中西方幽默的对比

合集下载

中西方幽默对比分析

中西方幽默对比分析

英文幽默赏析院系:外语系专业班级:英语11-02班姓名:郑爽学号:0226中西方幽默对比分析林语堂:我很怀疑世人是否曾体验过幽默的重要性,或幽默对于改变我们整个文化生活的可能性——幽默在政治上,在学术上,在生活上的地位。

它的机能与其说是物质上的,还不如说是化学上的。

它改变了我们的思想和经验的根本组织。

我们须默认它在民族生活上的重要。

幽默是一种令人发笑而有余味的情操,广泛存在于中西方语言中。

精炼含蓄、奇妙得体的幽默语在使用与理解上离不开与其紧密联系的文化溯源。

英语中的humour一词来自于古希腊医学,他们相信人类身体有四大类液体控制健康及情绪。

而抑郁时由于体内“黑胆汁”过剩所致,解决方法正是开怀大笑。

英国人将humour一词演化成有趣的意思。

将humor一词以音译形式“幽默”引入汉语,是林语堂1924年撰文提倡的。

幽默的涵盖面甚广,它包括笑话(joke)、讥讽(satire)、反语(irony)、喜剧(comedy)、俏皮话(wisecrack)、轶事趣闻(anecdote) ,等等。

