如何利用英汉词典学英语:英汉词典能帮我们学会什么

合集下载

英汉汉英词典的使用方法

英汉汉英词典的使用方法

英汉汉英词典的使用方法引言:英汉汉英词典是学习英语和汉语的重要工具之一。

它可以帮助我们查找单词的含义、发音、用法以及翻译。

本文将介绍英汉汉英词典的使用方法,以帮助读者更好地利用这一工具。

一、选择合适的词典在使用英汉汉英词典之前,我们首先需要选择一本合适的词典。

市面上有许多不同版本的词典,如牛津词典、朗文词典等。

我们可以根据自己的需求和水平选择适合的词典。

一般来说,初学者可以选择简明词典,而高级学习者可以选择更专业的词典。

二、查找单词的含义和发音当我们遇到一个不认识的单词时,可以通过词典查找其含义和发音。

首先,我们需要找到目标单词的首字母,然后翻到相应的页面。

在页面上,我们可以找到单词的释义、词性、例句等信息。

同时,词典通常会标注单词的音标,以帮助我们正确地发音。

三、了解单词的用法和搭配除了单词的含义和发音,词典还可以提供单词的用法和搭配。

在词典中,我们可以找到单词的词性、语法用法以及常见的搭配。

这些信息对于我们正确地理解和使用单词非常重要。

例如,词典可以告诉我们一个动词的过去式、过去分词形式,或者一个名词的复数形式等。

四、学习单词的拼写和发音词典不仅可以帮助我们查找单词的含义,还可以帮助我们学习单词的拼写和发音。

在词典中,我们可以找到单词的拼写方式,并通过音标了解其正确的发音。

通过反复查阅词典,我们可以逐渐提高自己的拼写和发音能力。

五、进行英汉汉英翻译英汉汉英词典还可以用于英汉和汉英翻译。

当我们需要翻译一个句子或者一段文字时,可以通过词典查找单词的对应翻译。

对于英汉翻译,我们可以查找英文单词,找到其对应的中文释义。

对于汉英翻译,我们可以查找中文词语,找到其对应的英文释义。

通过词典的帮助,我们可以更准确地理解和表达语言。

六、注意词典的使用限制在使用英汉汉英词典时,我们需要注意其使用限制。

词典只是一种工具,不能完全取代语言学习的其他方法。

我们应该结合其他学习资源,如语法书、阅读材料等,全面提高自己的语言能力。

浅谈英语词典的使用与英语学习-模板

浅谈英语词典的使用与英语学习-模板

浅谈英语词典的使用与英语学习摘要:词典是英语学习过程中不可缺少的工具。

学会正确使用词典能使学习者事半功倍,既学到有关语言的知识,又能提高学习能力。

目前由于多数大学生对词典的认识不够,使用词典的频率不高,而且在使用过程中存在着许多问题。

针对以上的问题,及如何正确使用词典,笔者提出了自己的看法和建议,希望能提高大学生的自主学习能力和学习效率。

一、引言曾历时七年,独立完成睥睨英国文坛的《英语词典》(A Dictionary of the English Language)的18 世纪大文豪塞缪尔.约翰逊博士曾经说过:“知识分两种:一种是我们自身驾轻就熟的知识,另一种则是我们知道往何处查询的知识。

