中级口译翻译练习

合集下载

中级口译翻译练习二+答案

中级口译翻译练习二+答案

中级口译翻译练习三Bryan1.In simple terms,electronic commerce means the conducting of business communication andtransactions over networks and through computers.As most restrictively defined,electronic commerce is the buying and selling of goods and services,and the transfer of funds,through degital communications.But electronic commerce also includesall inter-company and intra-company functions(such as marketing,finance,manufacturing,selling,and negotiation)that enable commerce and utilize E-Mail,Electronic Data Interchange(EDI),file transfer,fax,video conferencing,workflow or interaction with a remote computer ( including use of the World Wide Web ).Although it is a fledgling industry currently,yet with the development of computing technology and the further enlargement of cyberspace,inevitably it will be a “must” part of our everyday lives.2.今年,我们大学的选修课增加了一门新的副修课,这门课叫“信息技术”,从艺术系到计算机工程系等11个不同的系都进行了参与。

2023年翻译资格考试中级口译练习题

2023年翻译资格考试中级口译练习题

2023年翻译资格考试中级口译练习题2023年翻译资格考试中级口译练习题1. StatementsDirections: In this part of the test, you will hear several short statements. These statements will be spoken ONLY ONCE, and you will not find themwritten on the paper; so you must listen carefully. When you hear a statement, read the answer choices and decide which one is closest in meaning to the statement you have heard. Then write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.1.(A) Diana is fond of outdoor activities.(B) Diana is well-paid for her hard work.(C) Diana dislikes her job because it is tough.(D) Diana considers her ine to be mediocre.2.(A) I’m not sure if you are responsible.(B) I’m not content with the result of the meeting.(C) I know the delay is not your fault.(D) I think the flame of that fire is too high.3.(A) The refrigerator was repaired by an old man.(B) The refrigerator will be fixed if it is under warranty.(C) Mrs. Green had her refrigerator fixed for nothing.(D) Mrs. Green would have had the refrigerator repaired if she had warranty.4.(A) George always tells the truth.(B) George lives too far to visit us.(C) It is kind of George to assist me in thefilling station.5.(A) The pany’s budget must be reduced reasonably next year.(B) The pany’s production cost is expected torise next year.(C) The pany has to stabilize its production cost.(D) The pany is likely to go bankrupt because of its limited budget.6.(A) Prompt delivery of the goods before Christmas is the most important.(B) Top priority should be given to the petitive and reasonable price of the goods(C) During Christmas, there will be a shopping craze for goods with good quality.(D) Nothing is more important than the quality and price of the goods for Christmas.7.(A) Let’s continue the talk over dinner at 9 o’clock tonight.(B) We have to work something out before 9o’clock tomorrow.(C) I propose a break until 9 o’clock tomorrow morning.(D) I’m sure we’ll all calm down before 9o’clock tomorrow morning.8.(A) Our products cannot pete on theinternational market because of their higher prices.(B) Our products exhibit greater petitiveness even though they lack advanced technology.(C) Advanced technology will increase our expense to pete on the international market.(D) Advanced technology contributes to the excellence and petitiveness of our products.9 (A) Mr Parkinson never gives free investment consultations.(B) Don’t consult Mr Parkinson if your problem is about finance or investment(C) The advice Mr Parkinson offers is often of great importance to our investment.(D) We should not invest in the pany where Mr Parkinson is the CEO.10(A) Aging population is expected to doublewithin decades.(B) By 2023, 45% of the people in the country will be over sixty-five.(C) Old people in this country can expect to live a longer life.(D) In less than 20 years, 23 million more people will have to retire.参考答案:15 BCCDC 610 ACDBA。