对幽默的研究可以追溯到亚里士多德时代。

而对幽默的定义,学者们却莫衷一是。

我们暂把幽默定义为一种诙谐的、滑稽的意在带给交际双方愉悦的交际方式。

然而不可否认的是中英文幽默存在一定的差异,其主要体现在幽默的内容、功能、语言类型和表现形式上,造成差异的根源主要在于中西方文化和思维方式诸多方面的不同。

一、中西方幽默内容上的不同幽默是人类审美追求的反应,也是对现实生活的映射。

在内容上折射出不同民族独特的风土人情、文化理念。

从主题上看,中国受传统儒家思想影响根深蒂固,人们谈“性”色变,因此,东方传统幽默中性主题是禁区;而西方幽默中这类主题却占很大比例。

从内容上看,在西方的幽默中,单纯娱乐性质的纯幽默比重很大, 这是幽默从萌芽状态时起便形成的一个鲜明特征。

而中国幽默似乎肩负着更沉重的历史使命---针砭时弊。

纵观流传至今的几百段传统相声,讽刺段子占绝大多数。

中西幽默文化差异对比研究

中西幽默文化差异对比研究

中西幽默文化差异对比研究引言幽默是人类生活中不可或缺的一部分。

它能够让我们笑出声,放松压力,增进人际关系。

然而,幽默并不是一个普世的概念,不同的文化背景和社会环境给幽默带来了巨大的影响。

中西方文化作为两个截然不同的文化体系,其幽默文化也存在显著差异。

本文将对中西幽默文化差异进行对比研究,探讨其背后的社会和文化因素。

1. 中西文化背景介绍在开始对比研究之前,我们先来了解一下中西方文化的背景。

1.1 中国幽默文化概述中国幽默文化源远流长,可以追溯到古代的文化经典和民间故事中。

中国有着丰富的笑话和段子,其中大部分融入了讽刺和智慧的元素。

中国文化注重隐喻和暗示,喜欢通过言辞间接地传递信息,并且对智慧和机智非常推崇。

1.2 西方幽默文化概述西方幽默文化以欧美为主,由于历史上的殖民扩张和文化交流,西方幽默在全球范围内影响深远。

西方幽默强调自嘲、讽刺和夸张,通常以直接、明确的方式让人发笑。

西方幽默注重个体的表现和个性的宣泄,喜欢幽默讽刺的方式来调侃社会、政治和文化。

2. 幽默表达方式对比中西幽默在表达方式上存在明显差异。

2.1 言辞差异中文幽默倾向于使用双关语、谐音、运用字义的多义性等修辞手法来制造笑点。

这种言辞上的巧妙使得听众需要有一定的语言文化背景知识才能完全理解,并且喜欢思考和推敲其中的意义。

西方幽默则更加直接,通过幽默的对话和单词的双关意义来创造欢乐。

2.2 文化元素差异幽默是文化的产物,中西幽默文化中的文化元素是决定幽默性的重要因素。

在中国文化中,传统习俗、历史故事和民间故事常常成为幽默的素材。

西方幽默则更加注重当下的社会状况和日常生活,如政治、名人、社交等。

3. 幽默观的差异幽默观是人们对幽默的看法和理解方式,中西方在幽默观上也有差异。

3.1 中西思维方式的差异中西方人的思维方式和观念差异导致了幽默观的不同。

中国人更注重集体观念,幽默多以群体为单位,强调团队的凝聚力和影响力。

而西方人更加倾向于个体主义思维,幽默更加个人化,强调个体的独立性和自由表达。

中英文幽默映射的语言与文化差异

中英文幽默映射的语言与文化差异

中英文幽默映射的语言与文化差异中文幽默经常依赖于语境和双关语,而英文幽默则更倾向于依赖于笑话的构造和反转。

例如,一个典型的中文幽默可能是这样的:“老师告诉我们不要‘临时抱佛脚’,但是到了期末考试,每个人都在抱佛脚。

”这个笑话依赖于“临时抱佛脚”的成语,其本意是形容在紧急情况下仓促应对,但在中文语境中,它常常被用作“努力学习”的讽刺或调侃。

而在英文中,这种双关语很难找到对应的表达。

中文幽默经常利用角色和情境来制造笑点,而英文幽默则更倾向于使用角色之间的互动和对话。

例如,一个典型的中文幽默可能是这样的:“他是个宅男,每天都在家里玩游戏。

但是有一天,他的外卖到了,他打开门,却发现外卖员是他小区的保安。

”这个笑话依赖于角色和情境的反转来制造笑点。

而在英文中,这种角色和情境的反转可能并不像中文那样明显或有趣。

中文幽默经常利用中国的文化和历史来制造笑点,而英文幽默则更倾向于使用普遍的文化参照。

例如,一个典型的中文幽默可能是这样的:“他是个武侠迷,总想着能够飞檐走壁。

结果有一天,他真的从高楼摔下来了。

”这个笑话依赖于中国文化中对武侠的认知来制造笑点。

而在英文中,这种文化参照可能并不被普遍理解或欣赏。

中英文幽默之间存在显著的语言和文化差异。

在翻译幽默时,我们需要对这些差异进行充分的认识和考虑,以尽可能地保持原汁原味的笑点。

我们也需要理解和欣赏不同语言和文化之间的幽默方式和特点,以更好地理解和欣赏不同文化背景下的幽默作品。

