英语六级翻译备考:笔译常用成语
成语大全及翻译

成语大全及翻译成语是指用简洁、形象的词语组成的固定搭配,具有一定的文化内涵和特定的语境义。
它是中国汉语中的一种特殊表达方式,富有浓厚的文化底蕴和哲学思想。
下面是一些常用的成语及其翻译,以供参考。
1. 好事多磨(Good things are hard to come by)意义:好事往往遇到各种困难和阻碍。
例句:他最近遇到了一些麻烦,这真是好事多磨。
2. 一鸣惊人(To make a surprising success)意义:指一时突然出众或有重大成就。
例句:他在比赛中一鸣惊人,赢得了冠军。
3. 亡羊补牢(Mend the fold after losing the sheep)意义:指事情出了问题后补救措施。
例句:虽然出了一些错误,但我们可以亡羊补牢。
4. 杯弓蛇影(Groundless fears)意义:形容人多疑,容易受骗。
例句:他老是杯弓蛇影,不相信别人的善意。
5. 功亏一篑(To fail to complete a task at the last moment)意义:形容做事情快成功时却失败了。
例句:他最后失败了,功亏一篑。
6. 跳梁小丑(A buffoon)意义:指某人一时得势,但并没真实实力。
例句:他是个跳梁小丑,实际并不具备什么才能。
7. 自相矛盾(Self-contradictory)意义:指自己的话或行为自相矛盾。
例句:他说的话自相矛盾,让人难以理解。
8. 背道而驰(To run counter to)意义:指行动和目标相反。
例句:他的做法背道而驰,没有考虑到大局。
9. 口是心非(To say one thing but mean another)意义:指嘴里说的和心里想的不一样。
例句:他口是心非,没有实际行动。
10. 守株待兔(To wait idly for opportunities)意义:指人不去努力争取而等待机会。
例句:守株待兔是没有出息的做法。
以上是常用的一些成语及其翻译,每个成语都有其独特的意义和文化背景。
英语六级翻译备考:笔译常用成语

英语六级翻译备考:笔译常用成语(一)并列关系名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二) 语意重复广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三) 目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) 退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up new schools结党营私form cliques for private gain扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四) 途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五) 偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption 以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost; People-oriented(六) 动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profit s and losses(七) 条件关系不进则退no progress simply means regression(八) 省略意象瞻前顾后over cautions and indecisive源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature希望本文的分享能让众考生在英语考试遇到成语翻译的时候游刃有余。
成语记单词

学习成语是学习语言和文化的一种有趣的方式,可以帮助记忆词汇和理解语言背后的文化内涵。
以下是一些常见的汉语成语,并附有它们的英文翻译,你可以通过这些成语来记忆单词和表达:1. 亡羊补牢,犹未为晚。
- Literal: "Mend the pen after the sheep are lost, it is not too late."- Meaning: It's never too late to mend.2. 卧薪尝胆。
- Literal: "Sleeping on brushwood and tasting gall."- Meaning: To endure hardships and be ready to make great sacrifices.3. 画蛇添足。
- Literal: "Drawing a snake and adding feet."- Meaning: To ruin something by adding unnecessary details.4. 杯弓蛇影。
- Literal: "Cup, bow, snake, and shadow."- Meaning: Seeing things that are not there, being overly suspicious.5. 狐假虎威。
- Literal: "A fox borrowing the might of a tiger."- Meaning: Acting with borrowed power; bullying others using someone else's authority.6. 对牛弹琴。
- Literal: "Playing the lute to a cow."- Meaning: Offering something to someone who is incapable of appreciating it.7. 班门弄斧。
英语四六级常见常用成语