翻译考试中级口译模拟试题

翻译考试中级口译模拟试题

翻译考试中级口译模拟试题翻译考试中级口译模拟试题Part IConsecutive Interpretation: English to ChineseIn this part you are going to hear a welcome speech by Mr. Vladimir Petrovsky, Director-General of the United Nations Office at> at the opening ceremony for the Second Meeting of the States Parties to the Mine Ban Convention. Please interpret the speech into Chinese.Let’s begin.(//表示停顿)[TONE]Mr. President,Ladies and Gentlemen,It is my great pleasure to welcome you all for the second meeting of the States Parties to the Mine Ban Convention. I would like to extend my greetings to you, Mr. President and to all the distinguished guests and delegates here today. [TONE] // [TONE]I would also like to recognize the presence of three generations of landmine survivors who have traveled here from many countries. They are a constant reminder of the urgency of achieving a total and universal ban on anti-personnel mines. [TONE] // [TONE]As a Special Representative of the Secretary-General to the Conference on Disarmament, I am very much encouraged by the many strides made towards the total eradication of anti-personnel mines which provide us with a good example fordisarmament efforts in all directions. The opening of the International Center for demining here in Geneva in 1996 and the entering into force of the Mine-Ban Convention in March 1999 are a few of the milestones which merit special mention. [TONE] // [TONE] The overwhelming commitment of the international community towards the goal of the complete eradication of the scourge of land-mines and the full implementation of the Convention is evident here today. [TONE] // [TONE]Governments and the public at large are increasingly recognizing the vital importance of success in this humanitarian undertaking and the costs of failure. [TONE] // [TONE] The urgency conveyed by the theme chosen for this second meeting: "Every minute counts" is all too apt as 27 people are killed by landmines every day and 41 are seriously injured. One out of two victims is a child. As the human being should remain at the center of everything we do, assistance to victims must be accorded the highest political importance. [TONE] // [TONE]We at the United Nations, are deeply engaged in this work and are gratified that to date, more than 100 States have signed the Ottawa Convention, reaffirming their unwavering commitment to the total eradication of anti-personnel mines. It is one of a core group of treaties for which the UN Secretary-General is making a sustained effort during the Millennium Summit to encourage further adherence. [TONE] // [TONE] Finally, I would like to congratulate the artists whose paintings and sculptures exhibited here dramatize the enormity of the challenge posed by landmines. I would like to thank those who have organized the many side events that will take place here and throughout the city of> in the coming days.My best wishes to all the participants for a successfulmeeting.Thank you for your attention. [TONE] // [TONE]。

中级口译精练参考译文(Unit2)

中级口译精练参考译文(Unit2)

中级口译精练(2)III. Key Sentences1.China will actively introduce foreign capital, talents and managerialexpertise.2.After China’s entry into the WTO, we’ll follow WTO rules and fulfillour obligations on the basis of a balance between right and responsibility.3.We’ll promote China’s transition to a market economy.5. The World Bank carries out its aid program in African countries through the following three measures.IV. Sample Testst year, UN provided/offered $50 million loan and $ 25 milliongrant for the Pearl River Delta to help this region further improve its investment environment and accelerate/speed up its integration. At present, the region is one of the most robust economic regions in China, and also the base of China’s manufacturing industry and export processing industry. The UN support to this region is bound to enhance its competitiveness in China as well as in South-East Asia. 2.The 21st century is a new century with knowledge-based economy asthe pillar. We have witnessed with our own eyes the rapid development of IT, Internet and e-business, and feel they will profoundly change the mode of economic development. Moreover, itwill transform the global trade system and political pattern. This symposium aims at letting domestic and overseas scholars gather together and carry out in-depth discussion on opportunity and challenge in e-business development, so that we could offer solutions to the development of world new economy.。

中口练习题集参考译文

中口练习题集参考译文

上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试口译练习题集参考译文Test OnePart A (E-C)Passage 1:每一个负责的社会都应该为改善年青一代的生活去做有意义的事,例如让孩子摆脱考试加给他们的可怕的负担。

// 不幸的是,这个国家的学校和家长尽其所能来迫使孩子参加各种考试,以便能够上大学学习。

// 孩子们抱怨课程乏味、课本乏味、教师乏味。

然而,他们的诉说声却几乎传不到成人的耳朵里。

// 我怀疑孩子在这种强制性的制度下还能学到什么对国家或对他们个人有益的东西。

我不相信他们会成为富有创造力的国民。

Passage 2:像世界上许多大城市一样,纽约既要解决老问题,也要面对新问题。

既要拆除贫民窟,又要建造新房。

// 交通堵塞仍然给已经是拥挤不堪的街道增添麻烦。

不但要造新的高速公路,而且要整修旧道路。

// 照顾病人,接济穷人,帮助新来者适应大城市的生活是纽约必须要做的额外工作。

保障纽约人的健康与安全需要大量的警察、消防队员,以及医生和护士。

// 尽管如此,纽约每年仍然有数以百万计的来访者。

纽约人正在努力奋斗以适应这种城市作为世界文化、工业和商务中心的需求。

Part B (C-E)Passage 1:On behalf of all the members of my party, I’d like to thank you, Mr. Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party.// Christmas is a wonderful holiday. The Christmas of this year is more meaningful to us, because our joint venture has made a remarkable progress this year.// I hope we will be able to maintain our practical partnership and make the coming new year a more fruitful year.// At the close of the year, may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.Passage 2:The use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses. China will continue to put emphasis on absorbing direct foreign investment, and attach importance to the following aspects: // First, China will further encourage foreign businesses to invest in agriculture, new-and-high-tech industries, basic industries, infrastructure facilities, and environmental protection industries. // Second, China will continue to expand the area of foreign investment. The country will further encourage open bidding and make more uwe of foreign capital in pertro-chemical and building industries. // Third, China will strive to improve the distribution of foreign investment, and adopt effective measures to guide and encourage foreign investment in central and western regions.Part A (E-C)Passage 1:我非常感谢您热情友好的欢迎的欢迎辞。