”如此说来,这里指的第二种知识就是供人们参考查证的词典了。

学英语就得查词典。

初学阶段也许一本简单的英汉词典就够了,但是随着学习的进展,单单一本词典往往解决不了学习中遇到的种种问题。

这时,了解不同的词典的特点,知道什么样的问题查什么词典和怎样去查就变得十分重要。

(张载梁) 而目前多数大学生在这方面存在问题和误区,既不了解词典的特点,也不重视英语词典的使用。

因此,了解词典在英语学习中的重要作用及如何正确使用词典是本文所要探讨的课题。

二、英语词典在外语学习中的重要作用北京外国语大学的张载梁教授就说过“多一本词典,多一位老师”,来说明词典对英语学习的重要性。

可见,词典在外语学习过程中发挥着重要作用。

首先,它能帮助我们确切理解词义,通过查词典,可以知道某个单词的正确读音,词性,搭配和多种解释,以及在句子中的用法等,同时也有利于学生自主的词汇学习。

其次,能丰富知识,锻炼思维,词典是人类知识的宝库,词典中的定义一般都非常严谨,周密,具有高度的科学性和逻辑性。

因此,能满足词汇学习的精确性要求。

同时,阅读和领会这些定义,并且形成概念,这实际上是我们在用大脑进行复杂的思维活动,所以经常使用词典无疑会增长我们的知识和提高我们的思维能力。

介绍英汉词典的作用与语文作文

介绍英汉词典的作用与语文作文

介绍英汉词典的作用与语文作文
自从学习了英语之后,英汉词典的作用就越发显著,我的学习生活也越来越离不开它。

首先介绍一下英汉词典的使用方法。

其实是与传统新华字典的使用大同小异的。

英汉词典的用法:在查找某个单词时,首先要在词典中找到以这个字母开头的单词,然后再看所查找单词的第二个字母、第三个字母……,以此类推,最后就会查到你想要查找的单词。

比如查找单词bed,先找到以b开头的单词,再找第二个字母e,然后再找字母d,就找到bed了。

然后进入正题来了解下英汉词典的作用所在。

不仅可以帮助学习者记单词并学习词汇搭配、句型、用法这些掌握英文的根本所在等,还可以帮助学习者学习语法,避免一些常犯错误,有助于建立英语思维。

这样一看,英汉词典对我们学习学英语的作用还是相当大的呢。

如何利用英汉词典学英语

如何利用英汉词典学英语

如何利用英汉词典学英语如今方面的书籍可谓品种繁多,要想找一本适合各种英语水平的人的辅导书不是一件容易事。

不过,我们手边就有这样一种书,不仅适合各种层次的英语学习者,而且准确、实用,这就是英语词典。

说到词典,任何的人手边至少会有一本,但今天介绍的“巧用词典学英语”,要推荐使用这样几本词典:《牛津高阶英汉双解词典(第六版)》、由上海交通大学出版社出版、吴光华主编的《汉英大词典(第二版)》以及The Merriam-Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms(韦氏的同义词、词典)。

该如何有效使用这几本词典从而到达英语学习的目的呢?我们除了单词到底还能从中学到什么其他东西吗?下面我就把自己从英语学习以及教学中收获到的一些想法与大家提供一下。

学习单词,不仅仅是我们为了应试而使用的“背单词”,学单词首先要知道单词的读音、词性、主要中文意思,更深层次的还要去了解单词的用法(包括单复数、分词是否是特殊形式、通常如何用在中、是否是旧式用法(即现代英语不常用)、是否是书面语或者口语用法等等)。

这里就不得不提到《牛津高阶英汉双解词典(第六版)》(以下简称牛津高阶)了。

牛津高阶的优点在于它是一部英汉双解词典,而且具有较高的权威性。

学习一个单词,首先我们可以通过牛津高阶给出的音标而掌握这个单词的美式发音或者英式发音;其次可大致了解这个词可做哪些词性用,如:about这个词,就有副词、介词和形容词三种词性,而通过了解词性,就有利于我们掌握这个词在句子中的具体用法;第三,了解在不同的词性下,这个单词的具体的中英文的解释及用法,还是以about为例,当它做副词使用时,通常有“大约”、“凌乱地”、“闲着、无所事事”、“附近”等7种具体的用法,作为介词时也有“关于”、“目的是、为了”、“从事于”等9种用法,而about作为形容词时,一般只出现在习语be about to do sth(即将、将要做某事)和not be about to do sth(不愿做某事)中。

英汉词典使用方法

英汉词典使用方法

英汉词典使用方法
1. 查找词语:根据你所需要查询的单词,将其首字母或完整单
词输入到英汉词典的搜索框中,点击“搜索” 按钮,即可查找到单
词的意思、读音、例句等相关信息。

