时尚女魔头台词--中英文对照版

合集下载

时尚女魔头 面试台词

时尚女魔头  面试台词

时尚女魔头面试台词M: Who are you? 你是谁?A: Uh,my name is Andy Sachs. 我叫安迪塞克斯.I recently graduated from Northwestern University.我刚从西北大学毕业.M: And what are you doing here?那你在这里做什么?A: Well,I think I could do a good job as your assistant.我想我可以做你的助理.And,um…….. 还有……Yeah,I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere…..我来纽约想成为一名记者,发了不少简历And then finally got a call from Elias-Clarke…..终于艾丽雅斯克拉克给了我一个电话And met with Sherry up at Human Resources.让我和人力部的谢瑞见面Basically,it’s or Auto Universe.反正,不是这里就是《机动世界》。

M: So you don’t read Runway?那么,你没有看过《天桥》?A: Uh,no. 不看。

M: And before today,you had never heard of me.No.直到今天才知道我这个人。

And you have no style or sense of fashion.你对时尚即不追求,也没见解。

A: Well,um,I think that depends on what you’re……这个,我认为这看个人。

M: No,no.That wasn’t a question.不,不,我没在问你。

A: Um,I was editor in chief of the Daily Northwestern..我曾是西北日报的主编I also,um,won a nationnal competition for college journalists……with my series on the janitors’union,which exposed the exploitation……我还获得过全国大学记者竞赛的头名,连续揭露了校工团的不法剥削M: That’s all. 行了A: Yeah.You know,okay.好吧!我知道了You’re right.I don’t fit in here.没错,我不适合这里。

《穿普拉达的女王》中英双语剧本

《穿普拉达的女王》中英双语剧本

学英语的很好材料The Devil Wears Prada script[Squeaks][Woman Singing][Continues][Continues]-[Continues] -Good luck. 祝你好运。

[Continues][Children Giggling][Continues]-[Continues] -[Horn Honks][Continues][Ends][Bell Dings]Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?你好,我约了艾米莉·查尔顿-Andrea Sachs? -Yes.安吉丽娜·塞克斯?-是的Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.要命。

人力资源部还真会开玩笑。

Follow me.跟我来。

Okay, so I was Miranda's second assistant…听着,我本是马林达的第二助手but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first. 她首席助手近期晋升,所以我现在是首席助手。

-Oh, and you're replacing yourself. -Well, I am trying.-哦,你给自己找替身。

-但还没找到。

Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.马林达几周内炒了前两个女孩。

We need to find someone who can survive here. Do you understand?我们需要生存者,明白不?Yeah. Of course. Who's Miranda?当然。

时尚女魔头经典语录

时尚女魔头经典语录

时尚女魔头经典语录如果你不是名花有主,我现在就会把你劫走。

--The girls’s recital was absolutely played loved except me,because,sadly,I was not there.她们的独奏太精彩了,选了拉克曼尼诺夫的作品,所有人都说好,除了我,因为,不幸的是我不在常--Miranda,I’m so sorry.马林达,我很抱歉。

--Do you know why I hired you?I always hire the same girl stylish,slender,of course worships the so often,they turn out to be ...I don’t know...disappointing and,um... you,with that impressive resume and the big speech about your so-called work ethic...I,um...I thought you would be said to myself,go a the smart,fat had live on ,you ended up disappointing me more than,um...more than any of the other silly girls.知道我为什么雇用你吗?我总是雇佣时髦、苗条、当然还有崇尚这本杂志的女孩子。

但是,她们总变得...我不知道...让人失望...变得愚蠢。

而你,有非常漂亮的简历还夸夸其谈说自己是个工作狂。

我...我以为你会不一样。

我对自己说,去吧!抓住机会,雇一个聪明的胖女孩,我曾这么希望。

天哪,希望是我的动力,总之,你却比其他任何女孩都蠢...都让我更感觉到失望。

--Um,I really did everything I could think of.我真的竭尽全力做了我能做的事情。

the devil wears prada(时尚女魔头)

the devil wears prada(时尚女魔头)