四六级英语中常见的中国成语想不起来很痛苦哦~~~~可用在四六级中,一定会给你加分的1.爱屋及乌Love me, love my d og.2.百闻不如一见Seeing isbelie ving.3.比上不足比下有余worseofft hansome,betteroffthan many;to fall short of thebest, but be betterthan the w orst.4.笨鸟先飞A slowsparrow s hould makean earlystart.5.不眠之夜white night6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains,not saddened bypersonnal losses 7.不遗余力spare no effort; g oall out; do one's best8.不打不成交No discord,no concord. 9.拆东墙补西墙rob Peter topay Paul10.辞旧迎新bid farewell tothe oldand usher in the new;ringout the old year and ring in the new11.大事化小小事化了tryfirst tomake theirmistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界openone'seyes; broaden one's horizon; be a neye-opener13.国泰民安Thecountry flourishes and people live in peace14.过犹不及going too far is as badas not goingfar enough; beyond isaswrongas falling short;toomuch is as bad as too little15.功夫不负有心人Everything comesto him who waits.16.好了伤疤忘了疼onceon shore, one praysno more17.好事不出门恶事传千里Good news nevergoesbeyond th egate,while bad news spread far andwide.18.和气生财Harmony brings wealth.19.活到老学到老One is nevertoo old tolearn.20.既往不咎letbygones be b ygones21.金无足赤人无完人Gold can't be pure and mancan't beperfect.22.金玉满堂Treasures fill the home.23.脚踏实地bedown-to-earth 24.脚踩两只船sit on the fence25.君子之交淡如水the friendship between gentlemen is aspure as crystal;ahedge between keepsfriendship green26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché27.礼尚往来Courtesycallsfor reciprocity.28.留得青山在不怕没柴烧Where there islife,thereis hope.29.马到成功achieve immediate victory;win instantsuccess30.名利双收gaininboth fame and wealth31.茅塞顿开besuddenlyenlightened32.没有规矩不成方圆Nothing canbe accomplished without normsorstandards. 33.每逢佳节倍思亲On festiveoccasionsmore than ever one thinksofone's dearones faraway.It is on thefestivaloccasions when one misses his dearmost.34.谋事在人成事在天Theplann inglies withman, the outcomewith Heaven.Man proposes, God disposes.35.弄巧成拙be toosmartby half; Cunningoutwits itself36.拿手好戏masterpiece37.赔了夫人又折兵throwgood money after bad38.抛砖引玉 a modest spur to induce otherstocomeforwardwith valuablecontrib utions; throw a sprat to cat ch a whale39.破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat andbe determined to fightto the end40.抢得先机take thepreem ptiveopportunities41.巧妇难为无米之炊Ifyouhav eno hand you can'tmake afist. Onecan't make br ickswithoutstraw.42.千里之行始于足下a thousand-lijourneybegins withthe first step--thehighest eminence isto be gained step by step43.前事不忘后事之师Past experience, if not forgotten, isa guideforthe future.44.前人栽树后人乘凉Onegeneration plants the trees i nwhoseshade another generation rests.Onesows an danother reaps.45.前怕狼后怕虎fear the wolfin front and thetiger behind hesitate in doing someth ing46.强龙难压地头蛇Evena drag on(fromthe outside) finds it hard to control asnake in its old haunt -Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.47.强强联手win-win co-operation48.瑞雪兆丰年 A timely snow promisesagood harvest. 49.人之初性本善Man's natureat birth is good.50.