2. 阅读释义:在单词查询结果页面中,可以看到该单词的释义,包括主要义项和相关的其他义项。

通常,主要义项在前,用粗体标出,其他义项在后。

3. 学习发音:在释义下方通常会有该单词的发音,既有英式发
音也有美式发音。

点击发音按钮即可听到音频。

4. 查找例句:在释义下方通常会有该单词的用法例句,可以帮
助读者更好地理解单词的用法和场景。

5. 获取单词变形:有些单词的变形形式可能不在词典中,但是
在某些情况下,变形形式也是非常重要的元素。

在英汉词典上,可以
通过点击“更多形式” 按钮获得这些形式。

6. 学习词汇的演变:英语是一个发展迅速的语言,单词的意思、发音和拼写往往会随着时间的推移而发生变化。

在英汉词典上,可以
查看某个单词在不同时期的使用情况和变化历史。

牛津高阶英汉双解词典使用方法

牛津高阶英汉双解词典使用方法

牛津高阶英汉双解词典使用方法全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:牛津高阶英汉双解词典(Oxford Advanced Learner'sEnglish-Chinese Dictionary)是一本备受推崇的权威英汉双解词典,广泛应用于英语学习者和教师之间。

本文将为读者介绍如何有效地使用这本词典,以便更好地提高英语水平。

打开牛津高阶英汉双解词典,你会发现它的排版清晰,内容详实。

每个单词都有清晰的音标、词性和中文翻译,让你一目了然。

在查找单词时,可以直接翻到目标单词,也可以通过索引找到单词所在的字母位置,节省时间。

在词典中,每个单词都有详细的解释和用法示例,帮助读者更好地理解单词的意义和用法。

词典还包括常见短语、搭配和例句,让读者能够更全面地掌握单词的用法,提高语言表达的准确性和流畅性。

除了单词的解释和用法示例,牛津高阶英汉双解词典还包括了许多额外的内容,如语法指南、拼写规则、习惯用语、词根词缀等,帮助读者了解更多关于英语语言的知识,并拓展语言应用能力。

使用牛津高阶英汉双解词典时,除了查找单词的意思和用法外,还可以参考词典的语音指南和其他参考资料,提高发音和语音理解能力。

词典还提供了许多实用的学习建议和技巧,帮助读者更高效地学习和掌握英语。

牛津高阶英汉双解词典是一本非常实用的英语学习工具,它不仅可以帮助读者有效地查找单词的意思和用法,还可以提供丰富的语言知识和学习技巧,帮助读者更全面地提高英语水平。

希望读者在使用这本词典时能够充分利用它的功能和资源,积极学习,不断提升自己的语言能力。

第二篇示例:《牛津高阶英汉双解词典使用方法》牛津高阶英汉双解词典是一本备受英语学习者青睐的权威词典,其详尽的释义、丰富的例句以及准确的发音指导,为学习者提供了强大的语言学习工具。

使用这本词典,可以帮助我们更准确地理解英语单词的意思,提高我们的英语水平。

下面将介绍一些关于牛津高阶英汉双解词典的使用方法,希望对大家有所帮助。

教学生学会使用英语词典

教学生学会使用英语词典
g i n , 应该属于这个事物 的初级 阶段 , 属于同一类 的 ; 而s o u r c e 则 是某事物的来源 , 是完 全不同于其他 的东西 , 断 了这个来 源 , 此 事物就不 能延续 。 此外 , 还可利用词典提高阅读理解水平 。 现在 有很 多英语 阅读理解试题的设 计 , 其实就是用英语来解释英语 , 如果 我们平时查词典时就习惯 看一看英语 的释义 ,那么在 考试

门关 紧 ) 等 。以后再碰到这个词 时多 回想一下 f a s t 的各种含义 , 这样 我们就能很快掌握这个单词了。
三、 善 于 用 好 用足 词典
许多学习者在查 阅词典时 ,惯于草草看一下词义便匆匆合 上了词典 , 这样根本无法很 好地掌握这个词 汇。一个单词可能
会 有 几 个 或 几 十 个 不 同 的含 义 , 还 有 不少 近义 词 、 反 义 词 以及 词
二、 灵 活 使 用 适合 的词 典
o f i n c o me ( 有 限的收入来源 ) , 3 . n e w s f r o m a r e l i a b l e s o u r c e ( 有 可
靠来源 的消息 ) 。分析一 下这些例句 , 不难 看 出, 某事物 的 o r i —
类变化 的形式 。只有在查 阅单词 时,多花一点时间完整学 习词 典 中的整个词条 ,才能 比较全面地获 取于己有用 的相关信 息。 特别是英语 中有大量的同义词 , 若不 清楚它们之 间的区别 , 既影

