1#2#锅炉粗细粉分离器检修方案.docx

合集下载

医护英语Unit1

医护英语Unit1

Task 1 In China, the first step for a patient to visit a doctor is registration. Now you are required to work in groups and draw a flow chart of procedures to visit a doctor in Chinese hospitals. A Chinese version is given for your reference.
Reading A
Common Diseases of the Body Systems Human body diseases vary in both severity and diversity. Any body part or function can contract a disease or have a disorder. We are more capable of fighting these diseases today than ever before and medicine is advancing every day. Below are introductions to human body diseases and disorders: Skin Disorders The skin is susceptible to physical injury and to infection by bacteria, virus, fungi, and exposure to sunlight. Almost any teenager can tell you the most common skin disorder: acne. There are other skin problems far more serious than acne, e.g. skin cancers, melanoma, psoriasis and vitiligo.

新目标大学英语综合教程1课后习题答案

新目标大学英语综合教程1课后习题答案

Unit 1 College LifeText ALanguage in Use4.1) overlooking 2) overwhelming 3) enroll 4) keen 5) blend6) inspiration 7) frequented 8) diversity 9) passion10) incredible5.1) The Sept. 4 game between the Seahawks and the Packers kicked off this year’s football season.2) A big part of a woman’s diet should consist of fruits and vegetables, whole grains, high-fiber foods, and oily fish.3) Eleanor Roosevelt, who was a shy young girl, was terrified at the thought of speaking in public.4) Senior citizens, military veterans and businessmen make up the group of people requesting for government information in the United States.5) The schedule will make you aware of how you spend your time.6.reach a decision (达成决定) shape one’s life (塑造生活)analyze a problem (分析问题) approvea decision (通过决定)improve one’s life (改善生活) solve a problem (解决问题)1) making 2) reach 3) changed 4) shape5) enjoy 6) solve 7) analyze 8) encounter7.1) dishonest 2) illegal 3) substandard 4) irregular 5) unlock 6) incorrect 7) outnumber 8) supermarket 9) Undergraduate 10) overestimate8.1) 学习小组合作学习对应对哈佛繁重的学习任务起着重要的作用。

【旅游英语】Unit 1 Meeting the Guests

【旅游英语】Unit 1 Meeting the Guests

Notes Note 1 China International Tour Service (CITS) 中国国际旅行社
中国国际旅行社总社有限公司(China International Travel Service Limited, Head Office),前身中国国际旅行社总社(China International Travel Service Head office),英文 缩写:CITS,成立于1954年,是目前国内规模 最大、实力最强的旅行社企业集团,荣列国 家统计局公布的 " 中国企业500 强 " ,是500 强中唯一的旅游企业,现为中国国旅股份有 限公司旗下两大企业之一。
• C: Yes. I’m Lee White. This is Tom Bright. • A: Nice to meet you! I’m coming to meet you. Welcome you all to China. • B and C: Nice to meet you, too, Mr. Li. • A: Do you have all your luggage, Mr. White and Mr. Bright? • B: Yes, both of us only have a backpack. • A: Great. I believe you two will have a very pleasant stay here. • B: Thank you. • A: Our car is outside. Let’s drive straight to our hotel, shall we? • B: Excellent. Let’s go.
tour guide badge/ pass