Good luck.|好运Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?|嗨呃...我约了艾米丽.查尔顿- Andrea Sachs? - Yes.|- 安德丽亚.莎克丝? - 是的Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.|好极了人力资源部的幽默感还真是奇怪Follow me.|跟我来Okay, so I was Miranda's second assistant...|好了我是米兰达的第二助理but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.|但她的第一助手最近升职了所以现在我接替她- Oh, and you're replacing yourself. - Well, I am trying.|- 噢你是找人代替你的位子 - 可我还在努力找Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.|之前两个女孩儿几个礼拜后就被米兰达解雇了We need to find someone who can survive here. Do you understand?|我们需要的是可以在这里生存下去的人你懂吗?Yeah. Of course. Who's Miranda?|是的当然了米兰达是谁啊?Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.|噢上帝啊我会装作你刚才没这么问我She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend.|她是"T 型台"杂志的总编辑更不用说是传奇人物了You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want.|为她工作一年以后你想去哪工作随便挑A million girls would kill for this job.|这是上百万女孩梦寐以求的工作It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.|听起来这是个绝佳的机会我很高兴被考虑在内[Giggling]Andrea, Runway is a fashion magazine...|安德丽亚 "T型台"是一本时尚杂志so an interest in fashion is crucial.|关注时尚是很必要的What makes you think I'm not interested in fashion?|你怎么会觉得我不关注时尚呢?- [Cell Phone Ringing] - Oh, my God.No! No! No!|噢天哪What's wrong?|不! 不! 不!怎么了?She's on her way. Tell everyone!|她这就到告诉大家!She's not supposed to be here until 9:00.|她不该9点之前到的啊Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk.|司机刚发消息给我她的美容师腰间盘突出- God, these people! - [Whistles, Whispers] Who's that?|- 天哪这些人啊! - 这位是?That I can't even talk about.|我不想说All right, everyone! Gird your loins!|好了各位注意提高警觉- [Excited Chattering] - Did somebody eat an onion bagel?|有人吃了洋葱贝果面包?[Exhales, Sniffs][英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频 -[Bell Dings]Sorry, Miranda.|抱歉米兰达[Bell Dings]Move it! Ooh!|动作快! 噢!I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.|我不明白为什么确认个约会有这么难I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.|我知道真是对不起米兰达我昨晚真的确认过的Details of your incompetence do not interest me.|不用详细说明你有多没用了我没兴趣Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.|告诉西蒙妮她推荐的那个拍摄巴西版的女孩不行I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy.|我要的是干净有活力的开朗的姑娘她给我的是邋遢无精打采还腆着个大肚子And R.S.V.P. Yes to the Michael Kors party.|回复麦可.可斯我接受他的派对邀请 (R.S.V.P.:法语中请贴用语"敬请回复")I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.|要司机9点半把我送到 9点45分来接我一秒不差- [Whispers] 9:45 sharp. - Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time.|- 9点45分整 - 打电话给"辉煌食品"的娜塔丽第40次告诉她No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote.|不行我不要杏仁蛋白饼我要加了热大黄蜜饯的坚果蛋糕Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.|然后打给我前夫提醒他今晚在道尔顿开家长教师会议Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo.|接着打给我丈夫让他在我跟马西莫吃饭的地方等我一起吃晚饭Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers...|告诉理查德我看了他发给我的女伞兵特辑照片and they're all so deeply unattractive.|非常的...无趣Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper?|要找到一个可爱苗条的女伞兵是没戏了吗?- No. - Am I reaching for the stars here? Not really.|- 不是的 - 我是在要天上的星星吗? 又不是Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try.|还有我要看一下奈吉尔为格温尼斯第二次封面试镜选出来的全部东西I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that?|不知道她是不是减掉几磅了那是谁? (Gwyneth.Paltrow:著名影星今天4月生下第二胎)Nobody. Um, uh-|没谁恩....呃...Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her.|人力资源部推荐她做新的助理职位我已经先面试了一下But she's hopeless and totally wrong for it.|但她肯定没戏完全不适合Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me...|显然我要亲自面试因为之前你给我挑的那两个were completely inadequate.|根本就不行So send her in. That's all.|让她进来就这些Right.|好的- She wants to see you. - Oh! She does?|- 她要见你 - 噢! 是吗?Move!|动作快!- This is foul. Don't let her see it. Go! - That's-|- 这个太恶心了不能让她看到去吧! - 那个....[Sighs]Who are you?|你是?Uh, my name is Andy Sachs.|呃我叫安迪.莎克丝I recently graduated from Northwestern University.|我刚从西北大学毕业And what are you doing here? [Clears Throat]|那你来这里是为了?Well, I think I could do a good job as your assistant.|恩...我觉得自己可以胜任做好你的助理And, um-|还有恩...Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere...|是的我来纽约是想做记者的四处发简历and then finally got a call from Elias-Clarke...|最后接到了埃丽亚斯.克拉克的电话and met with Sherry up at Human Resources.|在人力资源部见了雪莉Basically, it's this or Auto Universe.|基本上呢不是这里就是去"汽车世界"了- So you don't read Runway? - Uh, no.|- 所以你不看"T型台"? - 呃..不看And before today, you had never heard of me.|今天之前你也从没听说过我No.|没有And you have no style or sense of fashion.|你也毫无风格或是时尚感Well, um, I think that depends on what you're-|恩...我想这个要取决于你是从...No, no. That wasn't a question.|不不不是要你回答Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.|恩我曾是"西北日报"的主编I also, um, won a national competition for college journalists...|我还..恩...赢得过全国大学生记者比赛冠军with my series on thejanitors'union, which exposed the exploitation-|以我揭露工会剥削事件的连续报道That's all.|够了[Scoffs]Yeah. You know, okay.|没错你知道吗好吧You're right. I don't fit in here.|你是对的我不适合这里I am not skinny or glamorous...|我既不骨感也不迷人and I don't know that much about fashion.|我对时尚也没有那么了解But I'm smart.|但是.....我很聪明I learn fast and I will work very hard.|我学东西很快我会很努力的工作I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...|我给格温尼斯搞到了卡沃利的独家设计 (Roberto Cavalli 意大利设计师号称米兰时尚圈最野的品牌)but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing...|但问题是她要是戴着那个巨大的羽毛头饰she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.|她看起来就像是在Golden Nugget赌场表演一样Thank you for your time.|耽误你的时间了Who is that sad little person?|那可怜的小矮人是谁啊?Are we doing a before-and-after piece I don't know about?|我们在做"变身前后"版块? 没通知我?Brown and Law, please? Thank you.- Andrea. - Hmm?|- 安德丽亚 - 恩?Wait. You got a job at a fashion magazine?|等一下你在一家时尚杂志找到工作?- Mm-hmm. - What was it, a phone interview?|- 恩哼 - 怎么是电话面试吗? - [Woman] Wow. - Ow! Don't be a jerk.|- 哇 - 嗷! 少嘴贱Miranda Priestly is famous for being unpredictable.|米兰达.普莱斯利是出了名的反复无常Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't?|好了道格怎么会你认识她而我却不知道呢?- I'm actually a girl. - Oh!|- 其实我是女生 - 噢!- That would explain so much. - [Doug] Look, seriously.|- 这就解释得明白多了 - 说真的Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.|米兰达.普莱斯利可是个大人物我敢说有上百万的女孩做梦都想要这份工作Yeah, great. The thing is I'm not one of them.|是啊很好就是我不是其中之一罢了[Woman] Look, you gotta start somewhere, right?|听着你总要先找个地方开始的对吗?I mean, look at this dump Nate works in.|我是说瞧瞧奈特干的这份烂工作I mean, come on. Paper napkins? Hello.|我是说拜托纸餐巾? 喂Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know-|是啊还有丽丽她在那家美术馆做...呃...你知道的Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway?|噢抱歉不过你具体是做什么呢?Well, lucky for me, I already have my dream job.|好了我很走运我已经得到了自己理想的工作[With Lily] You're a corporate research analyst!|你可是个公司的调研员!- Oh, you're right. My job sucks. - No!|- 哦你说得对我的工作糟糕透了- 不是吧!- It sucks. I don't- It's boring. - It's all right. Breathe.|- 真糟糕我不...无聊死了 - 没什么的放轻松- I'm trying. - Here. Take a drink.|- 我在努力了 - 来喝一杯- I will have a drink. I will have a drink. - Ah, yes.|- 我要喝一杯喝一杯 - 啊没错- I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. - To jobs that pay the rent.|- 我要来敬酒敬帮我们付房租的工作 - 敬帮我们付房租的工作[Lily] Jobs that pay the rent.|敬帮我们付房租的工作Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress.|噢宝贝你应该看看"T型台"那里的姑娘们都穿的什么I don't have a thing to wear to work.|我没有上班穿的衣服Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee.|别这样你不过是接接电话泡泡咖啡You need a ball gown for that?|还用得着穿礼服?I think I might.|我想可能是Well, I happen to think you look great always.