养成勤查词典的习惯
英语学 习重在“ 泡” , 如果我们每天都有心无心地翻翻词典 ,
汇手册代替英语词典。许多学生花费大量时间死记硬背词汇手
册, 词汇量上去 了, 但 忽视了对单词 的深层次掌 握 , 不 能灵 活使 用 自己认识的单词 , 导致有数量却没有质量 。实际上 , 对英语词

英汉汉英词典

英汉汉英词典

英汉汉英词典英汉汉英词典:串联世界的词语纽带词典是一个极为有价值的工具,为我们理解和学习语言提供了极大的帮助。

它们可以追溯到古代,甚至比印刷术还要久远。

英汉汉英词典是一种特定类型的词典,它以英语和汉语为主,为使用者提供了沟通和理解两种语言的桥梁。

英汉汉英词典中的英文部分提供给我们学习英语的人们一个非常方便的工具。

通过查阅词典,我们可以找到一个英语单词的定义、发音、用法、例句等相关信息。

它不仅帮助我们扩大词汇量,还可以帮助我们更好地理解英语的语法和用法。

在学习英语的过程中,英汉汉英词典是我们的得力助手。

然而,英汉汉英词典不仅仅是一本学习英语的工具。

对于英语为母语的人来说,这样的词典同样提供了中文的信息。

当我们尝试学习汉语或者需要查找某个中文单词的意思时,英汉汉英词典就成了我们的陪伴者。

它不仅仅提供了中文单词的翻译,还可以帮助我们了解每个词语的用法和例句。

英汉汉英词典作为一种纽带,将英语和汉语这两种完全不同的语言联系在一起。

它们不仅仅在词汇层面上帮助我们,还通过提供背景知识和语言交流的指南,帮助我们了解不同文化之间的差异。

词典的价值还在于它们随着时间的推移而不断更新。

新的词汇和短语会不断被添加到词典中,以反映社会和科技的发展。

这使得词典成为我们了解时事和科技进展的重要工具。

通过阅读词典,我们可以了解新的技术术语、社交媒体上的流行语以及其他与时俱进的内容。

然而,词典的局限性也是有的。

在使用词典时,我们应该意识到它们只是语言的一部分,不能涵盖所有的细节和含义。

有时候,一个单词的意思可能会根据上下文而有所不同。

这就需要我们在学习和使用语言时保持灵活和包容。

此外,词典无法提供语言学习的全部答案,我们还需要通过更多的阅读、听力和口语练习来提高自己的语言能力。

总之,英汉汉英词典是一个非常便捷、实用的学习工具。

它们为我们构建了英语和汉语之间的桥梁,帮助我们扩大词汇量,提高语言理解能力,增进了两种不同文化之间的交流。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如今英语学习方面的书籍可谓品种繁多,要想找一本适合各种英语水平的人的辅导书不是一件容易事。

不过,我们手边就有这样一种书,不仅适合各种层次的英语学习者,而且准确、实用,这就是英语词典。

说到词典,任何学习英语的人手边至少会有一本,但今天介绍的“巧用词典学英语”,要推荐使用这样几本词典:《牛津高阶英汉双解词典(第六版)》、由上海交通大学出版社出版、吴光华主编的《汉英大词典(第二版)》以及The Merriam-Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms(韦氏的同义词、反义词词典)。

该如何有效使用这几本词典从而达到英语学习的目的呢?我们除了单词到底还能从中学到什么其他东西吗?下面我就把自己从英语学习以及教学中收获到的一些想法与大家分享一下。

1.利用词典学单词学习单词,不仅仅是我们为了应试而使用的“背单词”,学单词首先要知道单词的读音、词性、主要中文意思,更深层次的还要去了解单词的用法(包括单复数、分词是否是特殊形式、通常如何用在句子中、是否是旧式用法(即现代英语不常用)、是否是书面语或者口语用法等等)。