1的数学符号

1的数学符号

1的数学符号
在数学中,“1”通常可以用阿拉伯数字表示,也可以用罗马数字“Ⅰ”表示。

同时,在某些特定的数学领域或公式中,可能会用到其他的符号或表示方式,例如在概率论中可以用字母“p”表示概率等于1的情况。

因此,具体的数学符号还需要根据不同的数学领域和公式进行判断和选择。

在数学中,数字1它有多个释义,以下为其中几个常见的含义:
1. 在集合论中,1表示所有非空有限集合的个数,即第一可数序集的势。

2. 在数学逻辑中,1表示逻辑真值“真”,即所有命题的真实性。

3. 在代数中,1表示乘法单位元,任何数乘以1都等于其本身。

4. 在几何学中,1表示长度、距离等度量单位的基准值。

5. 在概率论中,1表示必然事件发生的概率,即概率为1的事件。

需要注意的是,具体的数学符号还需要根据不同的数学领域和公式进行判断和选择。

因此,对于数字1的数学符号,需要结合具体上下文来理解其含义。

民航专业英语unit1

民航专业英语unit1
very nervous now; I don’t know what to do exactly”. 2. When boarding, a passenger doesn’t hold his boarding pass. 3. You see an old lady with a cane boarding the plane.
Thank you for your cooperation, and we wish you a pleasant journey!
Section A: Speaking
Relevant Announcements
Ladies and gentlemen, Welcome aboard Air China. As you enter the cabin, please take your
Section A: Speaking
Relevant Announcements
Ladies and gentlemen, Welcome aboard China Southern Airlines. I am Li Ping, the purser for this flight. During the flight, all of my
Section B: Listening
Announcements
Section B: Listening
Announcements
Announcement II Ladies and gentlemen,
_O_n__b_e_h_a_lf_o__f _ Shanghai Airlines, we would like to welcome the basketball_o_n__b_o_a_rd__ team . The air distance from Shanghai to Beijing is __1_,_1_0_0___ kilometers and it will take one hour and 3_0__m__in_u_t_e_s .

新起点大学英语Unit1-Text A

新起点大学英语Unit1-Text A
这份工作非常复杂,我们可以从图纸开始。
Exercises
汉译英: 今晚的作业我打算先做英语练习。
Key: Of all the homework tonight, I’m going to start with English exercises.
Reading
BACK
… if you read a daily newspaper in any major city, you’ve read the equivalent of at least four books… 如果你每天看随便哪个大城市的一 份日报,那么你每天的阅读量至少相当于四本书。
Reading
BACK
译文
Para. 4
4 你是怎么看报纸的?你只看那些自己感兴趣的东西。你 是怎么知道的?因为报纸有不同的版面,如果你对体育感兴 趣,你只看体育版;如果你想了解商业信息,你只看商业版。 即使这样,你也不会看所有的体育报道或商务文章。报纸的 标题突出了文章的要点,这就方便了你的选择。另外,报纸 的写作格式也使你很容易了解要点。在每一个标题下面,你 通常都会看到综述要点的一段文字。这样,你便可以选择只 读综述或通读全文。
Chinese
Reading
4 And how do you read a newspaper? You read only those things you are interested in. And how do you know? Because newspapers are divided into sections, you only read the sports pages if you’re
3 If you answered the first question no, and the second yes, think again, if you read a daily newspaper in any major city, you’ve read the equivalent of at least four books.