人逢喜事精神爽Joy puts hea rt intoa man.51.人海战术huge-crowdstrategy52.世上无难事只要肯攀登Whereth ereisa will, there is a way. 53.世外桃源a fictitiouslandofpeace awayfrom the turmoil of the world;54.死而后已until myheart sto psbeating55.岁岁平安Peace all yearro und.56.上有天堂下有苏杭Just as there is paradise in heaven,therare SuzhouandHangzhouon earth57.塞翁失马焉知非福Misfortune may be anactual blessing.58.三十而立A manshould be independent atthe ageof thirty.At thirty, a man should be able tothinkfor himself.59.升级换代updating and upgr ading (of products)60.四十不惑Life beginsat forty.61.谁言寸草心报得三春晖Such kindnessofwarm sun, ca n'tberepaidby grass.62.水涨船高When the river rises, the boat floats high.63.时不我待Time andtide wait for no man.64.杀鸡用牛刀breakabutterfly on the wheel65.实事求是seek truth from fa cts; be practicaland reali stic;be trueto facts66.说曹操,曹操到Talkof thed evilandhe comes.67.实话实说speak the plain trut h;call aspadea spade; te ll itas it is68.实践是检验真理的唯一标准Prac tice is thesole criterion for testingtruth.69.山不在高,有仙则名'No matterhowhigh the mountain is, its name willspread far and wide ifthereis a fairy;70.韬光养晦hide one's capaciti es and bide one's time71.糖衣炮弹sugar-coatedbullets72.天有不测风云Anythingunexpected may happen. a bolt fromthe blue73.团结就是力量Unityis strength.74.“跳进黄河洗不清”'eve ifone j umped into the Yellow River,one can notwash oneself clean--there's nothing one can dotoclear one's name '75.歪风邪气unhealthy practices andevil phenomena76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flocktogether.77.往事如风'The past has vanished (frommemory) like wind.;What inpast, is pas78.望子成龙holdhigh hopesfor one's child79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes n ever comesingly. Whenitrains it pours.80.文韬武略military expertis e; militarystrategy81.唯利是图draw waterto one'smill82.无源之水,无本之木water without asource,and a tree wiith outroots83.无中生有makecreate somet hingoutofnothing 84.无风不起浪There are no wa ves without wind.There'snosmoke without fire. 85.徇私枉法bend the law forthebenefit of relatives orfrie nds86.新官上任三把火anewbroomsweeps clean87.虚心使人进步,骄傲使人落后Mode styhelps onego forward,whereas conceit makes one lagbehind.88.蓄势而发accumulatestrength for a take-off89.心想事成Mayallyourwish cometrue90.心照不宣have a tacitunderstanding;givetacit consent; tacit understanding 91.先入为主First impressionsarefirmly entrenched.92.先下手为强catch the ball be fore thebound93.像热锅上的蚂蚁like an ant ona hot pan94.现身说法warnpeoplebytaking oneself asan exampl e95.息事宁人pour oil on troubledwaters96.喜忧参半mingled hope and fea r97.循序渐进step by step98.一路平安,一路顺风speedsom ebodyon their way; speed the parting guest99.严以律己,宽以待人be strict wi th oneselfandlenient t owards others100鱼米之乡101.有情人终成眷属'Jackshallhave Jill, all shallbe wel l.'102.有钱能使鬼推磨Money make sthe mare go. Money talk s.103.有识之士peopleof vision104.有勇无谋usebrawn rather than brain105.