这里就不得不提到《牛津高阶英汉双解词典(第六版)》(以下简称牛津高阶)了。

牛津高阶的优点在于它是一部英汉双解词典,而且具有较高的权威性。

学习一个单词,首先我们可以通过牛津高阶给出的音标而掌握这个单词的美式发音或者英式发音;其次可大致了解这个词可做哪些词性用,如:about这个词,就有副词、介词和形容词三种词性,而通过了解词性,就有利于我们掌握这个词在句子中的具体用法;第三,了解在不同的词性下,这个单词的具体的中英文的解释及用法,还是以about为例,当它做副词使用时,通常有“大约”、“凌乱地”、“闲着、无所事事”、“附近”等7种具体的用法,作为介词时也有“关于”、“目的是、为了”、“从事于”等9种用法,而about作为形容词时,一般只出现在习语be about to do sth(即将、将要做某事)和not be about to do sth(不愿做某事)中。

这样一来,我们对于about这个小词的掌握才算得上是比较全面了;当然,最后通过词典我们还要对这个词的使用做一个升华,那就是通过词典给出的例句,达到对词的用法的完全掌握,以达到将来举一反三的目的。

在这里,我还想给大家举另外两个例子,是我在教学过程中碰到的。

记得在教新概念第二册第一课的时候,碰到一道题目:The writer looked at the man and the woman angrily. He was very . (a) sad (b) unhappy (c) cross (d) pleased。

这道题很显然是考察同义转换,有绝大多数学生选择的是(b)选项,他们认为和angrily“生气地”近义词应该只有unhappy“不高兴”了,殊不知cross这个词也可作为形容词用,意思就是“恼怒的”。

这就是大家在学单词的时候经常容易忽视的一点:意思学不全。

可能这也是一些“应试词汇书”存在的一个很大的缺点:释意不全。

还有一次,在备课过程中,我看到一本自己使用的参考书籍上面写了“最in版”,这引起了我的兴趣,因为在大多数人看来,in作为介词和副词出现的频率最高,而用在此处显然应该是形容词的词性,而且我猜测意思应该近似于latest、popular。

翻开牛津高阶888页,看到了in作为形容词的用法:意思是popular and fashionable,证实了我的想法。

后来在电视和广播中经常听到这样的介绍:“时下最in的组合”,也就不足为奇了。

类似于这样的例子还有很多,在这里就不赘述了。

其实英语中的小词是可以大用的,一个人英语水平的高低并不完全取决于词汇量的大小,,而在于一个人是否能灵活使用自己认识的单词。

在我看来,一个词汇量只有4500,但能很好、很灵活使用它们的人的水平是绝对在一个仅仅通过机械记忆而达到8000词汇量的人的英语水平之上的。

而要想做到灵活使用单词,词典将是你不可缺少的工具之一。

2 .利用词典学词义辨析上面所说的“利用词典学单词”,其目的是让大家如果更有效地学活“一个单词”,但是学过英语的人都知道,在英语用词中还有一个难点,就是同义词、近义词的用法。

在英语中有很多意思相近的单词,但是细细比较起来,这些词用法上或者感情色彩上等方面还是有差别的,所以我们在造句的时候如何挑选词语就是一个难点。

要想词用得好、用得准,首先必须了解这些近义词之间到底有哪些细微的不同。

目前市场上也有很多关于同义词辨析的书籍,但大多是依靠中文来做解释的。

而实际上,很多英文单词在翻译成中文之后意思是一样的,所以仅仅依靠中文的解释还是很难做到辨析的精准的,所以最佳方案还是回到英文解释本身。

牛津高阶和The Merriam-Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms(韦氏的同义词、反义词词典)就为我们英语学习者提供了最好的参考资料。

比如在牛津高阶第950页就对journey/travel/trip这三个词做了中英文的辨析,并且还给出了例句,相信大家看完之后对这三个词的用法一定会有清楚的认识了。

The Merriam-Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms(韦氏的同义词、反义词词典)就更是一本专业的同义词辨析词典了,只不过由于是进口的,所以只有英文解释。

这本词典在编排上,首先是给出了具有相近意思的一组单词,然后就是这一组单词共同具有的英文释义。

当然最重要的,是后面会对每个词的用法进行解释和说明,还给出了例句,真正做到了词义辨析。

比如该词典对于abandon/desert/forsake这三个词做了以下的解释和辨析,首先给出了这三个词的共同意思:mean to give up completely,然后是分别对这三个词的用法进行介绍,包括给出了例句及对应的反义词:①Abandon can suggest complete disinterest in the future of what is given up. Ant reclaim ②Desert implies a relationship (as of occupancy or guardianship); it can suggest desolationor culpability. Ant cleave to, stick to ③Forsake implies a breaking of a close association by repudiation or renunciation. Ant return to, revert to。