在全球化日益加深的今天,中美两国之间的商务交流与合作日益频繁。

然而,由于历史、地理、社会制度等多种因素的影响,中美两国的文化差异和语言习惯在商务谈判中成为了不可忽视的挑战。

本文将围绕中美商务谈判中的文化差异及语言策略展开讨论,以期帮助双方在跨文化商务交流中取得更好的成果。

中美商务谈判中的文化差异表现在诸多方面。

价值观念的差异使得双方在对待商务合作的态度和行为上存在较大不同。

中国传统文化注重和谐、人情和关系,而美国文化则强调个人主义和自由市场经济,这往往导致在合作方式、利益分配等方面出现分歧。

论东西文化的幽默主旨

论东西文化的幽默主旨

论东西文化的幽默主旨导语:幽默是文化的一种表达方式,东西文化中的幽默主旨常常让人忍俊不禁。

本文将从东西方文化差异出发,探讨东西方文化中的幽默主旨,并通过一些有趣的例子来展示它们的不同之处。

一、文化差异带来的幽默主旨东西方文化差异导致了幽默的产生。

在西方文化中,人们普遍注重个人自由和个性表达,喜欢通过幽默来调侃自己和他人。

而在东方文化中,人们更注重集体利益和社会和谐,幽默往往带有一种谦和和保持面子的含义。

例如,当一个西方人说自己很笨的时候,可能是在自嘲,试图让人们笑一笑,而当一个东方人说自己很笨的时候,可能是为了保持面子,以示谦虚。

二、东西方文化的幽默主旨差异1. 笑话题材的差异在东方文化中,幽默的主旨往往与人际关系、社会现象或者人生哲理相关。

比如,一个关于婆媳关系的笑话可能会引发阅读者的共鸣,因为这是东方社会中普遍存在的一个问题。

而在西方文化中,幽默的主旨可能更多地涉及性别、政治、宗教等敏感话题,因为西方社会更加开放和多元化。

2. 幽默表达的方式差异东方文化中的幽默往往通过对话或者故事来表达,而西方文化中的幽默则更多地依赖于语言本身的双关、讽刺或者夸张。

比如,在东方文化中,一个关于婚姻的笑话可能会通过两个人的对话来呈现,而在西方文化中,可能会通过一个巧妙的双关来引发笑声。

三、东西方文化中的幽默主旨案例1. 东方文化中的幽默主旨案例:婆媳关系婆媳关系是东方社会中一个常见的话题。

一个经典的东方笑话是:一个婆婆告诉她的儿媳妇:“我教你一个做菜的技巧,把盐倒进锅里,就不会有苦味了。

”儿媳妇笑着回答:“那你的儿子怎么办?”这个笑话调侃了婆媳关系中的一些矛盾,通过幽默的方式缓解了紧张的气氛。

2. 西方文化中的幽默主旨案例:政治讽刺西方文化中的幽默往往与政治有关。

一个经典的西方笑话是:一位政客在选举竞选中对选民说:“如果我当选,我会让大家过上好日子!我会每天给每个人发一张彩票!”听众纷纷鼓掌,然后有人问:“那如果每个人都中奖了呢?”政客笑着回答:“那我会每天给大家发一张支票!”这个笑话讽刺了政客的虚假承诺和不切实际的政策,通过幽默来揭示一些社会问题。

从《生活大爆炸》中看中西幽默的差异

从《生活大爆炸》中看中西幽默的差异

西式幽默:注重幽默、搞笑, 以搞笑为主
西式幽默:直接、夸张,注 重语言表达
中式幽默:注重文化背景,需 要一定的文化背景才能理解
中式幽默:含蓄、内敛,注 重言外之意
西式幽默:注重语言技巧,需 要一定的语言技巧才能理解
中式幽默:注重生活细节, 如家庭、职场、人际关系等
西式幽默:注重逻辑推理, 如讽刺、夸张、荒诞等
中式幽默:注重语言技巧, 如双关、谐音、反语等
西式幽默:注重社会现象, 如政治、经济、文化等
中式幽默:注重情感表达, 如亲情、友情、爱情等
西式幽默:注重理性思考, 如科学、哲学、心理学等
中国观众:更注重 语言和动作的幽默, 喜欢夸张和讽刺
西方观众:更注重 逻辑和情节的幽默, 喜欢讽刺和自嘲
中国观众:更注重 集体主义和和谐, 喜欢集体欢笑
汇报人:abc
融合中西文化元 素,创造出独特 的幽默风格
结合中西方语言特 点,创造出独特的 幽默表达方式
融合中西方生活 习俗,创造出独 特的幽默场景
结合中西方思维 方式,创造出独 特的幽默逻辑
西方幽默:注重 逻辑和讽刺,强 调幽默的理性和 智慧
中国幽默:注重 情感和意境,强 调幽默的感性和 情感
融合方式:中西 幽默的融合,可 以借鉴对方的优 点,丰富自己的 幽默风格
生幽默效果
夸张:夸大事 实,产生幽默
效果
讽刺:通过讽 刺,揭示事物 的本质,产生
幽默效果
西方:夸张的肢 体动作和表情, 如小丑、哑剧等
中国:含蓄的肢 体语言,如相声、 小品等
西方:注重肢体 的协调性和技巧 性
中国:注重肢体 的寓意性和象征 性
西方情境幽默:以夸张、讽刺、荒诞等手法表现 东方情境幽默:以含蓄、内敛、含蓄等手法表现 西方情境幽默:注重情节和逻辑 东方情境幽默:注重意境和情感