|可我觉得你怎样都很好看Aww! I think you're full of it.|喔! 我觉得你是满嘴胡话[Giggling]- Hey. Come on. Let's go home. - Yeah.|- 嘿来吧我们回家 - 好I can think of something we can do that doesn't require any clothing.|我能想到一些不需要我们穿任何衣服的活动- Really? - Mmm.|- 真的? - 恩- [Phone Ringing] - ~~ [Woman Singing]Hello?|喂?Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September...|安德丽亚米兰达决定放弃9月秋季外衣的构想and she is pulling up the Sedona shoot from October.|把喜多纳10的拍摄提前You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way.|你要现在马上到办公室来路上顺便给她买咖啡- Now? - Now, get a pen and write this down.|- 现在吗? - 就是现在拿笔记一下#NAME?I want one no-foam skimmed latte with an extra shot...|我要一杯无泡沫脱脂拿铁大杯的and three drip coffees with room for milk.|三杯滴漏式咖啡加奶- Searing hot. And I mean hot. - [Line Clicks]|烫嘴的我是指热的- ~~ [Continues] - [Cell Phone Ringing]Hello?|喂?- [Emily] Where are you? - Oh, I'm almost there. Yeah.|- 你在哪儿? - 噢我快到了是Shoot! Oh!|该死! 噢!~~ [Ends]Is there some reason that my coffee isn't here?|我的咖啡还没送来是因为?Has she died or something?|她是死了还是怎么的?No. [Whispers] God.|没有天哪Oh. Bloody time.|噢时间啊!- I hope you know that this is a very difficult job- - Mm-hmm.|- 我希望你明白这份工作不好做 - 恩哼For which you are totally wrong.|你也完全不适合这份工作And if you mess up, my head is on the chopping block.|如果你搞砸了我的脑袋也很难保住Now, hang that up. Don't just fling it anywhere.|把那个挂起来别到处乱扔Okay. First of all, you and I answer the phones.|好了首先你和我负责接电话The phone must be answered every single time it rings.|每个电话都必须要接一个不差Calls roll to voice mail, and she gets very upset.|电话被录成语音留言她会非常不高兴If I'm not here-Andrea, Andrea-|如果我不在这里安德丽亚安德丽亚you are chained to that desk.|你要守在桌子旁- Well, what if I need to- - What? No.|- 那要是我想去... - 什么? 不行One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener...|有一次一个助理离开了桌子因为她的手被开信刀划破了and Miranda missed Lagerfeld...|而米兰达错过了拉格菲尔德的电话... (gerfeld:Chanel'香奈儿"创意总监)just before he boarded a 17-hour flight to Australia.|就在他坐17个小时飞机去澳洲之前She now works at TVGuide.|她现在在"电视指南"杂志工作 (TV Guide)- Man the desk at all times. Got it. - [Phone Rings]|寸步不离写字台懂了- Uh- - Miranda Priestly's office.|- 呃... - 米兰达.普莱斯利办公室No, she's not available.|不她现在没空- Who is it? - [Mouthing Words]|您是哪位?Yes, I will tell her you called... yet again.|好的我会转告她您来过电话...又打一回- [Bell Chimes] - Right. Remember, you and I have totally differentjobs.|好了记住我们两个工作是完全不同的I mean, you get coffee- [Scoffs] and you run errands.|我指的是你负责买咖啡负责跑腿Yet I am in charge of her schedule...|而我负责她的工作安排her appointments and her expenses.|她的约会和她的开销And, um, most importantly, um...|还有...恩...最重要的是I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall.|我会跟她一起去巴黎参加秋季时装周I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties.|我会穿专门设计的服装参加各大表演和派对I meet all of the designers. It's divine.|还会见到所有的设计师真是美妙Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book.|好了现在你待在这儿我要去艺术部送样板书- The- - This is the Book.|- 书? - 这个是样板书Now, it is a mock-up of everything...|这个就是一个模型in the current issue.|包括最近一期的所有内容And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu-|我们每天晚上把书送到米兰达的公寓然后她...Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes.|别碰她标注上意见早上还回来Now, the second assistant is supposed to do this...|这个工作应该是由第二助理来做but Miranda is very private and she does not like strangers in her house.|但米兰达非常注意隐私她不喜欢陌生人去她家So until she decides that you are not a total psycho...|所以等到她认为你不是个神经病I get the lovely task of waiting around for the Book.|现在由我来负责保管样本书- [Phone Rings] - Oh, Emily? What do I do-|噢艾米丽我该怎么办?- Deal with it. - [Rings]|处理一下[Sighs][Rings]Hello. Mrs. Priestly's office.|你好普莱斯利夫人办公室Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office.|恩我就是这个意思米兰达.普莱斯利办公室[Groans]Um, you know, she is in a meeting. Can I please take a message?|恩她正在开会我帮您留言好吗?Uh-huh.Okay. Can you please spell Gabbana?|好的麻烦你拼一下Gabbana好吗? (Dolce&Gabbana:意大利品牌 D&G为其附属年轻品牌)- [Line Clicks, Dial Tone Hums] - Hello?喂?I guess not.|看来是不会拼I guessed an eight and a half.|我猜是8号半Um, uh, that's very nice of you...|恩呃...你真好but I don't think I need these.|但我想我用不着这些Miranda hired me. She knows what I look like.|米兰达雇的我她知道我是什么样子的- Do you? - [Chuckles]|是吗?Emily.艾米丽Emily?|艾米丽?She means you.|她叫的是你- Wejust cut on the bias. - [Miranda] That's not what I asked you.|- 我们用斜裁 - 我不是这么跟你说的I couldn't have been clearer. There you are, Emily.|我说得够清楚了你来了啊艾米丽- How many times do I have to scream your name? - Actually, it's Andy.|- 我还要喊你名字多少遍啊? - 其实是安迪My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy.|我叫安迪安德丽亚但是..呃... 大家都叫我安迪[Chuckles] I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.|我需要10或15条CK的裙子 ( Calvin Klein:美国著名时装品牌)- What kind of skirts do you- - Please bore someone else with your questions.|- 你要哪种裙子? - 这种问题请你去麻烦别人And make sure we have Pier 59 at 8:00 a.m. Tomorrow.|确认一下跟"59号码头"明早8点的预约Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony.|提醒乔伊丝琳我要看一下玛可航空版里设计的提包 (Marc Jacobs:著名设计师以经典美国风著称 )And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available.|还有告诉西蒙妮我会选杰茜如果麦琪没空的话- Did Demarchelier confirm? - D-Did D-Demarchel-|- 跟德玛切雷约好了吗? - 德...德...玛切....Demarchelier. Did he- Get him on the phone.|德玛切雷跟他...给他打电话(Partrik.Demarchelier:顶尖时尚摄影师 )Uh, o- okay.|呃.. 好...好的- And, Emily? - Yes?|- 还有艾米丽? - 恩?That's all.|没事了It's just the cavalier disregard for clear directions-[Chattering Continues]Do you have Demarchelier?|接通德玛切雷的电话了吗Uh, Demarchelier.|呃...德玛切雷- [Groans] Leave it. - Do you have-|- 躲开 - 你有...I have Miranda Priestly calling.|米兰达.普莱斯利的电话I have Patrick!|帕特里克接电话了Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59.|呃她叫我进去然后然后她跟我说59号码头And there was something about Simone, Frankie, someone else.|还有些事关于西蒙妮弗兰克还有别人And, um, she needs skirts from Calvin Klein.|还有恩..她要找卡尔文.克莱恩要裙子And, uh, there was something about a pony.|还有..恩...还有什么跟小马有关 (pony有两个意思)- Did she say which skirts? - No. No.|- 她说是哪个裙子了吗? - 没有- Did she say what kind? Color, shape, fabric? - I tried to ask her.|- 她说了是哪种吗? 颜色款式面料? - 我想问她来着You may never ask Miranda anything.|你永远也不要问米兰达问题Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein.|好了这些我来处理你去卡尔文.克莱恩那里Eh- Me?|呃...我?Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitment?|噢不好意思你已经有安排了?Some hideous skirt convention you have to go to?|你是必须去参加什么丑裙子大会吗?Uh-[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频 -- [Cell Phone Rings] - Miranda?- Are you there? - I'm about to walk in. I'll call you as soon as-|米兰达?#NAME?[Line Clicks]- [Cell Phone Rings] - [Horn Honks]- Hello? Hi. - [Emily] While you're out...|- 喂? - 你出来的时候Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25 scarves we ordered for her.|米兰达要你去爱马仕那里取给她订的25条丝巾 (Hermes:法国经典丝巾品牌以考究材质著称)- Okay. - Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up.|- 好的 - 卡西蒂把作业忘在道尔顿了去拿一下Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back.|米兰达出去见梅塞尔了她要回来的时候喝到星巴克咖啡(Steven Meisel:当今著名时尚摄影师)- Hot Starbucks. - Can you just repeat that first-|- 要热的 - 你能再重复一下第一件是...- [Dial Tone Hums] - Hello?|喂?Oh, my God.|噢老天啊What took you so long? I have to pee!|怎么这么半天啊? 我要上厕所!What? You haven't peed since I left?|什么? 我走之后你就没去过厕所?No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I? I'm bursting.|没有我得守着写字台不是吗? 我都要憋炸了Oh, hi.|噢嗨- [Snaps Fingers] - You do coat. Do the coat!|你去挂大衣啊! 挂大衣! Okay.|好Now, be prepared. The run-through is at 12:30.|现在准备好 12点半开始选样People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook.|大家都提心吊胆的所以电话会响个没完The ru-The run-through. Right.