1_1词汇与翻译

1_1词汇与翻译
此例原文不难,译文1在读解上也没有问题。但是,译文显 然缺乏原来的美感和气魄。主要是选词上功夫花得不够, 远远没有达到选词帮助选义的程度。而译文2则让人耳目一 新,跟原文对比一下,更觉得眼前豁然开朗,令人心旷而 神怡也。
译文2:远山好像刚刚出浴,变得十分明媚。那连天的起伏 线,苍绿如黛的山垅以及大腹便便的山腰,似乎伸手就会 落上指尖,令人心旷神怡。
例9:誰でも、どうせ別れるなら美しく別 れたい。互いに恨まず、恨まれず別れたい と思う。
それは男も女も同じである。
だが、真実愛し合った愛は、往々にしてき れいごとでは済まされない。互いに傷つき、 罵り合い、痛めあって別れる。
そこにこそ、人間のはかりがたい、理屈ど おりに行かない、おろかで哀しいところが ある。
译文2:我“生”不由己,如同野草,如同路边的小石子。在 “生”不由己的宿命之中,我想竭尽全力地活下去。虽然这样 很难,但由于认清了自己的命运,所以多少有些安慰。
下面再看第二层关系的实例。
例7:「フランスの科学者が国際会議でフランス語 を使わないのは、フランス語を裏切るものであ る。」と、ドゴール大統領が自国の科学アカデミー をしかったという。わたしはフランス文化の偉大な 姿の一こまをここにみる。そして、この「フラン ス」という部分を「日本語」におきかえて、あわれ な日本語を守るための教訓にしたいと思う。……愛 国心の形を説く政治家たちは、ドゴールのようには 日本語への愛を口にしたためしがない。外国語の代 わりに日本語を生かそうとする学者も少ない。流行 作家たちの作品も、日本語の手本にすることはでき ない。
词汇与翻译 第1节
第一节 辞典与翻译的选词、选义
辞典对翻译的意义主要体现在词汇翻译层面上,而较少涉 及句法内容。一篇译文实际上是由数以千百计的译词组成, 词汇已成为翻译的最基本单位。很多情况下,离开辞典的帮 助,翻译很难顺利进行,辞典是一位真正的“幕后英雄”。 不过,另一方面,如果百分之百地听任它的指点和调遣,也 并不能保证译文就不出问题。译者和辞典之间的关系是辩证 而微妙的,翻译既离不开辞典,却又不能对它百依百顺。因 为决定文章中每个词语意义的只能是它的语境。再权威的辞 典也不可能收尽每一个词语的所有使用语境并由此给出释义。 事实上,辞典编纂本身也是动态的,需要与时俱进不断修订。 简言之,我们可以说,词义既是由辞典决定的,又不完全由 辞典决定,最终决定词义的是语境。这是译学的一条重要原 则,关系到译文的成败优劣,不可等闲视之。

1。词语的翻译

1。词语的翻译

苛政猛于虎
《礼记》
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。 夫子式而听之,使子路问之,曰:“子 之哭也,壹似重有忧者。” 而曰:“然, 昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子 又死焉。” 夫子曰:“何为不去也?” 曰:“无苛政。” 夫子曰:“小子识之, 苛政猛于虎也。”
Tyranny is Fiercer than a tiger
• 昨天我打热线询问了一些关于如何购买、 安装使用ADSL的问题。 • Yesterday I asked some questions through the hot line about buying, installing and using ADSL. • 连长正在审问战俘。 • The company commander was interrogating a prisoner of war.
• • • • • • •
Stylistic meaning 别了,司徒雷登! Farewell, Leighton Stuart! 禁止赌博。 Gambling is prohibited. 她特别喜欢唱卡拉OK。 She is especially fond of singing through karaoke set. • 以上事实说明中国出口产品越来越受国外顾客的青 睐。 • The above facts lead to the conclusion that Chinese Export commodities have enjoyed growing favor among buyers abroad.
• 克明:觉新哪,你听着! Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this. • 在我的后园,可以看见墙外有两株树,一 株是枣树,还有一株也是枣树。 Behind the wall of my backyard you can see two trees. One is a date tree, the other is also a date tree.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.工程概况华能威海发电有限责任公司一期 2 X 125MWB炉由锅炉厂有限责任公司设计、制造;锅炉型号为SG-420/13.7-M418。