中级口译翻译练习+答案

中级口译翻译练习+答案

中级口译翻译练习1.Bill Gates is smiling again.The boyish enthusiasm is back, andthe grueling burdens of monopoly lawsuits and dotcom downturns are receding.America’s best-known billionaire is back to doing what he has always done best-designing exciting new products and making barrels of money.The Launch of Office XP,a sophisticated rethink of Microsoft’s most popular business toll at the end of this May,marks merely the opening shot in a forthcoming technological blitz that Gates is serenely convinced will cement his companuy’s status as the unshakable colossus of computing.“It’s great to see people enthused about what we are doing.”Gates happily declares.2.China,the world’s most populous nation,joined the World TradeOrganization on November 10,2001,thus ending 15 years of negotiations,offering China a new place at the table of nations and giving new life to centuries of dreams.The admission is one of China’s most significant diplomatic achievements since it displaced Taiwan and took a seat on the United Nations Securities Council in 1971,soon after which then PresidentRichard Nixon made his famous trip to Beijing.Admission means China will enjoy protection against the imposition of barriers on its goods.The United States will cease the annual review procedure in which Congress considers ending”normal trade relations” with China based on its human rights performance.中口翻译答案1.比尔。

中级口译教程 课后汉英翻译

中级口译教程 课后汉英翻译

1. This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

2. I'm very bad with a jet-lag. But I'll be all right in a couple of days.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

3. I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundrydone, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。

5. Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧6. You must be Prof. Tallack from London, If I'm not mistaken.我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧?7. I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.我是海通集团人力资源部经理。

8. We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。

中级口译真题(翻译部分)

中级口译真题(翻译部分)

中级口译真题(翻译部分)中级口译实考试题汇编(翻译部分)贷款问题十六2004.09 美国人口问题上海某公司简介十七2005.03 美国人对总统的期望值香港的文化氛围十八2005.09 美国劳动力市场竞争残酷中国与亚欧各国的合作互助十九2006.03 肥胖问题上海繁荣发展二十2006.09 物质文化和非物质文化的定义胡锦涛主席在耶鲁大学的演讲-夸耶鲁大学二一2007.03 古董文物价格世博会二二2007.09 美国贫富心态中国和平发展不怕苦,吃苦半辈子,怕吃苦,吃苦一辈子!0409 翻译部分As individuals and as a nation, we're defined by the choices we make. And too often, by the tough decisions we avoid. Most of us have avoided even thinking about how our rapidly growingpopulation is affecting our quality of life and shaping our society.Our population has more than doubled since World War II, and at this rate, we could be on our way to 1 billion people living in the United States by the end of the century. Our population growth, driven in part by unchecked immigration, is already straining our healthcare and educational systems and, less noticeably —but far more important —putting a heavy burden on our natural resources.All these pressures on our resources will only worsen unless our leaders begin a national dialogue on the future of this country and start making the tough choices. Politicians are avoiding debate on these issues because they are the most difficult ones to confront. In campaign debating, these are wedge issues. But failure to come to terms with them will drive a wedge between all of us and a prosperous, healthy future for this country.我们作为个人和一个国家(民族),其特性表现为我们所做的选择,而且还常常表现为我们不想/避免做出的艰难决定(来确定的)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

习题一E-C P13Information and communications are central to modem society and organizations. One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system. An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful. This undermines their cooperation.It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information. Yet, few organizations are able to function in this manner. In the long run, poor communication will undermine the entire organization. Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.信息和沟通对现代社会和企业组织是非常重要的。

了解工作环境的一个方法是把一个企业组织看作一个沟通系统。

一个企业组织如果具有公开的沟通渠道,信息真实可靠,以及全方位沟通,那么其工作效能将会更高,在这里比在一个企图封闭信息沟通或曲解甚至欺骗的企业组织中更适宜工作。

领导层如果让员工蒙在鼓里,员工就会对领导不信任。

这就破坏了他们的合作。

懂得开诚布公沟通的价值和重要性是不难的。

然而,能够这样做的企业并不多见。

从长远来看,不良沟通,会破坏整个企业组织。

限制沟通和曲解信息是鼠目寸光的做法。

我们必须摆脱这些愚昧、短视的束缚,致力于营造一个确保客观信息为基础的沟通体系。

分析:①Information and communications are central to modem society and organizations.▲信息和沟通/交流对于现代社会和企业(组织)来说至关重要。

organization 常解释为“公司”;“企业”或“组织”,这篇文章其实属于Management 板块,应解释为“企业”。

具体译法:成语法:central→至关重要②One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system.▲把企业看作是一个沟通体系,这是了解工作环境的方法之一。