|选...选样好的Yes. Editors bring in options for the shoot, and Miranda chooses.|是的编辑们为拍照提供的建议米兰达来选She chooses every single thing in every single issue.|每一期的每一样东西都是由她来选的Run-throughs are a huge deal. I don't know why you don't know that, Andrea.|选样是很重要的我真搞不懂你怎么会不知道安德丽亚- [Woman] Okay. Are you ready? - [Emily] Oh, hi, hi.|- 好了你准备好了吗? - 噢嗨嗨Right. Well, after the loo, Serena and I are going to lunch.|好了上完厕所萨瑞娜跟我要去吃午餐了- This is her- the new me. - Hi.|- 这就是她...新的我 - 嗨- Told you. - I thought you were kidding.|- 跟你说过了 - 我以为你是开玩笑的No, quite serious, yeah. I get 20 minutes for lunch, and you get 15.|不是的非常严肃我有20分钟吃午饭你有15分钟- When I come back, you can go. - Okay.|- 等我回来你就可以去了 - 好的[Serena] What exactly is she wearing?|她穿的到底是什么啊?[Giggling] Her grandmother's skirt.|她外婆的裙子~~ [Man Singing In French]Hmm. Corn chowder.|恩玉米浓汤That's an interesting choice.|有趣的选择You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder.|你肯定知道玉米浓汤的主要成分是会造成橘皮组织的脂肪~~ [Man Singing In French Continues]So none of the girls here eat anything?|那么这里的女孩什么都不吃?Not since two became the new four and zero became the new two.|在从2号变成4号或是从0号变成2号时就不吃了 (衣服尺码)- Well, I'm a six. - Which is the new 14.|- 我穿6号 - 就要变成14号了Oh. Shoot.|噢该死Oh, never mind. I'm sure you have plenty more polyblend where that came from.|噢没关系的你肯定还有好多这种人造化纤的衣服- [Cash Register Clicking] - Okay. You think my clothes are hideous.好吧你觉得我的衣服很难看I get it.|我知道But, you know, I'm not going to be in fashion forever...|但是你知道吗我永远也不会追逐时尚so I don't see the point of changing everything about myself just because I have this job.|所以我觉得没必要因为这份工作就要改变一切Yes, that's true.|是啊没错That's really what this multibillion-dollar industry is all about anyway, isn't it?|这项好几百万的事业就只为了这一个是吧?- Inner beauty. - [Cell Phone Rings]|内在美Hello.|喂Right. Come on.|好的快点- Miranda's pushed the run-through up a half an hour. - Mmm!|- 米兰达把选样提前了半个小时 - 恩!- She's always 15 minutes early. - Which means?|- 她通常总是提前15分钟 - 什么意思?- You're already late. Come. - Shoot!|- 你已经迟到了来吧 - 糟糕Excuse me.|借过一下- [Bell Dings] - Mr. Ravitz.|拉维兹先生Nigel.|奈吉尔- Issue going well? - Oh, yes. Our best September ever.|- 这一期进行得怎么样? - 噢很好我们最好的一期9月Great. Heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shoot.|很好听说米兰达取消了采用秋季外衣提前了塞多纳的拍摄What's that costing me?|那要花我多少钱?About 300,000.|大约30万Must have been some lousy jackets.|那些外衣一定很差劲- Irv Ravitz. - Oh, I'm sorry.|- 欧文.拉维兹 - 噢抱歉This is Andy Sachs, Miranda's new assistant.|这位是安迪.莎克丝米兰达的新助理Congratulations, young lady.|祝贺你小姐A million girls would kill for that job.|上百万的女孩做梦都想要这份工作Bye-bye.|拜拜- Hmm? - Chairman of Elias-Clarke, Irv Ravitz.|- 恩? - 埃丽亚斯.克拉克的负责人欧文.拉维兹You know what they say? Tiny man, huge ego.|知道人们怎么说吗? 小男人大自我No. And I've seen all this before.|不行这些以前我都见过Theyskens is trying to reinvent the drop waist, so actually it's-|希肯斯在试着重新设计低腰的部分所以其实... (Oliver.Theyskens:比利时设计新锐)- Where are all the other dresses? - We have some right here.|- 其他那些衣服都在哪儿? - 这里有一些- Stand, watch and listen. - And I think it can be very interesting-|- 站好仔细看认真听 - 我觉得这样会非常有意思No. No, I just- It's just baffling to me.|不不行我只是...只是这些让我很困惑Why is it so impossible to put together a decent run-through?|为什么准备好一场选样会就这么难呢?You people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing to me.|你们这些人有那么多的时间准备我真是想不明白Where are the advertisers?|要登广告的那些在哪儿?- We have some pieces from Banana Republic. - We need more, don't we?|- 有一些是"香蕉共和国"的 - 这些不够对吗?- Oh. This is-This might be- What do you think of- - Yeah.|- -噢这个..这个或许...你觉得呢? - 恩Well, you know me.|你知道我的Give me a full ballerina skirt and a hint of saloon and I'm on board.|一条芭蕾舞裙一点点朦胧的感觉我同意- But do you think it's too much like- - Like the Lacroix from July?|- 但你觉得会不会很像... - 像7月的拉克鲁瓦? (Christian Lacroix:法国设计师打造同名品牌)I thought that, but no, not with the right accessories. It should work.|我想过但不会的搭配好装饰的话应该可以Where are the belts for this dre- Why is no one ready?|这衣服的腰带呢? 怎么就没有一样准备好呢?Here. It's a tough call.|在这儿很难选择- They're so different. - [Miranda] Hmm.|- 风格完全不同 - 恩[Snorts, Chuckles]Something funny?|什么这么好笑?No. No, no. Nothing's-|没没没有没什么You know, it's just that both those belts look exactly the same to me.|你知道的只是这些腰带在我看来没什么区别You know, I'm still learning about this stuff and, uh-|你知道的我还在学习这些东西呃..."This... stuff"?|这些..东西?Oh. Okay. I see.|噢好的我懂了You think this has nothing to do with you.|你觉得这些跟你毫无关系You go to your closet...|你走到你的衣橱前and you select- I don't know- that lumpy blue sweater, for instance...|你挑了..我不知道拿这件臃肿的蓝毛衣为例because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously...|想要告诉全世界因为你太认真的对待自己的人生to care about what you put on your back.|所以没办法关心自己穿了什么But what you don't know is that that sweater is not just blue.|但你不知道的是这件毛衣不仅仅是蓝色It's not turquoise. It's not lapis.|不是青绿不是青蓝It's actually cerulean.|而是天蓝色And you're also blithely unaware of the fact...|同样你太过简单而没有意识到that in 2002, Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns.|在2002年奥斯卡.德拉伦塔就设计了一系列的天蓝色礼服 (Oscar de la Renta:时装设计大师其时装和晚装最为有名)And then I think it was Yves Saint Laurent- wasn't it-|之后我想是伊夫.圣.洛朗还是谁来着 (Yves Saint Laurent:著名设计师创建其同名品牌设计大胆前卫)who showed cerulean military jackets?|设计了天蓝色的军装外套- I think we need a jacket here. - Mmm.|- 我想我们需要加件外衣 - 恩And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers.|之后天蓝色很快就出现在 8位不同设计师的新款中And then it, uh, filtered down through the department stores...|接着就渗入各大百货公司and then trickled on down into some tragic Casual Corner...|之后便沦落到可怜的"休闲地带" (Casual Corner:美国品牌多为成熟女性穿着)and then trickled on down into some tragic Casual Corner...where you, no doubt, fished it out of some clearance bin.|才让你毫无疑问从大清仓中淘到However, that blue represents millions of dollars...|然而那种蓝色价值上百万美圆and countless jobs...|和无以计数的工作and it's sort of comical how you think that you've made a choice...|真有点可笑你觉得自己的选择that exempts you from the fashion industry...|可以让你跟时尚业毫无瓜葛when, in fact...|而事实上you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room...|你穿着一件这屋子里的人为你挑选的毛衣from a pile of stuff.|从成堆的东西里So then I said, "No, I couldn't see the difference...|然后我说"不我看不出来这两条"between the two absolutely identical belts'"...|"完全一样的腰带有什么不同"and you should have seen the look she gave me!|你真该看看她给我的脸色I thought the flesh was gonna melt off her face.|我以为她脸上那肉就要化掉了- [Chuckles] - It's not funny.|这不好笑She's not happy unless everyone around her is panicked, nauseous or suicidal.|不把她身边的人搞得提心吊胆心情沮丧难受得想吐她就不舒服And the Clackers just worship her.|还有那些对她简直就是顶礼膜拜的咔哒人- The who? - They call them Clackers.|- 谁? - 管她们叫咔哒人The sound that their stilettos make in the marble lobby.|她们的高跟鞋在大理石走廊里发出的声音It's like, "Clack, clack, clack. Clack, clack."|就像"咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒"[Groans] And they all act like they're curing cancer or something.|她们都表现得好象自己在治疗癌症还是什么的[Chuckling] The amount of time and energy...|所有的时间和能量that these people spend on these insignificant, minute details, and for what?|都消耗在这些微不足道的细节上为了什么啊?So that tomorrow they can spend another $300,000 reshooting something...|这样明天她们就能再花30万重新拍些东西that was probably fine to begin with...|可能这并没有什么to sell people things they don't need!|卖给人们他们不需要的东西!God!|天哪!- I'm not even hungry anymore. - What?|- 我都不饿了 - 什么?- That is why those girls are so skinny. - Oh. No, no, no.|- 这就是为什么那些姑娘瘦得皮包骨 - 噢别别别Give me that. There's, like, eight dollars ofJarlsberg in there.|给我那里面有8块钱的挪威奶酪呢[Sighs] You know what?。