本期工程设计的锅炉为自然循环中间再热燃煤汽包炉,具有中间夹屏,n型布置,固态排渣,钢筋混凝土炉架。

每台炉设计2台粗粉分离器和2台细粉分离器。

粗粉分离器型号为MDF-ZCB-I-①4000轴向式,最大直径:①4000mm,介质温度:70C, 煤粉细度:19%。

细粉分离器型号为HG-XZY -①3000,煤粉细度:19%由能源部煤田勘探设备研制厂制造。

1.1工程名称、施工地点和施工围1.1.1工程名称:华能塔什店电厂四期工程A标段威海一期2X125MW机组粗、细粉分离器检修。

1.1.2施工地点:华能威海电厂一期组合场、华能塔什店电厂组合场。

1.1.3施工围:4台粗粉分离器检修、运输,4台细粉分离器检修运输。

1.2主要工程量1.3工程特点本工程主要在组合场进行,因设备翻身转动频繁,易产生设备不稳、倾覆,造成危险1.4特殊设备的名称、重量及几何尺寸2.1华能威海发电厂一期2X 125MV机组《施工组织总设计》2.2华能威海发电厂一期2X 125MV机组《施工组织设计一锅炉》2.3华能威海发电厂一期2X 125MW机组粗细粉分离器图纸锅炉厂2.4电建一公司评价出的重大危险因素/环境因素及管理方案、控制程序2.5电建一公司质量、环境、职业健康安全管理手册与体系程序B版3. 开工应具备的条件和施工前应做的准备3.1开工前应具备的条件。

3.1.1安全、技术交底完,所有施工人员应清楚明白并在交底上签字。

3.1.2设备摆放、起吊区域场地平整。

3.1.3厂家图纸及相关资料供应齐全。

3.1.4所需机具应达到使用条件。

3.1.5现场场地达到施工条件。

3.1.6工器具准备完,满足需要。

3.1.7现场道路畅通,施工用电源达到使用条件。

3.1.8锅炉施工作业区域已布置好施工用电、水、气等力能设施且有充足的照明。

3.2施工前应做的准备3.2.1该项目已编写作业指导书,有安全措施和安全控制点,并获审查批准。

3.2.2所有施工人员经安全、技术交底,“一对一”监护明确并签字。

3.2.3施工人员按作业指导书要求领用工器具,并准备吊挂用索具。

3.2.4施工人员熟悉施工工序、施工要求及现场施工环境,并做好开工前的各项准备工作。

4. 人员组织、分工及有关人员的资格要求4.1人员的组织、分工4.2人员资质要求4.2.1所有特殊工种人员,必须具有相应的资质和一定的工作经验,必须经过培训合格,持有主管部门颁发的有效证件。

施工人员到达现场,必须接受培训并经考试合格。

所有人员必须经体检合格,登高作业人员不得有高血压等不适合登高的症状。

4.2.2施工班(组)长必须从事过具有同类系统的施工经验。

4.2.3施工人员在施工前应认真学习并熟悉设备图纸及有关规程规,并理解和掌握设备拆除方法和工艺质量要求。

4.2.4作业人员施工前必须参加施工技术、安全和质量交底,并在交底记录上签字;施工时,应严格按图纸、有关规程、规和作业指导书的要求进行施工。

在施工过程中对有疑问或不清楚的地方要及时询问主管技术人员,不得盲目施工。

5. 所需的施工机械、工器具及要求5.1主要施工机械5.3所用机械、工器具及起重索具的安全要求5.3.1起重机械必须有上级主管部门颁发的“起重机械安全准用证”。

5.3.2施工用机械及电动工具必须经过安全性能检测合格,确认其机械、电气性能良好后方可投入使用,施工用计量器具必须定期进行校验,且在有效期使用。

5.3.3起重机械的制动、限位、联锁以及保护等安全装置齐全、灵敏、可靠。

5.3.4起重机械的操作人员必须持有地方政府或专责机构颁发的机械操作上岗证。

5.3.5施工机械要定期维护,保证运行工况良好。

5.3.6使用的钢丝绳必须依据设备重量来选择,使用前应仔细检查,有断股、裂纹、严重锈蚀的不得使用。

手拉葫芦必须经拉力试验合格方可使用。

5.3.7运输设备的机械,应工况良好,设备应摆放平稳,严禁不封车运输。

5.3.8运输机械行驶时,驾驶室外和车厢上不得站人,严禁人货混装。

用拖拉机运输设备时,不得超载,严禁在机头和挡泥瓦上载人;在未装设备时,装卸人员不得坐在车厢侧板上或站在拖斗。

载物后,拖斗任何地方严禁坐人。

5.3.9起重工具在使用前必须经过安全性能检验合格,特别是链条葫芦和钢丝绳应严格检查,确保性能良好,所有吊装用葫芦必须经过拉力试验,试验拉力为额定负荷的 1.25倍,合格后方可使用,且在使用中不得超载。