有缘千里来相会Separatedaswe are thousands ofmiles apart, wecome together as ifby predestination.106.与时俱进advance with times 107.以人为本people oriented; people foremost108.因材施教teachstudents a ccording to their aptitude109.欲穷千里目,更上一层楼'to asce nd another storey to see a th ousand milesfurther; Ascend further,were you to lookfarther;Would eyeembracea thousand miles? Goup,one flight.' a land of mil kand honey110.欲速则不达Hastedoesnot bringsuccess.111. 优胜劣汰survivalof the fi ttest112.英雄所见略同Great minds th ink alike.113.冤家宜解不宜结Better make friendsthan makeenemi es.114.冤假错案'cases inwhichpeople were unjustly, falsely orwrongly charged or sentenced;unjust, false or wrong cases'115.一言既出,驷马难追A real man never goes backon hiswords.116.招财进宝Moneyandtreasures will be plentiful117.债台高筑becomedebt-rid den118.致命要害Achilles' heel119. 众矢之的targetof public criticism120.知己知彼,百战不殆Knowthe enemy and know yourself, and you can fight a hundred batt leswith nodanger of defeat. 121. 纸上谈兵be an armchair strategist122.纸包不住火Truth will cometolight soonerorlater.123.左右为难between the devil andthe deep blue sea。
HSK六级突破(成语)

C 截止侧展望不可思议D 截至端表示不言而喻魔术是一种“制造奇迹”的表演艺术。
他抓住人们______、求知的特点,依据开学______,运用特质的道具,制造出种种变幻莫测、让人______的假象,______达到以假乱真的艺术效果。
A 惊讶理论莫名其妙因而B 好奇原理不可思议从而C 奇妙规则空前绝后从此D 神奇规律博大精深进而note2. 公元500年左右,曾是丝绸之路上重要______中转站的楼兰古国,从中国史册上______消失了。
迄今为止,关于楼兰古国消失的原因仍然______。
而楼兰古城却只是静静地躺在距离若羌县城200多公里的地方,_____更多的人们去关注它。
A 外交神圣不言而喻等候B 交易秘密博大精深期待C 贸易神秘众说纷纭等待D 交际神奇不可思议看待3. 关于龙的起源,历来_____。
迄今为止,_____有以下几中观点:一说龙是人们将蛇、马、鳄鱼等动物的肢体和特性_____而成的神物;二说龙是人们根据自然现象,如云、闪电、龙卷风等创造的图腾;三说龙的原型是曾经存在过的一种_____爬行动物——湾鳄;四说龙源自于人们对高大松树的______。
A 不相上下总共结合庞大恭敬B 各抒己见大体联合大型敬礼C 五花八门总算混合巨大崇敬D 众说纷纭大致组合巨型崇拜4. 在公共场合,一个手机铃声响起,很多人都会条件_____似的拿出自己的手机来看一下,甚至没有铃声响起,大家也会_____地从口袋里掏出手机来看。
这些现象虽然_____,但在心理学家看来,这种对手机的过分依赖是强迫症的一种____表现。
A 反射频繁司空见惯典型B 发射时常不可思议经典A 正经结晶川流不息B 正规风味空前绝后C 正当焦点家喻户晓D 正宗精华络绎不绝《白蛇传》这一古老传说______,是中国四大民间传说之一,是中国民间集体______的典范。
故事讲述了一个______的爱情故事,表达了青年男女对爱情和自由的______和追求。
英语成语_大全

英语成语大全一、描述人物性格的成语1. 勤奋努力——A rolling stone gathers no moss.(滚石不生苔,转义为勤奋努力的人不会一事无成。
)2. 胆小如鼠——As timid as a rabbit.(胆小如兔,形容人非常胆小。
)3. 聪明伶俐——As wise as an owl.(像猫头鹰一样聪明,形容人非常聪明。
)4. 坚韧不拔——As strong as a lion.(像狮子一样坚强,形容人意志坚定。
)二、描述事物状态的成语1. 一团糟——At sixes and sevens.(乱七八糟,形容事物混乱无序。
)2. 难以捉摸——As changeable as the weather.(像天气一样变化无常,形容事物难以预测。
)3. 井然有序——In applepie order.(像苹果派一样井井有条,形容事物整洁有序。
)4. 千钧一发——Hang a thread.(悬于一发,形容事物处于极度危险之中。
)三、描述情感态度的成语1. 欣喜若狂——Jump for joy.(高兴得跳起来,形容人非常高兴。
)2. 愤怒至极——See red.(看到红色,形容人非常愤怒。
)3. 悲伤欲绝——Feel blue.(感到忧郁,形容人非常悲伤。
)4. 充满希望——Look on the bright side.(看到事物光明的一面,形容人充满希望。
)四、描述行为举止的成语1. 粗心大意——Drop a brick.(掉下一块砖,形容人说话或做事不小心。
)2. 自以为是——Know all the answers.(什么都知道答案,形容人自以为是。
)3. 忙里偷闲——Steal a march on.(偷偷前进,形容人善于利用时间。
)4. 挑衅他人——Fly in the face of.(面对面挑衅,形容人敢于挑战权威。
)五、描述成功与失败的成语1. 功成名就——Come out on top.(最终获得成功,形容人取得了显著的成就。
口译胜经――中高口笔译必备成语、俗语.