中西方喜剧比较

中西方喜剧比较

西方喜剧浅析及中西方喜剧对比一、西方喜剧浅析喜剧是西方戏剧的主要体裁之一。

它指以可笑性为外在表现特征的一类戏剧。

它源于古希腊,由在收获季节祭祀酒神时的狂欢游行演变而来。

在喜剧中,主人公一般以滑稽、幽默及对旁人无伤害的丑陋、乖僻,表现生活中或丑、或美、或悲的一面。

由于模型表现的对象不同,艺术家的角度不同,手法不一致,所以,喜剧可划分出不同的类型。

其中包括讽刺喜剧、幽默喜剧、欢乐喜剧、正喜剧、荒诞喜剧与闹剧等。

喜剧与悲剧最重要的不同在于它的主题。

典型的喜剧处理的当时的政治或艺术问题,战争与和平的问题,以及喜剧作家所不喜爱的人或作为。

他们通常也不依神话故事,自创情节,并且常常提及当时的任务局势,因此对现代人来说,故事便显得模糊不清。

西方喜剧的发展史1、古希腊喜剧:政治讽刺喜剧和世态喜剧。

古希腊喜剧之父是阿里斯托芬。

政治讽刺喜剧以阿里斯托芬为代表,主要内容是批评雅典政治中的弊端,抨击某些权势人物。

世态喜剧以米南达为代表,主要内容是家庭生活与爱情故事。

米南达(约前342—约前292)是生活在希腊化时期的重要喜剧作家,曾得过3次剧作奖。

他创作过近百个剧本。

《公断》、《卫兵》、《剪过毛的羊》。

他的唯—一部完整作品《恨世者》是在不久前发现的。

喜剧作家,米南达的创作经常被后人模仿,尤其是在罗马的戏剧界。

普劳图斯、泰伦提乌斯等人的剧本,绝大部分是模仿米南达的。

2、15世纪欧洲流行的喜剧:闹剧(笑剧)。

代表作是《巴特林先生的故事》。

3、文艺复兴抒情喜剧:莎士比亚为代表,大多以爱情故事为题材,充满幽默的情趣、生活的欢乐与浪漫主义的抒情色彩。

4、16世纪即兴喜剧。

又称假面喜剧,流行于意大利,由职业旅行剧团在民间演出,没有固定剧本,人物定型化,演出程式化。

5、17世纪古典主义喜剧。

莫里哀的讽刺喜剧是代表。

6、18世纪性格喜剧。

欧洲喜剧的繁荣期,代表是德国的博马舍和意大利的哥尔多尼。

哥尔多尼的“性格喜剧”,注重人物性格的塑造,又称“风俗喜剧”,因为作品充满生活的情趣。

搞笑段子里的文化差异:中西方幽默的不同之处

搞笑段子里的文化差异:中西方幽默的不同之处
引言
幽默是人类生活中不可或缺的一部分,但不同文化背景下的幽默表达方式却存
在着巨大的差异。

中西方文化之间的幽默不同之处,不仅反映了两种文化的认知差异,更展现了各自独特的审美观念和价值观念。

西方幽默与中西方幽默的对比
•西方幽默:西方文化中的幽默通常注重讽刺、讥讽和荒诞,常常通过夸张和夸张的方式来引起观众的笑声。

典型代表有美国的 stand-up comedy 和英国的 Monty Python 喜剧风格。

•中西方幽默:在中国,幽默多偏向于讲究文字游戏、谐音和谐义的形式,同时也重视诙谐、讽刺双关。

例如很多精致巧妙的谐音段子,让人啼笑皆非。

文化差异导致幽默不同之处
•典故与背景:中西方文化源远流长,因此幽默内容中会涉及到各自的传统文化、历史人物等。

西方幽默更加现代化,直抒胸臆,而中国幽默则较为朴素,常常融入典故和衍生文化。

•语言差异:中西方语言在表达方式上存在明显差异,西方幽默更注重直接语言表达,而中国则倾向于隐喻和变通,这决定了两种文化的幽默风格有所不同。

•价值观念:不同文化的观念和价值取向也影响了幽默的表现形式。

西方人强调自我解嘲、自我颠覆,中国人则注重礼貌和人情味度,幽默表现出来的也是这种不同。

结语
搞笑段子中的文化差异,正反映了中西方在幽默视角和表达方式方面的多样性。

尊重差异、欣赏各自特点,才能更好地理解和包容不同文化幽默风格的魅力所在。

以上是对中西方幽默差异的简要探讨,希望能带给你不同的思考和启发。

喜欢这篇文章的话,别忘了点个赞哦~ 欢迎关注我们的公众号,获取更多精彩
内容!。

跨文化交际视野下中西方电影的幽默差异——以《布达佩斯大饭店》为例

50外国电影评论Forein Film Review每个国家或民族都具有独特的文化体系和审美、价值观,且这些民族文化体系及不同的审美、价值观并不是与生俱来、不可改变的,而是各个民族在不同环境中生活的产物。

美国社会语言学家认为,“跨文化交际”不仅仅是通过语言形式进行交流交际,更多的是隐藏在语言后的民族思维、民族文化体系的碰撞。

所以中西方跨文化之间的交流既存在共性也存在差异,共性是跨文化交际的基础,而跨文化之间的差异更需要我们给予关注和重视,这种跨文化差异体现在方方面面,通过中西方电影对比,我们可以对其窥知一二。