《穿普拉达的女王》中英双语剧本

《穿普拉达的女王》中英双语剧本

For personal use only in study and research; not for commercial use 学英语的很好材料The Devil Wears Prada script[Squeaks][Woman Singing][Continues][Continues]-[Continues] -Good luck. 祝你好运。

[Continues][Children Giggling][Continues]-[Continues] -[Horn Honks][Continues][Ends][Bell Dings]Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?你好,我约了艾米莉·查尔顿-Andrea Sachs? -Yes.安吉丽娜·塞克斯-是的Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.要命。

人力资源部还真会开玩笑。

Follow me.跟我来。

Okay, so I was M iranda's second assistant…听着,我本是马林达的第二助手but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first. 她首席助手近期晋升,所以我现在是首席助手。

-Oh, and you're replacing yourself. -Well, I am trying.-哦,你给自己找替身。

-但还没找到。

Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.马林达几周内炒了前两个女孩。

We need to find someone who can survive here. Do you understand?我们需要生存者,明白不Yeah. Of course. Who's Miranda?当然。

经典台词11111

经典台词11111

时尚女魔头经典台词Andrea:没,没,没……你知道这两条腰带对我而言几乎一模一样,你知道我还在学习这些玩意儿……Miranda:这些……玩意儿?哦……我知道了,你觉得这和你没关系,你去你的衣橱里……而你选了……我不晓得……一件粗毛衣?因为你想告诉世人,你看重的是自己的内在,而不介意自己穿了什么。

但你不知道那件毛衣实际上并不仅仅是蓝色那么简单,既不是青绿色,也不是宝石色,实际上是天蓝色的;而且你还天真的不知道……2002年奥斯卡德拉伦塔发布了天蓝色系列女装,后来我想可能是伊夫圣落朗,他不是发布了天蓝色军装服吗?然后很快出现了八个不同服装设计师的作品,最后它从百货商场被踢出去,流入了可悲的休闲专柜,毫无疑问,你就是在清仓大拍卖时从那里掏来的。

然而这个蓝色代表了上百万美元和数不尽的工作机会……好笑的是你自认为选了一件不属于时尚界的衣服,而事实上,你所穿的这件毛衣就是这里整间屋子的人齐心为你选的……从“一些玩意儿”选出来的。

我只是试着理解被斯坦福法学院录取的人,拒绝入学而要去做个记者,现在你却又放弃了去做那个爸爸你得相信我,做Miranda的助理可以让我拓宽我的道路。

Emily几个月后要和Miranda去巴黎,而她将见到所有重要杂志的主编和作者……一年之后,那个人会是我,好吗?相信我,爸爸我发誓这只是我短暂的修整,这是我的……(手机不停的响)机遇,这是我的……老板!Andrea:她讨厌我,NigelNigel:而这是我的问题?因为……哦等等这不是我的问题Andrea:我不知道我还能做什么,如果我做对了,也不会被认可,她甚至不说谢谢;而如果我做错事,她就很恶毒。

