股权转让协议中英文版
股权转让协议中英文版

股权转让协议中英文版股权转让协议Equity Transfer Agreement甲方:(身份信息)Party A: (Identity Information) 乙方:(身份信息)Party B: (Identity Information)鉴于甲方拥有特定比例的公司股权,乙方希望购买该股权;Whereas, Party A owns a specific percentage of equity in the company and Party B wishes to purchase such equity;双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,经友好协商,达成如下协议:Both parties, on the basis of equality, voluntariness, fairness and honesty, have reached the following agreement through friendly consultations:第一条买卖股权的标的Article 1. Object of Equity Transfer(1)甲方将其名下持有的公司股权转让给乙方,具体比例为(填写数字及百分数),转让金额为人民币(填写数字),其中(填写详细说明)。
Party A shall transfer its equity in the company to Party B, the specific percentage of which is (fill in the numerical and percentage), and the transfer amount is RMB (fill in the numerical), of which (fill in the detailed description).(2)甲方同意将转让所需完成的所有手续办妥,确保转让顺利进行。
股权转让协议中英文模板(两篇)

股权转让协议中英文模板(二)股权转让协议中英文模板股权转让协议(英文版)Agreement for the Transfer of Equity本协议由下列各方于(日期)签署:This Agreement is entered into on (date) by and among the following parties:甲方(Transferor)姓名/公司名称:地址:法定代表人/负责人:电话:传真:电子邮件:Party A (Transferor)Address:Legal representative/Responsible person:Phone:Fax:乙方(Transferee)姓名/公司名称:地址:法定代表人/负责人:电话:传真:电子邮件:Party B (Transferee)Address:Legal representative/Responsible person: Phone:Fax:注册地:公司地址:法定代表人/负责人:电话:传真:电子邮件:Registered place:Legal representative/Responsible person: Phone:Fax:鉴于:Whereas:1. 甲方即(Transferor)为乙方(Transferee)现持有的位于(公司注册地)的(公司名称)的(股权比例)的股权转让有意愿。
2. 乙方(Transferee)同意购买甲方(Transferor)所持有的股权,并为此支付一定金额。
Whereas Party B (Transferee) agrees to purchase the equity held by Party A (Transferor), and will pay a certain amount for this purpose.各方经协商一致,达成如下协议:Now, therefore, in consideration of their mutual covenants herein contained, the parties agree as follows:第一条股权转让Article 1 Transfer of Equity1.1 股权转让说明Instructions for the Transfer of Equity1.1.1 甲方(Transferor)同意将其在(公司名称)所持股份中的(转让数量)股权转让给乙方(Transferee)。
股权转让协议中英文版

股权转让协议中英文版股权转让协议Equity Transfer Agreement本协议由以下参与方就股权转让事宜达成一致:________This Agreement is entered into between the following parties regarding the transfer of equity:________甲方(转让方):________Party A (Transferor):________(公司名称)(Company Name)地质:________(公司地质)Address:________ (Company Address)法定代表人:________(法定代表人姓名)Legal Representative:________ (Name of Legal Representative)乙方(受让方):________Party B (Transferee):________(公司名称)(Company Name)地质:________(公司地质)Address:________ (Company Address)法定代表人:________(法定代表人姓名)Legal Representative:________ (Name of Legal Representative)第一章转让股权1.Equity Transfer1. 甲方同意将本协议规定的股权转让给乙方。
Party A agrees to transfer the equity as stipulated in this Agreement to Party B.2. 转让股权包括但不限于以下项目:________The transferred equity includes, but is not limited to, the following items:________(详细列出转让的股权项目和相关说明)(Detl the equity items to be transferred and provide relevant explanations)3. 转让股权的转让价格为人民币(金额)(大写)The transfer price for the equity shall be RMB (amount in words).第二章股权转让的条件2.Conditions for Equity Transfer1. 甲方应在(日期)前完成以下条件,以便进行股权转让:________Party A shall fulfill the following conditions before (date) for the equity transfer to proceed:________(详细列出甲方必须满足的条件)(Detl the conditions that Party A must fulfill)2. 乙方应在(日期)前完成以下条件,以便进行股权转让:________Party B shall fulfill the following conditions before (date) for the equity transfer to proceed:________(详细列出乙方必须满足的条件)(Detl the conditions that Party B must fulfill)第三章保证与承诺3.Representations and Warranties1. 甲方保证其拥有转让的股权的合法所有权,并不存在其他人对该股权的任何权利或主张。
股权转让协议书中英文对照版

股权转让协议书中英文对照版凡因履行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议,各方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际贸易仲裁委员会根据该机构的仲裁规则进行仲裁。
股权转让协议书中英文对照版A公司股权转让协议签订协议各方:出让方:G公司受让方:P公司‘A’ Company’s Equity Assignment Agreement dated as of __________, 2008, by and betweenG Company, the AssignorP Company, the AssigneeA公司是由G公司投资设立的一家外资企业。
A公司在杭州市工商行政管理局登记,投资总额为XX万美元,注册资本为XX万美元。
现经转让方与受让方友好协商,在平等互利,协商一致的基础上,达成协议如下:‘A’ Company, a foreign-funded company, was established with investment from G Company. ‘A’Company was registered in the Administrative Bureau for Industry and Commerce of Hangzhou with a registered capital of USD xxx, the total paid up capital is USD xxx.Whereas, the Assignor desires to sell and assign the equity interests of ‘A’ Company, and the Assignee desires to acquire and accept assignment from the Assignor, the legal ownership of ‘A’Company's shares. Now, therefore, after amicable negotiation, theparties hereby agree as follows:第一条、出让方和受让方的基本情况出让方:1.1、G公司,法定地址:_________________;法定代表人:________;职务:__________;国籍:_________。