“幽默”本是个生理术语,是决定人体不同气质的体液,这种体液的多少决定了一个人的气质、情绪等,一直到英国戏剧家本琼生将这一概念引到文学领域,“幽默”一词才有了如今人们普遍理解的意义。

到了18世纪,幽默成为文学家和艺术家的一种创作风格。

将“幽默”一词带到中国的是林语堂先生,幽默一经引入就增添了中华文化色彩,中国古代就存在许多包含深刻道理和哲思的幽默,所以中国“幽默”更是语言和智慧的代言词。

通过《布达佩斯大饭店》这部优秀戏剧电影探讨中西方电影中“幽默”的不同生成机制和策略,对于我们了解中西方文化内涵、进行跨文化研究具有重要意义。

一、 中西方电影中相同的幽默策略在电影中,中西方导演都无一避免地使用语言这一幽默形式,而中国导演更偏重在电影台词上设置包袱[1],特别是冯小刚导演,比如《甲方乙方》《非诚勿扰》等,多存在一个贫嘴的话唠式形象,在言谈间制造幽默。

比如《非诚勿扰》中的这段对话:梁笑笑:“彼此被对方的气味吸引了,迷住了,气味相投你懂吗?”秦奋:“两个陌生人,萍水相逢,一见面凑上去一通乱闻,可能吗?”秦奋对气味相投进行了偏差理解,梁笑笑使用“气味相投”意在说明两个人性格合适,比较聊得来,用的是这一成语的引申义和惯用义,而秦奋则把言语焦点集中在“气味”二字之上,利用其本义进行反驳,说明人和人之间并不能迅速判断是否适合,而是要通过长期相处,可以说,他对成语的“误读”反而准确地表达他的想法和观点,且产生了幽默效果。

中西方幽默差异(全英)


Reasons
❤ ❤
Study on humor in China is young, in the past, Chinese gave priority to the development of humor itself. We live in different cultures, however, the problem here is that culture is usually imparted in a tacit way.
Comparison between Chinese Humor & English Hr is an elegant language arts, It‘s an important component of language of both the West and China. Humor language can not only reflects the culture of their own characteristics, but also can reflect the speaker’s training and style. Therefore, do not understand humor, language can not be considered as a language of the art master.
✿Employ
their language, expression and motion to explain their humor.
✿They ✿It
all make us feel funny and relax.
seems that being laughable, amusing or funny is the essence of humor and the ability of arousing amusement and expressing what is comical is a basic condition of being humorous.

中外幽默广告表现方式比较

MEDIA OBSERVER□湖南冯林幽默是一种人们喜闻乐见、给人以娱乐和教育的艺术表现手法,在电视广告中,常常运用让人发笑的、幽默的艺术手法来进行表现,通过引起受众欢乐的情感反应来进行有效说服。

在电视广告这种幽默手法的运用中,表现较为突出的是颠覆手段的运用。

在文化视野中,社会文化包括主流文化和亚文化。

所谓亚文化,即被视作“反文化”①的社会现象。

“反文化”常常表现为奇装异服、怪异的举动,或表现为离经叛道的生活方式与行为方式。

主流文化由于具有历史性民众认同,常凭借认同优势而采取固守阵地手法,表现为思想观念僵化、内容虚化、传播手段单一。

在个性化的文化消费趋势下,亚文化的出现对主流文化产生了一种颠覆性对抗。

电视作为一种大众文化传播媒介,当它暴露于公众视野时,代表的是大部分公众的利益和意见。

就广告的创作者和诉求对象而言,与这种亚文化有着直接的经济利益上的联系和一致性。

加之较少政治意识的控制,电视广告成为亚文化的活跃阵地,这一点在幽默电视广告中突出表现为对颠覆手段的运用。

幽默电视广告中“颠覆”的不同运用1.中国式颠覆:符合主流文化的价值观与道德取向在我国,幽默电视广告中对颠覆手段的运用是在一定范围内实现的,也就是说,我国幽默电视广告中的颠覆要受到诸多限制,一方面它不能跟现行的政治制度有冲突,不能违背甚至损害人民群众的既得利益,另一方面,它也不能违背中国传统的民族习俗,广告人必须尊重历史和传统。

