有倒闭M: There is no luck. There is only work译文:运气是不存在的.工作才是最真实的M: Might as well face it. You and I are on our own.译文:还是面对现实吧,我们要靠自己M: Actually the only time my mother bought milk was when my face was on the side of the carton.译文:事实上我妈唯一次买牛奶是因为我把店里的牛奶偷喝光了C: We'll get there, Max. Because you and I have something Martha Stewart and machines don't.M: Unpaid bills? C: No, each other.译文:我们会成功的Max,因为我们身上有Martha Stewart和蛋糕机都没有的特质。

没付清的账单?不,我们有彼此。

第三集:And the Hold-UpM: Han, you can't let your mommy keep bullying you. Stand up to her. You're a 53-year-old man.H: Max, I am 29.译文:Han 你不能总让你老妈这么欺负你。

要勇敢反抗,你都是个53岁的男人了。

Max 我才29岁。

bully:欺小凌弱;stand up to:抵抗;第四集:And The Cupcake WarS: Lady chatterbox says your business is in big trouble.M: Please, everything seems big to Han.译文:长舌妇说你们的生意遇到了大麻烦。

得了吧就Han的个头看什么都是大事chatterbox:喋喋不休的人C: Max, why don't you ever let yourself dream?M: Because in my dreams, spiders are always eating my eyes.译文:Max 你为什么就不愿意幻想一番呢?因为在我的梦里,总有蜘蛛在吃我的眼珠子M: Crew necks are for squares and Mormons.C: Oh, cute! Should we do mine?M:I don't know. If you have no car, why open the garage?译文:圆领衫是给"飞机场"和摩门教徒穿的。

太棒了! 给我也来一刀吧?我就不明白了,你胸无三两肉,露个毛啊?crew neck:水手领That's your brand. The muscle and the hustle. The doubled's and the ditz.译文:这是你们的招牌。

一个勤奋一个瞎忙活。

波霸姐和无脑妹hustle:赶紧;ditz:没头脑的人第五集:And the Pre-Approved Credit CardM: I can't believe you masking taped the shoe to your leg.C: I know but these are Christian Louboutins aneven all busted up like this they still have the classic red bottoms.M: You know what else has red bottoms? baboons.译文:难以置信你居然用胶带包鞋子。

我知道但这鞋子可是Louboutin啊(名牌鞋以红鞋底著称)。

虽然它已经被整得面目全非但这经典的红鞋底仍在。

你知道还有什么是"红底"的吗?猴子屁股。

baboon:狒狒第六集:And the Candy ManwichC: This guy has a brand-new apple. I've been eating the same apple for a week.译文:这厮还有台新苹果,而我却一周都在吃同一个苹果M: If I learned anything as a child, It's when a stranger offers you candy, You say yes.译文:要是小时候我真学到过什么,那就是陌生人说要给你糖,你一定要接受第七集:And The Three Boys With WoodA: hello, sir, I’m here to pick up your daughter.M: And what exactly are your intentions?A: I don't know. Maybe take her on a romantic hayride, knock her out with chloroform, and sell her kidney for a new ipad.译文:你好先生,我是来接你女儿的。

那你的目的是什么呢?不知道啊,可能带她去坐一次浪漫的干草车,用氯仿把她捂晕,然后卖了她的肾去买个新iPad。

knock sb out:击倒,使精疲力竭第八集:And the Egg SpecialH: Okay, everyone, time to divvy up. What's in the lost and found box?M: If my dignity's in there, Tell it I said, "what up?"译文:让我们看看失物招领箱都有些啥。

要是我的尊严在里面替我跟它打个招呼。

divvy up:分摊;dignity:尊严第九集:And the new bossH: Max, look at my face. I'm very upset.M: Oh. Is that what that means? I just assumed you were constipated.译文:Max看着我,我现在很愤怒。

肿么了,你这是啥表情? 我还以为是你便秘呢。

constipate:便秘,呆滞S: I mean, this place is so unappealing, even I don't look good here.译文:这地方简直毫无吸引力,连我也跟着变丑了。

第十集:And the Big OpeningM: That's what success is for, to say "suck it" to people who dumped you.译文:成功就是这个功能,对那些甩了你的人说"去死吧"第十一集:And the silent partnerA: I'm nervous. I came here to tell Caroline something kind of big.M: What? You have a secret family on Long Island?-- NOM: You have Hep-C? "D"? One of the new heps?-- NOA: I don't have any of the heps. Wow. Now, telling her I'm in love with her is just going to sound boring.译文:A:我很紧张。

我有点重要的事情要告诉Caroline。

M:什么?你在长岛有另一个家庭?A:不是。

M:你有肝炎? 丙肝? 丁肝? 新型肝炎? A:不是,我没得肝炎。

哇,比起来的话告诉她我爱她,反倒不算什么了。

hepatic:肝的M: If it didn't happen to Kate Hudson in some stupid romantic comedy, then it won't work for Caroline.A: Sorry, what? I left and went into another theater in my mind while you were talking.译文:M:如果不是Kate Hudson在傻傻的爱情电影里有多的桥段的话,那基本对Caroline是没用的。

A:抱歉,什么? 你刚说话的时候我的魂去看了场电影。

M: I know, it's so creepy, but she likes it. Really, if you could arrange for it to rain, or run after her to the airport in the rain, but somehow end up on top of the Empire State building on Valentine's Day, that'd be best.译文:M:我知道很诡异但是她就是喜欢。

真的,如果你能安排一场大雨,或是在雨中的机场追逐飞机上的她,但不知怎么搞的最后到了帝国大厦楼顶,又正好是情人节的话,那就最好了。

相关文档
最新文档