▲了解工作环境的一个方法是把企业看作是一个沟通体系。

③⑴An organization (that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization) ⑶will be much more effective and a much better place to work ⑵than the organization (that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive).▲一个企业如果具备坦诚/公开的沟通模式/渠道和全方位的诚信信息,比起那些试图封闭信息,曲解甚至欺骗的企业来说,将会有更高的效能,并更适宜于工作。

定语从句的翻译:第一句用了省略法,第二句用了前置法。

换序译法:翻译顺序:⑴⑵⑶。

这是一句较长的句子,但是句子结构并不复杂,考生可以发现整句句子是一个比较级,主语和宾语分别是两种企业,谓语是will be much more effective and a much better place to work,不过两个企业的后面都各有一个长句进行修饰,特别是第一个企业。

因此在翻译时先把主语的情况交待完毕,然后用“比”连起句子的宾语,宾语的定语并不长,可以前置,最后再翻译谓语。

意译:这句句子意译的数量相当多,可以说是中级口译翻译到现在为止意译考点最多的地方了。

open lines of communication→公开的沟通渠道(直译)→坦诚的沟通模式(意译)valid, honest information→真实可靠的信息(直译)→诚信信息(意译)going up, down, and throughout →机构内上下(直译)→全方位(意译)more effective→更高的效率(直译)→更高的效能(意译)restrict the flow of information→限制信息的流通(直译)→封闭信息(意译)转性译法:形容词→名词effective→效能形容词→动词better→适宜于④W hen leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful.▲如果领导层让员工信息闭塞(蒙在鼓里),员工就会对领导不信任。

▲领导如果什么事情都不对员工讲,员工就会不信任领导。

具体译法:加字法:leadership→领导层When 翻成“如果”,或者干脆省略不译。

成语法:keep workers in the dark→让员工蒙在鼓里tends to: 可能A is the sign / indication / syndrome ofB 翻成:B tends to A转性译法:形容词→动词distrustful→不信任⑤T his undermines their cooperation.▲由此破坏他们之间的合作。

⑥It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information.▲开诚布公的沟通和无误的信息,它们的价值和重要性是显而易见的。

▲懂得公开真诚的交流和可靠信息的价值和重要性是不难的。

具体译法:加字法:importance→重要性成语法:open, honest communications→开诚布公的沟通正反译法:easy→不难的valid→无误的⑦Y et, few organizations are able to function in this manner.▲然而能够做到这点的企业并不多见。

▲然而很少有企业能够这样做/运作。

正反译法:few→不多见function / run / operate:运转、操作⑧I n the long run, poor communication will undermine the entire organization.▲不良沟通从长远上讲就会危害整个企业.正反译法:poor→不良的⑨R estricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking.▲限制沟通和歪曲信息会使企业成为井底之蛙。

▲限制沟通和歪曲信息会使企业鼠目寸光。

▲限制沟通和歪曲信息会使企业缺乏远见。

▲限制沟通和歪曲信息是思想狭隘的表现。

具体译法:成语法:short-range thinking→井底之蛙;鼠目寸光正反译法:short-range thinking→缺乏远见⑩We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.▲我们必须告别这些愚蠢、缺乏远见的做法,并致力于建立一个公开的沟通系统,确保信息客观公正。

▲我们必须摆脱这些愚蠢、短浅的思想羁绊,不断地努力营造一个客观信息公开交流的系统。

出现动宾短语时,先翻作为宾语的那个名词,再根据此名词来选择动词。

比如“avoid…traps”中,先翻“traps 束缚”,然后根据束缚把avoid 翻成“摆脱”,而不是“避免”。

正反译法:short-sighted →缺乏远见意译:traps →羁绊strive for / constantly for 致力于转性译法:介词→动词with →确保习题一C-E P14中华民族历来爱好自由和和平,中国人民始终希望天下太平,希望各国人民友好相处。

中国人民在近代饱受战争和侵略的痛苦,更深感自由与和平的珍贵。

任何一个国家建设和发展,都需要一个和平稳定的国际国内环境。

任何一个国家和民族的自由,都是一切个人自由的前提和基础,我们希望各国人民都生活在没有战争和暴力的世界里,希望各国人民都能享有不被人压迫,歧视和欺凌的自由。

Chinese people are always cherishing freedom and peace, whom always hoping for world peace and friendship. Having suffered from wars and invasions in modern times, the Chinese people have cherished the value of peace and freedom than ever. The construction and development of any country entails a peaceful and stable international and domestic environment. The freedom of any country or nation is the prerequisite and foundation for that of any individual. We hope that people across the world will live in a world devoid of wars and violence, and enjoy the freedom of oppression, discrimination and humiliation.分析:★谓语≥2 个,用分词结构;★主语尽量后翻。

相关文档
最新文档