而广告创作人在政治前提和传统文化熏陶下培植出来的思维方式本身,也是一种反射信号,强调方方面面不能逾越的事实。

如金顶酱油曾播出过这样一则电视广告:一辆小车急驰而至,车上下来一位西装革履手提密码箱的男子,与另一男子接头。

男子问:“带来了吗?”,西装男子回答:“带来了”,结果从密码箱里拿出来的却是一瓶金顶酱油。

虽说这支广告什么也没有挑明,只是借用装束来表现场景,用悬念来吸引受众,但整支广告极易让人联想到黑社会交易的场景。

这则广告播出后被停播,因为它违反了现阶段我国的政治规则,意义的转移没有办法实现,这种中国式的颠覆不得不尴尬收场。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chinese and western humor different reasons mainly because of Chinese and western culture and way of thinking of many aspects of different causes. • Chinese is a typical aims to ask Ann feet introversive type continental farming culture, formed the spring type of divergent thinking, and keep rite and implicative; While the westerners is only for prosperity of the camber type Marine business culture, formed the traditional Chinese realistic painting sketch type linear thinking, along with the gender and make public, are their respective cultural projection.
comparison
• 中国:在这种以自给自足为特征的 文化氛围中,便形成了一种“尚让 不尚争,尚退不尚动”的思维定势 。由于这种文化上的思维定势,便 形成了重直观的思维方式。这种思 维定势及方式决定了幽默是以直观 的方式表现出来的。如为了说帮一 个人的愚蠢,便着重描写此人说话 、做事是如何蠢,使人在读过后, 能马上直观地得出结论。 西方人形成了重创造的思辨型思维 。在幽默中,就体现为利用克制陈 述的表现手法,让人们在阅读幽默 的过程中,可以通过理解曲言,来 理解幽默本身。

Humorous content and different function
• a、 theme • humor is a kind of human aesthetic pursuit, is a reflection of the real life, the first in its theme and content reflects the national unique customs and cultural concept. The traditional Chinese Confucian thoughts influence deeply rooted, people talk about "sex" color castern humor neutral theme is the box. And this kind of theme in western humor but make up a large proportion. • b、 the social function of humor • according to its social function is divided into: negative humor (is critical to life, shortcomings and negative phenomenon to negative), affirmative humor (to life advantages and positive phenomenon be sure) and pure humor (neither contains sure, also does not contain negative, it is just for daily phenomena are abound of appeal reflects).
(1)Nobody ever died of laughter. —— Max Beerbohm 没有人死于笑声。——马克斯毕尔邦 (2)Laugh and the world laughs with you. Snore and you sleep alone. —— Anthony Burgess 笑,世界与你同笑。打呼噜,你独自睡觉。— —安东尼· 伯吉斯
Chinese & western humor of traceability
“Humor” a word comes from the Latin word "humor", it in ancient Greece is a physiological terms, it is to point to "fluid". The Greek doctor Hippocrates thinks, the person's health and different type of temperament depends on the human body four fluid mixing proportion. Temperament theory in ancient Greece, the middle ages and Renaissance great influence. Therefore, the original meaning of "humor" in the human body is the proportion of four kinds of fluids to the people's minds, constitution, the tendency of the habit, temperament, temperament, or the heart, mood.
首次把幽默引入中国的是林语堂先生。他说: “没有幽默滋润的国民,其文化必日趋虚伪,生活必 日趋欺诈,思想必日趋迂腐,文学必日趋干枯,而人 的心灵必日趋顽固。” “幽默”虽然是外来词, 但中国人民的幽默感却与中华民族的历史一样源远流 长。我国古代的诸子寓言、民间笑话无不包含着幽深 的哲理,淋漓尽致地表现出劳动人民的巧智奇思,成 为民族幽默感的佐证,如春秋时期的孔子、汉代的东 方朔、近代的林语堂先生、钱钟书先生和鲁迅先生等 的作品中都充满了幽默的智慧和精神。 第一个把幽默引入美学领域的是英国著名 的戏剧家本. 琼生。17世纪末,幽默开始具备 了现在的含义;18世纪,以幽默为美学特征的 戏剧、小说、诗歌、散文和以幽默为创作风格 的文学家、艺术家已屡见不鲜。当幽默作为美 学范畴流行全球的时候,便成为一种智慧与美 感的象征。
相关文档
最新文档