口译胜经——中高口笔译必备成语、俗语新东方口译研究中心(沪)权威发布,转载请注明出处!1.铁石心肠2.置死地于后生3.千秋功业4.安居乐业5.骨肉分离6.各得其所7.众议纷纭8.岁月不居,来日苦短9.夜长梦多10.时不我与11.依时顺势12.日渐没落13.鹬蚌相争14.浩然之气15.凤毛麟角16.望而生畏17.敬而远之18.众矢之的19.毫无瓜葛20.尔虞我诈21.备受推崇cruel and unrelentinga vigorous and manly exertiona great undertaking of lasting importancelive in peace and work happilyfamily separationbe properly provided fordisagree onTime does not stay and brief is the day.A long delay may mean trouble.Time and tide wait for no man.keep up with the tidebeing pushed out of businessplay A off against Bnoble spirita rarity of the raritiesstand in awe beforekeep respectfully aloof fromin the dockbe divorced fromsheer cunning and falsehoodbe rewarded and respectedthe good inevitably is successful and the bad inevitably punished22.善有善报,恶有恶报23.其乐融融24.义无反顾25.物美价廉26.源源不断27.滚滚不息28.福祉29.精华30.阴霾31.势不两立32.打折扣33.大展宏图34.重整旗鼓35.不谋而合36.染指37.博大精深38.源远流长39.诸子百家40.天下为公41.天下兴亡,匹夫有责42.吃苦耐劳43.勤俭持家44.尊师重教45.当务之急46.遭受重创sweetness and lightfeel obliged toattractive in price and qualitykeep flowing in a steady streampour intowell-beingquintessencespecterpit sth against sthwear thin / water downscore big pointsshock sth back to lifecoincide withdip one’s finger inboth extensive and profoundlong-standing and well-establishedthe masters’ hundred schoolsAll under heaven are equal.Everybody is responsible for the fate of his country. bear hardshipsfrugality in household managementrespect teachers and value educationhighest prioritytake a heavy tollprescient moveexotic gardens and old mansionsclothing, food, shelter and transportationbe poised to47.先见之明48.奇园古宅49.衣食住行50.信誓旦旦。
中国常用成语的英文译法

中国常用成语的英文译法1.水落石出有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.这样说,恐怕老外还是听不懂。
他们的说法是:All secrets may eventually come to light. (所有祕密最后总会曝光。
)也可以说:Eventually,every secret will be disclosed.2.这山望到那山高有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)当然,如要译成:If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours.老外也勉强能接受。
而他们的最习惯说法是:The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。
)3.烈火炼真金,患难见真情有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:Liquor brings out a person's true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)或者说:Wine reveals a person's true heart.虽然老外不用“烈火炼真金”的比喻,但有“路遥知马力”的说法:By a long road,we know a horse's strength;at times of difficulty,we discover a friend's true character.4.雷声大,雨点小有人译为:The thunder roars loudly,but little rain falls.或者说:All we hear is thunder,but no rain falls.虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:Actions speak louder than words. (行动胜于言谈)或All we hear is words,but there is no action.(只动嘴不动手)或Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致)另外,还有英语里还有这样的说法:An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(一)并列关系
名山大川famous mountains and great rivers
名胜古迹scenic spots and historical sites
湖光山色landscape of lakes and hills
青山绿水green hills and clear waters
奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利equality and mutual benefit
扬长避短play up strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉fight corruption and build a clean government
简政放权streamline administration and institute decentralization
集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well
国计民生national welfare and the people’s livelihood
辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new
徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud
流连忘返linger on with no thought of leaving for home
国际局势复杂多变the complex and volatile international situation
开拓进取blaze new trails and forge ahead
求同存异seek common ground while shelving differences
(二) 语意重复
广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory
高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision
贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂peaks rising one after another
优胜劣汰survival of the fittest
延年益寿prolong one’s life
灵丹妙药panacea / miraculous cure
长治久安a long period of stability
求真务实pragmatic
审时度势size up the trend of events
招商引资attract investment
誉满全球举世闻名world-renowned
功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations
继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future
路遥知马力,日久见人心Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out
急功近利eager for instant success and quick profits
大黑扫黄crack down on gangland and pornography
德高望重of high ability and integrity
互利互补mutually complementary and beneficial
互谅互让mutual understanding and accommodation
遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law
(三) 目的关系
减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) 退耕还林return cultivated land to forest or pastures
集资办学raise money to set up new schools
结党营私form cliques for private gain
扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one
(四) 途径方式
寓教于乐teach through lively activities
因材施教teach students according to their aptitude
按劳分配distribution according to performance
以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
(五) 偏正词组
廉洁奉公honestly perform one’s official duties
环境绿化environmental greening
超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption 以强凌弱the strong domineering over the weak
以人为本people foremost; People-oriented
(六) 动宾关系
优势互补complement each other’s advantages
自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses
(七) 条件关系
不进则退no progress simply means regression
(八) 省略意象
瞻前顾后over cautions and indecisive
源远流长have a long history
呕心沥血spare no efforts
画龙点睛bring out the crucial point
花天酒地go on the loose
汗马功劳exploits
闻名遐迩famous
独具匠心original
中流砥柱mainstay, chief cornerstone
鱼米之乡a land of milk and honey
世外桃源a haven of peace
浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。