Nigel:那么辞职吧Andrea:什么?Nigel:辞职。

我可以在五分钟之内找到个姑娘接替你,一个真正想干的姑娘Andrea:不!我不想辞职,这不公平。

我是说我也许微不足道,但事实上我竭尽全力尝试……Nigel:Andy,说实话,你没有努力尝试,你只是在抱怨。

时尚女魔头台词--中英文对照版

时尚女魔头台词--中英文对照版

时尚女魔头Bonne chanceGood luck.祝好运'ai rendez-vous avec Emily Charlton.Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton我跟爱蜜莉查尔顿有约Andrea Sachs- Sachs Yes.安德莉亚萨丝是的Très bien. Les ressources Humaines ont un curieux sens de l'. Human Resources certainly has an odd sense of humor.人力资源部的幽默感真怪,跟我来me.J'étais la seconde assistantede MirandaOkay, so I was Miranda's second assistant...我原本是米兰达的第二助理mais sa 1ère assistante a été promuealors maintenant c'est moi la 1ère.but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.第一助理升官- Oh et vous vous remplacez aussi.- J'essaie.所以我成了第一助理Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying.你找人来取代你Miranda a viré les deux précédentesau bout de deux ou trois semaines.Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.我在设法,米兰达炒了前两个Il nous faut quelqu'un capable desurvivre ici. Vous comprenezWe need to find someone who can survive here. Do you understand我们需要一个耐操的人Oui, bien sûr. Qui est Miranda你了解吗当然,米兰达是谁Yeah. Of course. Who's MirandaOh, Mon Dieu. Je vais faire comme sivous n'aviez pas posé cette question.Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.我会假装你没问过那个问题C'est le rédacteur en chef de Runway.Une légende vivante.She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend.她是《伸展台》总编兼传奇人物Vous travaillez un an pour elle et vousprend dans n'importe quel magazine.You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want. 在她手下做一年,任谁都会用你Un million de filles irait jusqu'aucrime pour ce boulot.A million girls would kill for this job.有上百万个女孩想抢这份工作听起来像是不错的机会On dirait que c'est une vraie chance.J'aimerais être retenue.It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered. 我很高兴受到青睐Andrea,Runway est un magazine de modeAndrea, Runway is a fashion magazine...安德莉亚un intérêt pour la modeest indispensable.《伸展台》是一本时尚杂志so an interest in fashion is crucial.Qu'est ce qui vous laisse penserque la mode ne m'intéresse pas对时尚感兴趣是很重要的What makes you think I'm not interested in fashion你为何认为我对时尚不感兴趣Oh, Mon Dieu.Oh, my ! Non! Non!老天,不、Qu'est-ce qu'il y aWhat's wrong怎么了Elle arrive. Il faut ledire aux autres.She's on her way. Tell everyone!她要来了,快告诉大家!Elle ne devait pas arriveravant 9 heures.She's not supposed to be here until 9:00.她不是九点以前不会到Son chauffeur a envoyé un sms.son esthéticienne a un problème de dos.Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk. 她司机刚传简讯来她的美容师脊椎受伤- Seigneur, ces gens !- Qui est-ceGod, these people! Who's that这些人!Je n'ai pas le droit d'en parler.那是谁那家伙不重要啦That I can't even talk about.Bon, vous tous,préparez-vous au combat.All right, everyone! Gird your loins!好了,各位!准备行动!Qui a mangé un bagel aux oignonsDid somebody eat an onion bagel是谁吃了洋葱贝果Pardon, Miranda.Sorry, Miranda.抱歉,米兰达Laissez passer !Move it! Ooh!快一点!Je ne comprends pas pourquoi c'est sidifficile de confirmer un rendez-vous.I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.我不了解确认预约有那么困难吗Je sais. Je suis désolée, Mirandamais j'ai confirmé hier soir.I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.我很抱歉,米兰达我昨晚有确认…Les détails de votre incompétencene m'intér essent pas.你无能的办事内容我没兴趣听Details of your incompetence do not interest me.Dites à Simone que je ne veux pas de cettefille pour l'article sur le Brésil.Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout. 告诉席梦J'ai demandé du propre et m'envoie du fatigué, sale.我不喜欢她在巴西版里用的女模I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy.我要求要清爽又有运动风的她却给我肮脏又肥胖的Et répondez oui pour la réception chez Michael Kors.And Yes to the Michael Kors veux que le chauffeur me dépose à 9h30 et me reprenne à 9h45 pile.回覆Michael Kors的派对“出席”I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.叫司机九点半送我过去九点四十五接我走- 9h45.-Appelez Nathalie à Glorious Foods etredites-lui non.Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time.打给荣光外烩的娜塔莉跟她说我不吃杏仁松饼Non, pas de dacquoise. Je veux destortes à la compote de rhubarbe tiède.No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote.我要有加糖渍蜜饯的果仁蛋糕Appelez mon ex-mari et rappelez-luila rencontre parents-profs à Dalton.Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.提醒我前夫今晚有家长座谈会Et appelez mon mari pour lui dire quenous dnons là où j'allais avec Massimo.Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo. 要我丈夫去我跟马西莫去过的Dites à Richard que j'ai vu les photosdes parachutistes féminines那间餐厅和我一起共进晚餐Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers...告诉理查我看过那些女伞兵专题的照片pourquoi sont-elles si mochesand they're all so deeply unattractive.Il n'y a pas de parachutistejolie et mince全都不能看Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper找不到可爱又纤细的女伞兵吗- Non.- Je demande l'impossible Pas vraiment.No. Am I reaching for the stars here Not really.我这是强人所难吗不是吧Je dois voir ce que Nigel proposepour la 2è couverture de Gwyneth.Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try. 葛妮丝派特洛第二次拍的封面Elle a perdu un peu de seskilos en trop我要看奈吉的成果I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that不知道她减重成功没那是谁Personne, heu...Nobody. Um, uh...Le RH l'a envoyée pour le posted'assistante et je la pré interviewa is.谁都不是人力资源部派她来接助理缺Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her. Mais elle n'a vraimentpas le profil.我刚跟她面谈过,她完全不行But she's hopeless and totally wrong for it.Il va falloir que je fasse ça moi-même.Les deux dernières candidatesClearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me... 显然我该自己来面谈étaient tout à fait inadéquates.因为你用的前两个都很糟were completely inadequate.Faites-la venir. c'est tout.So send her in. That's all.叫她进来就这样了.好- Elle veut vous voir.- Oh! VraimentShe wants to see you. Oh! She does她要见你Vite!Move!快去啊!- C'est dégotant. Il ne faut pasqu'elle voit ça. - C'est...This is foul. Don't let her see it. Go! That's...这很伤眼,别让她看到,快去那是我的…去啊!Qui êtes-vousWho are youHeu, je m'appelle Andy Sacks.你是谁Uh, my name is Andy Sachs.Je suis frachement diplméede Northwest University.我叫安德莉亚萨丝I recently graduated from Northwestern University.刚从西北大学毕业Et que faites-vous iciAnd what are you doing here你来这里做什么Eh bien... je pense que je feraisune bonne seconde assistante.Well, I think I could do a good job as your assistant.我想我可以胜任您的助理职务Et heu...And, um...还有…Je suis venu à New York pour devenirjournaliste et j'ai écrit partoutYeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere... 我来纽约本来想当记者我到处送履历et Elias-Clark m'a appeléeand then finally got a call from Elias-Clarke... 终于伊莱克拉集团找我et m'a fait rencontrer Sherryaux Ressources Humaines.and met with Sherry up at Human Resources.我跟人力资源部的人见了面En fait, c'est ça ou L'Univers Automobile. Basically, it's this or Auto Universe.基本上不是来这里就是去《汽车世界》- Donc vous ne lisez pas Runway-Heu... Non.So you don't read Runway Uh, no.你不看《伸展台》不看Et avant aujourd'hui vous n'aviezjamais entendu parler de moi.今天之前,你也没听说过我And before today, you had never heard of me. Non.No.Et vous n'avez pas d'allureet ne savez pas vous habiller.对And you have no style or sense of fashion.你没品味,对时尚也毫无概念Eh bien, heu...ça dépend ce que...Well, um, I think that depends on what you're...我想那要看你的…Non, non. Ce n'était pas une question.No, no. That wasn't a question.不,那不是个问题J'ai été rédacteur en chefdu "Daily Northwestern"Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.我曾任《西北日报》的总编ET j'ai gagné un, heu...concoursde journalistes étudiants.I also, um, won a national competition for college journalists...我也曾赢得大学记者全国冠军en faisant un sujet sur les syndicatsde gardiens qui s ont exploités...with my series on the janitors'union, which exposed the exploitation... 以一连串工友工会的报导…C'est tout揭发了一些…就这样了That's all.Oui. Vous savez, d'accord.Yeah. You know, okay.C'est vrai. Je n'ai pas ma place ici.好吧,你说的对,我不适合这里You're right. I don't fit in here.Je ne suis ni maigre ni séduisante...I am not skinny or glamorous...我不够瘦不够迷人,也不懂时尚et je ne sais pas grand-chosedu monde de la mode.and I don't know that much about fashion.Mais je suis intelligente,But I'm smart.不过…我很聪明j'apprends vite etje travaillerai dur.I learn fast and I will work very hard.J'ai l'exclusivité sur le Cavallipour Gwyneth...学的快、工作又努力我们独家让葛妮丝I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...mais l'ennui c'est que avec cette immensechapeau à plumes qu'elle porte穿Cavalli的衣服but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing... 不过这一头羽毛头饰让她看起来on dirait qu'elle travaillesur la scène d'un casino.she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.活像赌城的秀场女郎Merci de m'avoir reue.Thank you for your time.谢谢你拨时间跟我谈Qui est cette jeune personne tristeWho is that sad little person那可怜的小家伙是谁On fait quelque chose avant etaprès que je ne saurais pasAre we doing a before-and-after piece I don't know about 我们有改造前改造后的报导吗Brown et Law s'il vous plat Merci.Brown and Law, please Thank you.- Andrea-HeinAndrea. Hmm安德莉亚!Quoi. Tu as trouvé du boulotdans un magazine de modeWait. You got a job at a fashion magazine等等,你在时尚杂志找到工作- Humm- On t'a engagé au téléphoneMm-hmm. What was it, a phone interviewOh... sois pas con !他们是用电话跟你谈的wow. Ow! Don't be a jerk.Miranda Priestlya la réputation d'être imprévisible喔,你少过分了不,我只是…Miranda Priestly is famous for being unpredictable.米兰达普斯里以难以捉摸闻名D'accord, Doug. Pourquoi sais-tuqui elle est et pas moiOkay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't怎么你知道她是谁,我却不知- Je suis une fille, non- Oh!I'm actually a girl. Oh!其实,我是女生-ça explique t out.- Ecoute, sérieusement.那就难怪了That would explain so much. Look, seriously.Miranda Priestly est une légende. Des tasde filles tueraient pour avoir ce job.米兰达普斯里是超级大人物Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job. Oui, super.Mais je n'en fait pas partie.有上百万个女孩想抢这份工作Yeah, great. The thing is I'm not one of them.对,不过我不是其中之一Ecoute, il faut commencerquelque part, nonLook, you gotta start somewhere, right你总得找个地方出发不是吗Quand tu voisdans quoi Nate travaille.I mean, look at this dump Nate works in.Tu vois bien, nonLes serviettes en papier Allo.看看这个笨奈特工作的地方I mean, come on. Paper napkins Hello.拜托,纸餐巾耶Ouais et Lily travaille àla galerie à faire... tu sais bien...Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know... 莉莉在那个艺廊做…Oh, désolé. Qu'est-ce quetu fait exactementOh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway抱歉,你到底是做什么的J'ai de la chance.J'ai le boulot dont je rêvais.Well, lucky for me, I already have my dream job.我很幸运,我找到梦想中的工作Tu es analyste de marchés.You're a corporate research analyst!你是产业分析师- Tu as raison. Mon boulot craint.- Non !Oh, you're right. My job sucks. No!没错,我的工作很鸟-ll craint. Il est ennuyeux.- Respire un grand coup.既鸟又无聊吸口气It sucks. I don't... It's boring. It's all right. Breathe.- J'essaie.- Tiens, bois un verre.I'm trying. Here. Take a drink.- Je vais boire un verre.- Ah, oui.我会喝的喝一杯吧I will have a drink. I will have a drink. Ah, yes.我会喝的我要举杯庆祝- Un toast. Aux boulots qui paient le loyer.-Aux boulots qui paient le loyer.I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. To jobs that pay the rent. 敬让我有钱付房租的工作Les boulots qui paient le loyer.敬让我付房租的工作Jobs that pay the rent.Oh, il faudrait que tu vois commentles filles sont habillées à Runway.Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress. 你该看看杂志社那些女生的穿着Je n'ai rien à me mettre.I don't have a thing to wear to work.Allez... Tu vas répondre au téléphoneet servir le café.我根本没衣服可以穿去上班Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee. 