股权转让协议中英文对照

股权转让协议中英文对照Equity Transfer Agreement本协议由以下各方于____年____月____日签订:This Agreement is entered into by and between the following parties on the ____ day of ____ month of ____ year:甲方(转让方): ________(以下简称“甲方”)Party A (Transferor): ________ (hereinafter referred to as "Party A")乙方(受让方): ________(以下简称“乙方”)Party B (Transferee): ________ (hereinafter referred to as "Party B")鉴于甲方为______公司(以下简称“目标公司”)的股东,持有目标公司______%的股权;Whereas Party A is a shareholder of ________ (hereinafter referred to as the "Target Company"), holding ________% of the equity interest in the Target Company;鉴于甲方同意将其持有的目标公司股权转让给乙方,乙方同意接受该股权;Whereas Party A agrees to transfer the equity interest in the Target Company held by it to Party B, and Party B agrees to accept such equity interest;鉴于双方就股权转让事宜达成如下协议:Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:第一条股权转让Article 1 Equity Transfer1.1 甲方同意将其持有的目标公司______%的股权转让给乙方。
英文股权转让合同范本(精选3篇)

英文股权转让合同范本(精选3篇)英文股权转让篇1本股权转让协议(以下称“本协议”) 由以下各方于20xx年月日在北京签署:This Equity Interest Transfer Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is made on , by and between the following parties:甲方:Party A乙方:Party B以上甲方称“转让方”,乙方称“受让方”,各签署方单独称为“各方”。
The above parties hereinafter are referred to as “Parties” collectively and as “Party” individually. Party A hereinafter is referred to as “Transferor”, Party B hereinafter is refer red to as “Transferee”.鉴于:WHEREAS(1) 甲方于年月日投资设立北京幸运南风餐饮管理有限公司,公司注册资本为100.01万元人民币,已全部缴清。
1. Party A established Beijing Xinyunnanfeng Restaurant Management Co., Ltd on . The registered capital of the company is 100,000,001RMB, which has been fully paid-up. Party A holds 50% of the shares in the company respectively.(2) 甲方拟出售其现持有的公司股权;受让方愿意购买转让方欲出售的股权。
2. Party A now intends to sell his % company shares; Party B is willing to buy the shares.甲乙双方现根据《中华人民共和国合同法》以及相关法律法规的规定,本着平等互利、友好协商的原则,达成如下协议,以兹共同遵守:NOW, according to the Contract Law of the People’sRepublic of China and other related laws and regulations, and in consideration of the premises and mutual covenants herein contained, the Parties agree as follows:第一条转让条件和价款支付ARTICLE 1 EQUITY INTEREST TRANSFER1.1 依据本协议条款,甲方同意将其持有的公司100%股权出售于受让方;受让方同意购买该全部股权。
英文版股权转让协议6篇

英文版股权转让协议6篇篇1SHARE TRANSFER AGREEMENTThis Share Transfer Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is made and executed on [Date] by and between [Full Name of the Seller] (hereinafter referred to as the "Seller"), and [Full Name of the Buyer] (hereinafter referred to as the "Buyer").Preamble:The Seller holds certain shares of stock in a company known as [Company Name], and intends to transfer said shares to the Buyer. The Buyer desires to acquire said shares from the Seller under the terms and conditions set forth in this Agreement.1. Transfer of Shares:(a) The Seller agrees to transfer to the Buyer, and the Buyer agrees to purchase from the Seller, the number of shares of stock in [Company Name] stated in this Agreement.(b) The transferred shares shall represent [Percentage of Shares]% of the total issued shares of the company.2. Price and Payment:(a) The purchase price for the shares transferred shall be [Share Transfer Price] paid by the Buyer to the Seller.(b) The payment shall be made in full on the date of this Agreement by [Payment Method]. After such payment is made, all responsibilities regarding said shares shall be those of the Buyer.3. Representations and Warranties:Seller represents and warrants that:(a) The shares being transferred are validly owned by Seller and are free from all liens, encumbrances, charges or other adverse claims not disclosed to Buyer prior to entering into this Agreement.