5.3.11吊装、吊挂用起重索具应按照《安规》要求选用合理安全系数的起重索具。

5.4所需安全设施的名称、规格、数量和实施方案6. 施工计划进度及要求计划开工日期:2011 年02月20日计划完工日期:2011 年04月10日7. 施工工序、方法及要求7.1总体工序运输至组合场-加固固定一打磨除锈一检查、检测需检修更换部件一制作、更换部件一修补部件—油漆—验收—装车、运输7.2粗粉分离器检修7.2.1 分离器筒体检修721.1清理部积粉,检查外锥体、管道及锥体支架的磨损情况。

7.2.1.2确认部空气新鲜,安全措施正确无误后,搭好脚手架并检查合格。

7.2.1.3除锈、打磨分离器各部件。

7.2.1.4 检测、检查所有钢板厚度和磨损情况,按图纸复查所有尺寸,并做好记录。

7.2.1.5加工、制作焊补用的钢板,对需要更换钢板部位更换钢板,需补焊部位进行补焊。

7.2.1.6检查、验收。

7.2.2折向挡板检修和调整。

7.2.2.1检查挡板磨损情况和开关灵活度,磨损超限者应焊补或更换,挡板变形或开关不灵活应进行检修或更换。

7.2.2.2松开挡板背紧螺母,调整挡板开度。

7.2.3防爆门检修7.2.3.1检查防爆门有无积粉,筒体有无变形,挡板有无损坏,螺丝是否完整等缺陷。

7.2.3.2检查格栅是否完整。

7.2.3.3膜板更换,加垫石棉绳。

7.2.4封门7.2.4.1检修工作完毕后,清理部所有杂物。

7.2.4.2将人孔门的结合面清理干净,用10mm石棉绳作衬垫装复人孔门,将螺丝均匀拧紧。

7.2.5回粉管检修7.2.5.1检查回粉管磨损情况,特别是弯头部位,磨损严重的应进行焊补。

7.2.5.2检查回粉管有无煤粉及杂物堵塞。

7.3 细粉分离器检修7.3.1 分离器筒体检修7.3.1.1 清理部积粉,检查外锥体、管道及锥体支架的磨损情况。

7.3.1.2 确认部空气新鲜,安全措施正确无误后,搭好脚手架并检查合格。

7.3.1.3 除锈、打磨分离器各部件。

7.3.1.4 检测、检查所有钢板厚度和磨损情况,按图纸复查所有尺寸,并做好记录。

7.3.1.5 加工、制作焊补用的钢板,对需要更换钢板部位更换钢板,需补焊部位进行补焊。

7.3.1.6 做好合格的防爆门。

7.3.1.7 检查、验收。

7.3.2 封门7.3.2.1 分离器检修完毕后,要拆除部脚手架,并清理所有杂物;7.3.2.2 人孔门、防爆门的结合面清理干净,加垫石棉绳,紧固螺栓。

7.4 分离器装车运输7.3.1 粗粉分离器运输731.1 粗粉分离器分两节运输,上节尺寸为© 4020X 5500mm重7t,下节尺寸为© 4020X9000mm 重3.1t。