通过这本词典,我们不仅掌握了同义词的不同用法,还学到了单词的反义词,同时也扩充了我们的词汇量,可谓是一举多得。

3.利用词典学语法和惯用法我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。

”《牛津高阶英汉双解词典(第六版)》这样的权威性的字典对于英语的语法结构以及习语惯用法的学习还是非常有帮助的,尤其对于语法薄弱的读者。

我认为现在人们学语法,不要只把语法当成一个公式去记忆,而且要知道如何使用,但对于那些专业名称,如果不是专门研究语言学或者语法学的人也就不必弄得太清楚了。

说白了,我们就记一些固定搭配和固定用法好了,比如:“由……我们可以判断出”这个表达,我们就记住是Judging from…就可以了,而不需要清楚地知道为什么要用judging而不用judged。

在牛津高阶中,就提供了很多的这样的搭配,而实际上就是在教给我们一些语法知识,而且大家通过第六版中所提供的“语法说明”、“研习专页”,也可以掌握一些语法知识(如454页对depend on的说明,1141页对must/have (got) to/must not/don’t have to的说明等),在这里就不详细举例了。

除了语法之外,牛津高阶还比较详尽地收录了一些习语、俚语和惯用法,这些有助于大家学习到最地道的英语。

大家可能有这样的经历,看到一个词组或短语,里面的每个单词都认识,可是用其本来的意思来解释,又似乎解释不通,比如:clip sb’s wings,字面意思是“(用夹子)夹住某人的翅膀”,可是在句子:His father clipped his wings and just asked him to stay at home中,如果这样翻译:他的父亲夹住他的翅膀,只允许他待在家里,显然是很奇怪的;不过从这个句子中我们也不难猜出,其实这个短语(习语)的意思是“限制某人的自由(或权利)”。

所以如果我们不学习英语国家的人常用的一些习语和俚语,就可能造成我们理解上的偏差,以至于闹出笑话。

还记得前两年看过CCTV希望之星英语风采大赛的一个小学组的比赛,其中的一个环节大概是让选手根据图片编故事,其中有一个小选手抽到的图片中需要用到“打了某人一巴掌”的表达,这个小朋友用了这个短语:give him a hand,字面意思上看似乎说得通,可实际上,在牛津高阶792页上,我们可以得知give sb. a hand是“帮助某人”的意思。

牛津高阶提供了大量的惯用法,有助于我们学习到地道的英语。

4.利用词典学翻译翻译不是一朝一夕就能轻松学到的东西,它需要理论和实践的相结合。

仅仅学习翻译理论而没有翻译实践,翻译就变成了一个空架子;仅仅追求翻译的量(所谓的翻译实践)而不学习任何翻译理论,就会使翻译出来的文字毫无章法。

我在这里介绍的利用词典学翻译,并不是研究深层次的翻译,而是要通过词典来学习英语国家的人更地道、更标准的说话方式,这些是我们非英语国家的人学习英语时需要达到的一个较高境界。

在“利用词典学单词”中提到过一个“小词大用”,其实所谓的“小词大用”说白了就是学活单词,用看似“没什么意思”的单词去表达一个有意义的句子。

比如让大家来翻译这样一个句子,其实也是我们日常生活中经常使用的一句话:你的牛排要几成熟?估计大家看到这个句子,就会很自然地把“几成熟”作为一个翻译的突破点,在考虑到用how many还是how much的同时还有考虑“熟度”一词,实在伤脑筋。

但是转而一想,如果用这个句子如何:How would you like your steak done?一个小词“do”,就把我们的大问题轻松解决掉了,实在很神奇。

这样翻译出来的句子不仅简单,而且地道。

再比如翻译这个句子:我的汽车每耗一加仑汽油可行驶40英里,大多数人会直接这样翻:My car uses one gallon of petrol to travel 40 miles. 这样翻显然是正确的,可是有没有更简单、更好的翻法呢?牛津高阶500页给出了这样的句子:My car does 40 miles to the gallon. “do”又一次帮了我们的忙。

相关文档
最新文档