(b) Seller has full power and authority to transfer ownership of said shares to Buyer without any further act or approval necessary to accomplish such transfer.Buyer acknowledges and confirms that it has relied solely on its own investigation and judgment in purchasing the sharesfrom Seller, and not on any statements, warranties or representations made by Seller unless such statements are specifically set forth in this Agreement.4. Transition of Management:In case Seller holds any position in the management of [Company Name], Seller shall ensure smooth transition of duties to Buyer after due execution of this Agreement. Any disputes related to management transition shall be resolved mutually in a mutually satisfactory manner.5. Post-Transfer Obligations:Buyer shall be entitled to all rights and privileges associated with ownership of said shares subject to all obligations, responsibilities and duties under the Articles of Association or other relevant documents of [Company Name].6. Confidentiality:Both parties shall maintain confidentiality of all information related to this Agreement except as required by law or with the written consent of the other party. Any breach of confidentiality shall be subject to appropriate legal action.7. Indemnification:Seller shall indemnify and hold harmless Buyer from any losses incurred due to Seller's breach of representations, warranties or obligations under this Agreement.8. Jurisdiction and Applicable Law:This Agreement shall be governed by the laws of [Country/State] without regard to principles of conflict of laws. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be subject to the jurisdiction of [Court Name/District] courts located in [City/Town].9. Miscellaneous:(a) This Agreement constitutes the entire agreement between the parties on the subject matter hereof and no modifications shall be made except in writing signed by both parties.篇2SHARE TRANSFER AGREEMENTThis Share Transfer Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is made and executed on [Date] by and between[Name of the Seller] (hereinafter referred to as the "Seller"), and [Name of the Buyer] (hereinafter referred to as the "Buyer").1. DEFINITIONS AND PREAMBLE(a) The "Company" shall mean [Name of the Company].(b) The term "Shares" shall mean the ordinary shares of the Company held by the Seller.(c) This Agreement outlines the terms and conditions under which the Seller transfers his/her ownership in the Shares to the Buyer.2. TRANSFER OF SHARES(a) The Seller agrees to transfer ___% ownership of the Shares to the Buyer.(b) The transfer shall be executed through proper transfer documents signed by both Seller and Buyer, submitted to the Company for recordation.3. PRICE AND PAYMENT(a) The total price for the transferred Shares is ___[Currency] (the "Purchase Price").(b) The Buyer shall make payment of the Purchase Price in full on or before [Payment Deadline].(c) Any payment not received by the due date shall be subject to late fees and/or penalties, as agreed upon by both parties.4. WARRANTIES AND REPRESENTATIONS(a) The Seller guarantees that he/she is the lawful owner of the Shares and has full power and authority to transfer them.(b) The Seller makes no knowledge of any litigation or legal proceedings affecting the Shares as of the date of this Agreement.(c) The Buyer acknowledges having received all necessary information about the Company and its Shares, and enters into this Agreement with full knowledge and understanding of its responsibilities and obligations.5. RESTRICTIONS AND CONDITIONS(a) During the term of this Agreement, the Buyer shall not transfer the Shares without the prior written consent of the Seller.(b) The Buyer shall be bound by all contractual obligations and agreements entered into by the Seller prior to the transfer.(c) If there are any changes in ownership structure or corporate policies that could affect the transferred Shares, both parties shall be notified in advance and consult on how to proceed.6. TRANSFER COSTS AND EXPENSESAll costs and expenses related to the transfer of Shares, including but not limited to legal fees, registration fees, and other related expenses, shall be borne by the Buyer.7. CONFIDENTIALITYBoth parties shall maintain confidentiality of all information related to this Agreement and its execution, except as required by law or with proper authorization from both parties.8. TERMINATIONThis Agreement may be terminated:(a) By mutual consent of both parties;(b) If there is a breach of any term or condition of this Agreement, and such breach cannot be rectified; or(c) In any other situation as stipulated in laws applicable to this Agreement.9. GOVERNING LAWThis Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of [Country/State] without regard to its principles of conflicts of laws. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to[Court/Arbitration Tribunal] for resolution.10. MISCELLANEOUS(a) This Agreement constitutes the entire understanding between the parties on the subject matter hereof, and no other promise, representation, or warranty not contained herein shall be binding on either party.(b) Any amendment or modification to this Agreement must be made in writing and signed by both parties.(c) If any provision of this Agreement is held invalid or unenforceable, such invalidity or unenforceability shall not affect any other provision of this Agreement, which shall remain in full force and effect.(d) This Agreement shall be binding on both parties and their respective heirs, executors, administrators, successors, and assigns.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first written above.THE SELLER:Signature: _____________________________Date: _____________________________THE BUYER:Signature: _____________________________Date: _____________________________END OF SHARE TRANSFER AGREEMENT 声明之末。
股权转让协议中英文版

股权转让协议中英文版第一篇:股权转让协议中英文版股权转让协议(节录)Equity Transfer Agreement(excerpt)......(2)The Indemnifying Party shall be entitled to employ counsel reasonably acceptable to the Indemnitee to assume and defend any such third party claim or demand asserted against the Indemnitee at its own expense;provided, however, that such counsel has no conflict of interest.The Indemnitee shall be entitled to participate in(but not control)the defense of any such claim or demand at its own expense.The Indemnifying Party shall notify the Indemnitee in writing, as promptly as possible after the date of the notice of claim given by the Indemnitee to the Indemnifying Party under Section 8.5(1), of its election to defend in good faith any such third party claim or demand.The Indemnitee shall not settle compromise any such third party claim or demand without the consent of the Indemnifying Party(not to be unreasonably withheld)unless the judgment or proposed settlement by its terms(i)obligates the Indemnitee to pay the full amount of the liability in relation to such third party claim;(ii)releases the Indemnifying party completely in relation to such third party claim;(iii)does not impose an injunction or other equitable relief upon the Indemnifying Party;and(iv)dos not otherwise adversely affect the Indemnifying Party.The Indemnitee shall cooperate with and shall make available to the Indemnifying Party or its agents, all records and other material in the Indemnifies Party’s possession reasonably required by it for its use in contesting any third party claim or demand.......(2)补偿方有权聘请可被受补偿方合理接受的律师对第三方向受补偿方提出的索赔或要求进行辩护,费用由补偿方承担;但是,该律师不得有利益冲突。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载股权转让协议中英文版甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________Equity Transfer Agreement (excerpt)(2) The Indemnifying Party shall be entitled to employ counsel reasonably acceptable to the Indemnitee to assume and defend any such third party claim or demand asserted against the Indemnitee at its own expense; provided, however, that such counsel has no conflict of interest. The Indemnitee shall be entitled to participate in (but not control) the defense of any such claim or demand at its own expense. The Indemnifying Party shallnotify the Indemnitee in writing, as promptly as possible after the date of the notice of claim given by the Indemnitee to the Indemnifying Party under Section 8.5(1), of its election to defend in good faith any such third party claim or demand. The Indemnitee shall not settle compromise any such third party claim or demand without the consent of the Indemnifying Party (not to be unreasonably withheld) unless the judgment or proposed settlement by its terms (i) obligates the Indemnitee to pay the full amount of the liability in relation to such third party claim; (ii) releases the Indemnifying party completely in relation to such third party claim; (iii) does not impose an injunction or other equitable relief upon the Indemnifying Party; and (iv) dos not otherwise adversely affect the Indemnifying Party. The Indemnitee shall cooperate with and shall make available to the Indemnifying Party or its agents, all records and other material in the Indemnifies Party 's possession reasonably required by it for its use in contesting any third party claim or demand.(2)补偿方有权聘请可被受补偿方合理接受的律师对第三方向受补偿方提出的索赔或要求进行辩护,费用由补偿方承担;但是,该律师不得有利益冲突。