你的工作是接电话泡咖啡Tu as besoin d'une robede bal pour faire ça那需要穿礼服吗You need a ball gown for thatJe crois que oui.I think I might.我想可能需要Eh bien, moi je pense quetu es toujours super bien habillée.Well, I happen to think you look great always.我觉得你一直都很美Je crois que tu en rajoutes...Aww! I think you're full of it.我觉得你根本就在骗人- Allez, on rentre.- Oui.Hey. Come on. Let's go home. Yeah.嘿,来吧干嘛Je crois qu'on pourrait faire unechose pour quoi il n'y a pas besoin d'habits.我们回家吧,我可以想一些I can think of something we can do that doesn't require any clothing.- Vraiment ,- Mmmm毋须穿任何衣服从事的活动真的Really Mmm.AlloHelloAndrea, Mirand a a décidé d'abandonnerl'histoire de la veste d'automne喂安德莉亚Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September...米兰达取消九月份秋季夹克专题报导et elle avance les photos de Sedonaand she is pulling up the Sedona shoot from October.Tu viens au bureau et récupèreson café avant de monter.提前去席多纳市摄影You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on theway.现在就到办公室来- Tout de suite- Prends un stylo et écris.在路上买她要喝的咖啡现在Now Now, get a pen and write this down.Un café au lait sans mousse记下来I want one no-foam skimmed latte with an extra shot... 一杯脱脂拿铁et trois cafés filtreavec de la place pour le lait.多加一份咖啡三杯美式咖啡,留空间倒牛奶and three drip coffees with room for milk.Brlants. Je dis bien, brlants.Searing hot. And I mean hot.记得要够烫,要滚烫AlloHello- Où es-tu- Je suis presque arrivée.Where are you Oh, I'm almost there. Yeah.你在哪里我快到了Mince... Oh!Shoot! Oh!糟糕Il y a une bonne raison pour queje n'ai pas encore mon caféIs there some reason that my coffee isn't here我的咖啡为什么还没来Elle est morte ou quoiHas she died or somethingNon. Seigneur.她死在路上了No. God.没有,天啊…Oh. Pas trop tt.Oh. Bloody time.终于到了-J'espère que tu sais que c'estun travail difficileI hope you know that this is a very difficult job... Mm-hmm. 这工作很困难,你根本没搞懂pour lequel tu n'es pas faite.For which you are totally wrong.Et si tu rates,j'y passe aussi.要是你搞砸,我的脑袋也不保And if you mess up, my head is on the chopping block. Raccroche-le. Ne le balancepas n'importe où.挂起来,别乱扔Now, hang that up. Don't just fling it anywhere.Bien. toi et moi, on répond au téléphone.Okay. First of all, you and I answer the phones.现在,你和我要接电话Il faut répondre à chaque fois quele téléphone sonne.The phone must be answered every single time it rings.只要电话响,就一定要有人接Si les appels arrivent sur la boitevocale, ça la perturbe.Calls roll to voice mail, and she gets very upset.要是进入语音系统,她会抓狂Si je ne suis pas là... AndreaIf I'm not here... Andrea, Andrea...我若不在,安德莉亚不准你离开那张桌子tu ne bouges pas de ce bureau.you are chained to that desk.- Et si j'ai envie de...- Quoi Pas question.要是我有需要去…Well, what if I need to... What No.Une assistante a quitté son poste quandelle s'est blessée avec un ouvre lettres不行,曾经有一位助理One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letteropener...因为手被拆信刀划伤而离开座位et Miranda a raté Lagerfeld.and Miranda missed Lagerfeld...结果米兰达错过拉格斐…avant qu'il embarque pourun vol de 17 h vers l'Australie.搭机去澳洲17小时之前打来的电话just before he boarded a 17-hour flight to Australia. Elle travaille à Télé Z她现在在《电视周刊》工作She now works at TVGuide.Tu dois rester au bureau. ComprisMan the desk at all times. Got it.随时待在桌子旁,明白了- Heu...- Bureau de Miranda Priestly.Uh... Miranda Priestly's office.Non, elle n'est pas joignable.米兰达办公室No, she's not available.Qui est-ce她目前没空Who is it请问您是Oui, je lui dirai que vousavez appelé.Yes, I will tell her you called... yet again.好,我会告诉她您来过电话Bien rappelle-toi que nous ne faisonspas le même boulot.还有Right. Remember, you and I have totally differentjobs.你和我负责完全不同的工作Je veux dire, tu t'occupesdu café et des courses.I mean, you get coffee... and you run errands.你准备咖啡、跑腿Je gère son emploi du temps,Yet I am in charge of her schedule...我负责她的行程、约会、费用ses rendez-vous, ses notes de frais.her appointments and her expenses.Et, heu... plus important...最重要的是And, um, most importantly, um...Je vais avec el le à Parispour le salon d'automne.I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall. 秋季由我跟她一起去巴黎时尚周Je porte de la Haute CoutureJe vais aux défilés et aux soirées.穿高级订制服,看秀、参加派对I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties.Je rencontre les stylistes.C'est divin.会见名设计师们,太棒了I meet all of the designers. It's divine.Ne bouge pas d'ici. Je vais porterle Cahier à la section Art.Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book. 给我守在这里我要拿“圣经”去创意部门- Le..- Le Cahier.The... This is the Book.什么经这就是“圣经”C'est une maquette de toutNow, it is a mock-up of everything...里面有当期杂志的设计元素le prochain numéro.in the current issue.On l'apporte chez Miranda tousles soirs. Elle le rapp...我们每晚将它送去米兰达家And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu...N'y touche pas. Elle nous lerapporte le matin annoté.Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes.她会写满注记,早上再拿回来C'est la seconde assistantequi est censée faire çaNow, the second assistant is supposed to do this...这是第二助理的事mais Miranda est méfianteet n'aime pas les visiteurs inconnus.but Miranda is very private and she does not like strangers in her house. 但她重隐私她不喜欢陌生人进她家Donc tant qu'elle n'a pasdécidé que tu es saine d'espritSo until she decides that you are not a total psycho...在她决定在你还没变成疯子之前La tache agréable d'attendrele Cahier me revient.I get the lovely task of waiting around for the Book.我得负责这本圣经Oh Emily!Qu'est-ce que je faisOh, Emily What do I do...Tu t'en occupes.爱蜜莉,万一我需要去…自己想办法Deal with it.Allo. Bureau de Mme Priestly.Hello. Mrs. Priestly's office.你好,普斯利女士办公室Oui, bien sûr.Bureau de Miranda Priestly.Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office.对,我是说米兰达普斯利办公室Heu... elle est en réunion.Je peux prendre un messageUm, you know, she is in a meeting. Can I please take a message 她正在开会,您要留言吗D'accord. Vous pouvez épeler GabbanaOkay. Can you please spell Gabbana好的Allo您能拼一下“Gabbana”吗HelloApparemment pas.喂I guess not.Je dirais 41.看来是不能I guessed an eight and a half.C'est très gentil.我猜是大号Um, uh, that's very nice of you...mais je ne crois pas en avoir besoin.你真好心but I don't think I need these.Miranda m'a engagée.Elle sait à quoi je ressemble.不过我不需要米兰达雇用我Miranda hired me. She knows what I look like.Et vous她知道我的样子你知道吗Do youEmily.爱蜜莉EmilyEmily爱蜜莉C'est vous qu'elle appelle.She means you.她是在叫你- On a cou pé de biais.- Ce n'est pas ce que je demande.We just cut on the bias. That's not what I asked you. 我们就直接对角剪裁…Je ne pouvais pas le dire mieux.Ah, vous voilà !那不是我要的I couldn't have been clearer. There you are, Emily.- Combien de fois dois-je vous appeler- En fait, je m'appelle Andy.你来了,爱蜜莉How many times do I have to scream your name Actually, it's Andy.我要叫你多少次才行是小安Je m'appelle Andy. Andrea.Mais on m'appelle Andy.My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy.我叫小安安德莉亚,不过大家都叫我小安Il me faut de 10 à 15 jupesde chez Calvin Klein.I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.我要10到15件卡文克莱的裙子哪一种…- Quelles sortes de jup...- Ennuyez-en une autre avec vos questions.What kind of skirts do you... Please bore someone else with your questions.拿你的问题去烦别人吧Et assurez-vous que nous aurons lequai 59 à 8 h. demain matin.And make sure we have Pier 59 at 8:00 . Tomorrow.确定明早八点摄影棚会准备好Rappelez à Jocelyn que je dois voirces sacoches que Marc met sur le poney.Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony.叫乔瑟琳把马克帮小马做的背包Enfin, dites à Simone que je prendraiJackie si Maggie n'est pas disponible.拿给我看And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available. 告诉席梦若玛姬不行,就用洁姬- De Marchelier a confirmé- D..D..De Marchel...Did Demarchelier confirm D-Did D-Demarchel...狄玛切利确认好没Demarchelier. A-t-il...Appelez-le.狄妈切…狄玛切利Demarchelier. Did he... Get him on the phone.Heu... Très bien.打电话联络他Uh, o... okay.好- Et, Emily-Oui.And, Emily Yes还有爱蜜莉…是Ce sera tout.C'est cette faon cavalièrede ne pas tenir compte...That's all.就这样了It's just the cavalier disregard for clear directions...Vous avez DemarchelierDo you have DemarchelierHeu... Demarchelier.联络上狄玛切利没Uh, Demarchelier.- Laisse...- Avez-vous....狄玛切利Leave it. Do you have...别找了你有…喔Miranda Priestly voudrait vous parler.I have Miranda Priestly calling.Patrick est en ligne.米兰达来电,派屈克在线上I have Patrick!Heu... elle m'a fait venir et...et elle m'a parlé du Quai 59Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59. 她叫我进去还说到什么摄影棚Elle a aussi parlé de Simone,Frankie et quelqu'un d'autre.And there was something about Simone, Frankie, someone else.还有席梦跟法兰姬还有别人Ah... et elle veut des jupes Calvin Klein.And, um, she needs skirts from Calvin Klein.她还需要卡文克莱的裙子et elle a parlé d'un poney.And, uh, there was something about a pony.还有,还有什么小马的东西- Elle a dit quelles jupes-Non, non.Did she say which skirts No. No.- Elle a dit quel tissu, quelle couleur- J'ai essayé de demander.她有说什么裙子吗没有Did she say what kind Color, shape, fabric I tried to ask her.颜色型式我试过要问她On ne demande rien à Miranda.You may never ask Miranda anything.绝对不可以问米兰达任何事Bon. Je vais m'occuper de cela.Et tu iras chez Calvin Klein.Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein. 好我解决这些,你去卡文克莱Heu... MoiEh... MeOh, excuse-moi. Tu as prisd'autres engagements我喔,很抱歉Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitmentUn salon des jupes hideusesoù tu dois te rendre你有约了要参加丑裙大会Some hideous skirt convention you have to go to(第七大道时尚大道)MirandaMiranda- Tu es arrivée- J'arrive. Je t'appellerai dès que...米兰达你到了Are you there I'm about to walk in. I'll call you as soon as... 我正要走进去,我会打…- Allo- Puisque tu es là...喂你离开后…Hello Hi. While you're out...Miranda veut que tu ailles chez Hermèschercher 25 foulards que nous avons commandés.米兰达要你去一趟爱玛仕去拿米兰达订的25条丝巾Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25 scarves we ordered for her.- D'accord.- Cassidy a oublié ses devoirs chez Dalton.再去学校拿凯希迪的作业给她Okay. Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up.Miranda rencontre Meisel et il luifaudra d'autres Starbucks au retour.米兰达去见摄影师了Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back.- Des Starbucks chauds.- Peux-tu répéter cette première...她回来会想喝星巴克Hot Starbucks. Can you just repeat that first...要够烫你能重复一次吗AlloHelloOh, Mon Dieu.Oh, my God.喔,我的天Tu en as mis du temps.Je dois aller faire pipi.What took you so long I have to pee!你去哪了我要尿尿Quoi Tu n'es pasallée faire pipi depuis mon départWhat You haven't peed since I leftNon. Je suis restée à mon poste.Je vais éclater.我走之后你就没上过厕所No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I I'm bursting.我要顾桌子!我的膀胱快爆了Oh, bonjour.Oh, hi.喔,嗨!Le manteau. Tu prends le manteau.You do coat. Do the coat!你挂外套,挂外套好D'accord.Okay.Et prépare-toi.La Présentation est à midi trente.Now, be prepared. The run-through is at 12:30.准备好了,十二点半排版大家会很紧张Les gens paniquent. Le téléphone ne vapas arrêter de sonner.People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook. 电话会响个不停La Prés... La Présentation. BienOui. Les rédacteurs apportent leurspropositions et Miranda choisit.The ru... The run-through. Right.排版好Yes. Editors bring in options for the shoot, and Miranda chooses.编辑带照片来,米兰达挑选Elle choisit jusqu'au plus petitdétail dans chaque numéro.她会挑选每一集,每一件事She chooses every single thing in every single issue.Les présentations sont des momentsimportants. Tu devrais le savoir.排版很重要我不明白你为什么会不知道Run-throughs are a huge deal. I don't know why you don't know that, Andrea. - Tu es prête- Oh, salut.Okay. Are you ready Oh, hi, hi.好了没喔,嗨,嗨!Bien, après les toilettes, Serenaet moi nous allons déjeuner.我上厕所之后跟瑟琳娜去吃午饭Right. Well, after the loo, Serena and I are going to lunch.C'est elle... la nouvelle moi.这位是新的我嗨This is her... the new me. Hi.- Je te l'avais dit.。