731.2细粉分离器分两节运输,上节尺寸为©3000X 8500mm重4.5t,下节尺寸为© 3000X 10000mm 重3.6t。

7.3.1.3 运输时需视车盘高度和大小情况对设备进行调整,以达到运输标准要求。

7.3.1.4 设备装车后与车盘用型钢焊接固定,然后再用钢丝绳和3t 葫芦进行封车。

8. 安全控制措施及要求8.1 用运输车运输设备时,不进行封车。

控制方案:设备运输时要封好车确认安全无误方可开车,禁止人货同行,车速不能过快,派专人跟踪监护,确保设备运输过程中可控、在控,安全平稳。

8 .2触电伤人控制方案:a) 磨光机在使用前做漏电检查,且有合格证,以防漏电伤人。

雨季施工磨光机等电动工具必须进行遮雨隔绝,防止漏电伤人。

b) 施工中使用电源要由专业电工敷设,并且电源线路要经过灵敏的漏电保护器。

严禁施工人员私自拉设电源,做到一机一闸一保护。

c) 施工中使用的焊机一次线必须接地良好,电焊皮线严禁裸露,接头必须牢固。

d) 照明的行灯的电压不的超过36V,并且应有保护罩。

e) 严禁将电线直接挂在闸刀上或直接插入插座使用。

f) 潮湿场所及管道、容器电压不得超过12伏。

8.3 落物伤人控制方案:a) 设备起吊前应检查起重机具及安全装置是否正常。

b) 在钢丝绳附近严禁动用电火焊。

吊装人员密切监视钢丝绳周围,防止电焊击伤钢丝绳。

c) 指挥人员和操作人员密切配合,指挥信号必须清晰、准确。

d) 设备装车卸车时必须捆绑两点,拴钩点要用钢丝绳锁住,保证吊件平衡,防止吊物滑脱。

e) 吊装绳索不得错用,要保证6〜8倍安全系数,钢丝绳不得与物体棱角直接接触或直接套挂连接,棱角处应加包角。

f) 设备倒运时,应清楚整个包装件的重量,合理选用起吊索具,吊物重量不明时严禁起吊。

g) 设备起吊前应检查起吊设备上面无杂物,附件要捆绑牢固。

h) 吊点选择合理,起吊物应捆绑牢固,不得偏拉斜吊。

落钩时要防止吊物局部着地而引起吊装绳偏斜。

i) 吊物未固定严禁脱钩。

j) 吊物时钢丝绳夹角不得大于90度。

8.4 对重大起重、运输作业、双机抬吊等危险作业项目未办理安全施工作业票。

控制方案:由两车及以上抬吊时由锅炉施工处技术员办理安全施工作业票。

8.5 防止挤伤手脚,造成人身伤害控制措施:a) 搬抬管子时,严禁将手指放在活动的管子上。

对于管子的尖锐的部位严禁作为管子移动的受力点,防止发生人身伤害。

b) 起吊作业时,严禁用手把扶行走的钢丝绳或滑轮吊钩。

c) 施工人员在施工现场工作时,要注意周围环境,防止孔洞、朝天钉等危险因素伤人。

d) 施工中,特别是转动设备时,各工种要加强协调,服从统一指挥,防止砸伤、挤伤事故的发生。

8.6 高空人身坠落控制措施:a)施工人员高空作业必须系好安全带,安全带应挂在上方的牢固可靠处。

高空作业人员高空行走时应将安全带挂在安全绳上。

b)严禁在高空打闹嬉戏。

施工人员不得坐在平台孔洞的边缘、不得躺在走道上或安全网休息。

不得站在栏杆外作业或凭借栏杆起吊物体。

c)脚手架应由专人搭设,搭设必须规、牢固,不应有间隙或探头板,验收合格后方可使用。

d)隔离层、孔洞盖板、安全网等严禁任意拆除。

e)施工人员应互相监督,相互提醒,切实做到“一对一”结伴。

f )设备脱钩时要拉设安全绳,必要时搭设脚手架,避免盲目施工。

施工人员严禁将安全带生根在被吊物体上。

g)严禁在安全网或临空面休息。

h)使用软爬梯必须做到“一梯、一绳、一保护”,上下悬挂式脚手架必须使用速差葫芦。

相关文档
最新文档