受补偿方有权要求自费参加(但不得控制)对该索赔或要求的辩护。
在受补偿方按照第8.5 (1)条的规定向补偿方送达索赔通知后,补偿方应尽早将其选择对第三方索赔或要求进行善意辩护的决定书面通知受补偿方。
未经补偿方同意(如无正当理由不得拒绝同意),受补偿方不得对该第三方索赔或要求予以和解或妥协,除非判决或所提议的和解方案含有以下条款:(i)受补偿方承担支付该第三方索赔的全部责任金额的义务;(ii)完全解除补偿方就该第三方索赔须承担的责任;(iii)没有对补偿方采取禁令或其它衡平法上的救济措施;和(iv)没有在其它方面对补偿方产生不利影响。
受补偿方应与补偿方(或其代理人)合作,如果补偿方(或其代理人)为抗辩改第三方索赔或要求而合理要求受补偿方提供其所掌控的全部相关文件和其它资料,受补偿方应该提供此等文件和资料。
(3) In the event any Indemnitee should have a claim against any Indemnifying Party underSection 6.1 or 6.2, that does not involve a third party allegation or claim being assertedagainst or sought to be collected from such Indemnitee, the Indemnitee shall deliver notice of such claim with reasonable promptness to the Indemnifying Party; provided, however, that such notice shall not be effective unless its expressly specifies, or it is reasonable apparent from the document, that it is a notice for indemnification hereunder.Subject to Section 6.5, the failure by any Indemnitee to so notify the Indemnifying Party shall not relieve the Indemnifying party from any liability that may have to such Indemnitee under Section 6.1 or 6.2, except to the extent that the Indemnifying Party demonstrates that it has been prejudiced by such failure. If the Indemnifying Party does not notify the Indemnitee within sixty (60) Business Days after its receipt of such notice that the Indemnifying Party disputes its liability to the Indemnitee underSection 6.1 or 6.2, such claim specified by the Indemnitee in such notice shall be conclusively deemed a liability of the Indemnifying Party under section 6.1 or 6.2 and the Indemnifying Party shall pay the amount of such liability to the Indemnitee on demand or, in the case of any notice in which the amount of the claim (or any portion thereof) is estimated, on such later date when the amount of such claim (or such portio thereof) becomes finally determined.(3)如果受补偿方根据第6.1或6.2条的规定享有对补偿方提出索赔的权利,且该索赔不涉及第三方向受补偿方提出指控或索赔,则受补偿方应尽合理可能及时将有关该索赔的通知送达补偿方,但是,除非该通知明确指出(或者根据合理判断通知内容明显表明) 该通知是根据本协议发出的索赔通知,否则该通知不发生索赔通知的效力。
在遵守第6.5条规定的前提下,受补偿方没有按照前述规定通知补偿方并不解除补偿方按照第 6.1或6.2条的规定对受补偿方应承担的责任,但补偿方证明由于受补偿方未能产生上述通知而对其产生不利后果的除外。
如果补偿方未在收到上述通知后六十(60)各营业日内向受补偿方发出通知,就通知所述其在第6.1或6.2条项下应对受补偿方承担的责任提出异议,则受补偿方通知中所载索赔事宜应终局性地视为补偿方在第 6.1或6.2条项下应对受补偿方承担的责任,补偿方应按照受补偿方要求向其支付通知所载责任金额,如果载通知中仅仅对责任金额(或其中某一部分)进行评估,则在责任金额(或其中评估的部分)最终确定后由补偿方向受补偿方支付。
关于外商投资举办投资性公司的规定(节录)Provisions Regarding Establishment of Investment Companies by Foreign Investors(Excerpt )第五条申请设立投资性公司的外国投资者符合本规定第三条第一款第(一)项规定的条件的,该外国投资者须向审批机关出具保证函,保证其所设立的投资性公司在中国境内投资时注册资本的缴付和属于该外国投资者或关联公司的技术转让。
以全资拥有的子公司的名义投资设立投资性公司的,其母公司须向审批机关出具保证函,保证其子公司按照审批机关批准的条件完成对所设立的投资性公司的注册资本的缴付,并保证该投资性公司在中国境内投资时的注册资本的缴付和属于该母公司及其所属公司的技术转让。
Article 5 If a foreign investor applying to establish an investment company meets the conditions specified in Item (i) of Paragraph (1) of Article 3 hereof, it shall submit a guarantee letter to the examination and approval authority in which it guarantees payment of registered capital, and the transfer of technology owned by the said foreign investor or its affiliate(s), when the investment company established by it makes investment in China.If an investment company is invested in and established in the name of a wholly-owned subsidiary,its parent company shall submit a guarantee letter to the examination and approval authority in which it guarantees completion of payment, in accordance with the conditions approved by the examination and approval authority, by its subsidiary of the registered capital of the investment company to be established; and guarantees, when such investment company makes investment in China, payment of the registered capital and transfer of technology owned by such parent company and its subsidiary (subsidiaries).第六条申请设立投资性公司,投资者应将下列文件经拟设立投资性公司所在地的省、自治区、直辖市、计划单列市商务主管部门审核同意后,报商务部审查批准。