Monster《女魔头(2003)》完整中英文对照剧本

Monster《女魔头(2003)》完整中英文对照剧本

I always wanted to be in the movies我一直以来都想演电影When I was little I thought for sure 1 day, I could be a big big star... 小时候我总是幻想有一天,我会成为天♥皇♥巨星Or maybe just beautiful...或者只是非常漂亮…Beautiful and rich, like the women on TV又漂亮又有钱,就象电视里的女人那样Yeah, I had a lot of dreams是的,我有好多的梦想And I guess you can call me a real romantic我想你可以把我当成纯粹的浪漫主义者Because I truly believe that one day... they'll come true因为我相信总有一天会梦想成真So I dream about it for hours因此我经常连续几个小时的幻想As the years went by, I learnt to stop sharing this with people随着时间的流逝,我学会不再与大家分享我的的梦想They said I was dreaming他们都说我是白日做梦But back then, I believed it whole heartily但是回想那个时候,我真的是满心相信So whenever I was down, I would just escape into my mind每当我不开心的时候,我就躲进自己的梦想之中To my other live, where I was someone else躲进我另外一种生活,在那儿我完全成为另外一个人It made me happy to think that all these people...想到这些人还不知道真正的我just didn't know yet who I was gonna be会是什么样,总是让我很高兴But 1 day they'll all see但是总有一天,他们会看得到的I heard that Marilyn Monroe was discovered in a soda shop我听说,玛丽莲梦露是在一家汽水店里被发现的And I thought for sure, it could be like that我肯定,我的情况也可能类似So I started growing up real young...因此我很小的时候就开始出去混And I always secretly looking for who is gonna discover me?我总是偷偷地观察,谁会来发现我呢?Was it this guy?会是这个家伙吗?Or maybe this one?也许是这个?You never knew你永远不会知道的But even if they couldn't take me all the way... like Marilyn即使他们不能像对待玛丽莲那样对我They would somehow believe in me just enough只要他们相信我,也就足够了They would see me for what I could be, and think I was beautiful 他们只要认可我,认为我漂亮Like a diamond in the rough就像一路未加工过的宝石They'll take me away...他们会带我走…To my new life带我进入新的生活And my new world带我到新世界Where everything would be different在那里,所有的事情都会不同Yeah, I lived that way for long long time是的,我就这样生活了很长很长时候And my head dreaming like that而我的脑海里一直在做着那样的梦It was nice那样的感觉真好1 day it just stopped终于有一天,那样的生活结束了By the time I met you all...到我要即将结束我的生命的时候Shame... all I want is a beer真♥他♥妈♥的狗屎我所想要的竟然是杯啤酒How are you doing? - Great你好吗?—好Anyone sitting here?这里有人坐吗?No没有Madam our services are for patrons only小姐,我们的服务只对老顾客Give me a beer whatever cheapest给我一杯啤酒,无论什么牌子,要最便宜的So what it is like, a gay place or what?那么这是怎样的地方呢,专供同性恋还是什么别的?Yeah是的Hey, whatever, man管它呢,哥们Can I buy you that drink?那杯啤酒,算我的可以吗?I got my own money我自己有钱I'll have a pitcher, whatever she's having不管她喝的什么,给我来一大匝Look, I'm not gay alright?听着,我可不是同性恋,明白吗?Well, it makes sense我知道,这下我明白了So what are you doing here then?那你来这里做什么?My truck broke down, I'm a...我的卡车坏了,我是...I got a pressure cleaning business我开了一家“压力清除”公♥司♥What's pressure cleaning?什么是“压力清除”公♥司♥?You know steam clean?你听说过蒸气清洁吗?Upholstery, carpets, you know, shit like that车内清洁,地毯,差不多这类东西吧So I'm just getting out of the rain我刚淋了雨My name is Selby我叫赛奥比我叫李You owe me change!你还没有找我钱呢Fuck! I'm out of here傻X 我得走了Oh, are you sure?噢,你真的要走吗?Get your fucking hands off me! you dumb dyke...把你那该死的手分拿开,愚蠢的同性恋I'm not gonna fuck you for fucking beer ok别以为一杯啤酒我就会跟你上♥床♥Stop wasting your fucking time!别再浪费时间了I wasn't trying to fuck you!我不是想跟你上♥床♥I just wanna talk to you我只是想跟你聊天而己I thought that if I bought you some beer maybe you'll talk to me 我只是想,请你喝杯啤酒也许你会跟我聊聊天I just trying to have one decent night out, you know..我只是想在外面过个得体的夜晚Just talk to someone before I've to go back to my parents closet 我只想在回到父母那个封闭的小屋前,跟别人聊聊天I'm sorry我...我很抱歉So are you really a steam cleaner?这么说,你真是做蒸氮清洁这一行的?No, I'm not不是,我不是No man, actually it's a real good job...噢,哥们,其实那是份不错的工作Pressure cleaning“压力清除”You want some?你...你要来点吗?Oh come on don't let me down now快点,不要不给我面子You ready?你准备好了没有?1... no, you don't get to do this一、二...不,你不能这么干Shit, I don't fucking trust you别废话,我才不相信你呢You ready?你准备好了没有?1, 2, go!1,2,开始You do suck你可真差劲You're just a sore winner你赢的也不轻松啊Yeah, winner though, man不管怎么说,它也是赢啊,哥们Oh, man that's all my cast哥们,都是因为我打着石膏You spilled some good shit there还说呢,你看你洒了多少出来?I'm gonna lick it up like a dog我准备象狗一样把它舔起来We need 2 more再来两杯What's that bullshit?那是什么狗屎?The bar is closed酒吧关门了Then why don't you take that stick out of your ass...那为什么你还不把家伙的掏出来…Now would be a good time, don't you think huh?你不觉得现在是个好机会吧?Now that the bar's closed酒吧已经打佯了What you do for is that?你在说什么啊?We had a good time though不管怎么说我们玩得很开心,对吗?Yeah, I know, it was fun是的,很开心I'm sorry, I called you dumb dyke听着,很抱歉,我叫你愚蠢的同性恋I don't care我不介意And thanks for the drinks谢谢你请我喝酒,还有烟No... No Problem.噢,不,不...没有关系So see you around ok那么,再见了Do you wanna stay with me?你想不想到我家去住?I didn't mean... you know you don't have to do anything我没有那个意思,你不需要做什么的,我只是...Shit I know不废话了,我懂Fuck it行啊真的?Yeah? My truck's broken down我的卡车坏了,真倒霉Ok, car's over here, come here, this way好吧,在那边来啊,这边走All I wanted was a beer我想要的只是一杯啤酒But the day I met Selby I'd spent most of the afternoon sitting in the rain, about to kill myself可是我遇上赛奥比那天,我整个下午坐在雨里准备自杀So you can understand现在你明白了吧I was flexible, I mean everybody gotta have faith in something我是适应性很强的人,我的意思是,人人都有自己对某种事情的信念For me? For me all I had left was love而我来说,所有剩下的只有爱And I was getting pretty sure that, I wasn't gonna love a man again我很肯定,我不会再爱上男人So I was gonna do it所以,我也无所谓了And the only reason I did it was a five dollar bill我♥干♥这个的唯一原因是为了5美元的票子I knew I probably given some asshole a blowjob for it我知道有时我还得为一些混♥蛋♥口♥交♥So really tried to piss me off that if I killed myself without spending it因此要是没把这些钱花了就死我真是不甘心啊Basically I sucked him off for free那等于说我免费为他口♥交♥So I made a deal因此,我做了个决定I said God, I gotta spend this 5 bucks我说“上帝,我要把这五块钱花了”But when it's gone so am I“钱花完了,我也随之而去”If you've got something for me in this life, you better bring it on“要是在我的一生中你还有什么事要我做的话,你最好快点让我知道”And there she was看来她就是了Just some friends my parents and I are staying with这是我目前寄住的我父母的朋友的家You wanna take a shower or anything?你不想洗个澡,还是什么别的吗?Goodnight - Goodnight晚安晚安I can't believe you are here不敢相信你会来这里Me neither我也是Can I touch your face?我可以摸你的脸吗?Sure当然Honey!宝贝儿God Donna! Donna sorry, just a sec!天啊,当娜当娜,抱歉,马上就好了I'm sorry, I'm supposed to be ready for church我很抱歉,我应该准备好去教堂了Hey, where's my shirt?嘿,我的衬衫呢?Look at this, it's 5 o'clock in the morning and she ain't dressed yet看看吧,现在已经早晨5点了,她还没穿好衣服I'm sorry about that我对此很抱歉No, it's alright不用,没有关系Hey thanks for letting me crash谢谢你让我留宿No, that was nice我睡得很好So when are you leaving?那你什么时候离开?Tuesday星期二But you know, I'm gonna be hanging out at the Moon Night, around 5 你知道,我会到“月光”去玩,大概5点Maybe I'll swing by也许我也会顺便去看看,你知道Alright好的快走吧You have fun at church, alright祝你去教堂愉快谢谢Who was that person?那人是谁?She's just a friend I made她是我交的一个朋友Honey, I think she was a straight person宝贝儿,我想她是个异性恋ue19f?Did you check your stuff, because she might have stole something你别不信,你检查过你的东西了吗?也许她偷什么No... I checked it, she didn't take anything不,不…我检查过了她什么也没偷Listen, honey, you cannot bring people like that here, what if Charles had seen her? 听着,宝贝儿,你不能把那样的人带到这儿来,如果查尔斯看到了怎么办?I'm sorry对不起A person like that... no Ma'am一个那样的人...不,小姐We have no business with people like that我们不应该跟这样的人有瓜葛I'm just getting some stuff我只是取些东西You'll give it to me when you get it你有了以后会给我的Want some sandwich?要三文治吗?Ham don't do it for me - Thanks, man火腿不合我的口味谢谢你,爷们I'll buy it if you want如果你想要的话,我可以为你口♥交♥It's alright不用了You'll pay me when you get it你有钱的时候再给我I'm good没事I met a friend - Really? good for you我刚交了一个朋友真的吗?那对你有好处Hope it's not some asshole like the last guy...希望别象上一个混♥蛋♥who almost trampled you half to death差点没有把你糟蹋个半死No, she is... real nice, you know不,她是个…是个好人你怎么样?Thanks, man谢了,爷们Hang on a sec等一等Hang the fuck on!等一下会死啊You look good你看着还不错吗!是的Thanks谢了Man, you know what I'm going to give you the $5...没有钱你不能进去你知道,哥们我以后会还你5块钱的I got it. I got it嘿,我有,我有So you came唉,你真的来了Yeah I was around, you know, thought I'll swing by是的,我就在附近,我想就顺便来看看So where's your friends?你的朋友在哪里?Well, I... I'm not...嗯,我…我不是…Can I ask you a question?我可以问你一个问题吗?当然Are you a prostitute?你是妓♥女♥吗?Yeah是的为什么问这个?I don't know我也不知道People like pay to be with you, it's wild!人喜欢付钱跟你在一起,好疯狂啊Men must just line up to be with a girl like you男人一定站着大排想跟你在一起吧?I guess, I don't know, not really, you know!我猜是吧,我不知道实在上不是的,你知道的你说对了What do you do to them?你给他们做什么呢?All kind of things, you know, whatever they want什么都做,他们要什么就做什么How do you know what they want?你怎么知道他们要些什么?Well they ain't shy to tell you他们不会不好意思告诉你的Well shit, men are real easy to read anyway好吧男人们在想什么很易猜到Well, how about that guy?那么你说说那个家伙呢?Oh, he's gay他是同性恋Yeah, man, look at him, he tries too hard是的他很努力Oh man you see that little fucker over there?你看见那边的小混♥蛋♥了吗?Well he, he's straight up, S&M他是个彻头彻尾的性变♥态♥That's Trevor, That's the son of the people I'm staying with那是特雷沃,我寄宿的那家人的儿子Shit I'm sorry狗屎,我很抱歉I don't care about that我无所谓I don't realize he was gonna be here我没有想到他会到这里来This girl in my church, she told everyone that I tried to kiss her一人与我在一个教堂的女孩,跟所有人说我想吻她So my parents basically disowned me我的父母基本上不认我了And I decided to come down here and try to figure somethings out 我决定来到这里,看看有没有办法解决我的问题Then this happened before I could get a job发生这个事时,我还没有找到工作因此,很不幸How long do you have to stay on?你住在这里多久了?Not too much longer不太久But my dad had to pay my medical bills但是我父亲帮我支付医疗费So I made a deal with him, that I would go back他说如果我向他做出保证的话,我就可以回去Which... you know... it... probably for the best... maybe it'll work 这...你知道的... 也许这是最好结果...也许这不能行得通Maybe he'll be able to save my soul and all that也并他并不能拯救我的灵魂,一切就是徒劳Well I bet you twenty, I'll beat your ass in a race, right now赌20块钱,我在速滑比赛中赢你Oh yeah, me and you are gonna hit the floor right now怎么样?就现在Serious I can't skate不,不是这个意思I know, I've gotcha, come on说真的,我不会溜冰You better not let me break my other arm我可不愿摔断手臂See you can do this你看,你这不是很好吗?You’re very good, man非常好,哥们Ok - There you go最好听着音乐随着节奏Feel the music随着节奏You having fun?你玩得开心吗?是的很好There you go turn, turn转弯,转弯Oh, man I love this song呕,哥们,我喜欢这首歌♥Oh I love it too呕,我也喜欢你看那一对多开心啊!Oh I can't do that我不行啊Yeah you can你行的No, no, no, come on, come with me不,不,跟我来Who cares about him?谁在乎他?Come on are you ready?你准备好了吗?So we don't hit anyone这样我们就谁也撞不到了是啊Are you ok?你还好吗?I can't, I can't do this here不行,我不能在这儿做这个Maybe we can go somewhere那我们到别的地方去吧好吧,不过我们不能去我住的地方How about the yard over there?那边那个院子行吗?不I thought you didn't like gals你不喜欢男人I don't like men anymore, really我不喜欢男人,说真的I like you我喜欢你Maybe... maybe we could go somewhere也许,也许我们能去别的什么地方Where we can get a room or something去别的地方找个房♥间什么的Oh I don't have any money我可没有钱我会搞定的I gotta go我得走了I'll see you tomorrow明天见吧Ok honey I talked to your father and guess what?宝贝,我和你♥爸♥爸谈过了你猜怎么样?What? - You got a job, little miss怎么了?你得到了一个工作How about that? - Really?怎么样?真的吗?That's right, working right with your dad是的,你和爸爸一起工作And some very handsome young gentlemen, I understand 还有一些帅哥,我猜Ok, if you need something you let me know, ok有什么需要的就告诉我Thanks谢谢Thanks for the ride, man - Sure谢谢你载我没问题It's real hard to get help around here, you know在这里找人帮忙真的太难了,你知道I was getting lost there for a while...我迷路了…So where are you headed?你要去哪儿?Just where you can take me, I'm trying to get to a phone 随便吧,我要打电♥话♥So my car broke down我的车坏掉了See, these here are my kids这是我的孩子They are down in Miami, I'm trying to get down to them 他们在迈阿密,我正努力接近他们But I'm kind of broke, right now不过现在缺钱花So just trying to make... some cash somehow, you know 所以想赚点钱,你知道Maybe I can help you out我也许能帮忙Yeah what you got?是吗?I don't know, how about say 10 bucks?我不知道,十块怎么样?I like to have $25 straight up我要二十五块If that do in the laundry shop...这又不是在洗衣房♥Look, man, I'm not a fucking novice shampoo gal here, ok 我不是骗人的I'm the real deal, alright, so let's see it我是说真的,来吧Oh man, I'm talking about the cash, alright我说先给钱啊Ok sorry对不起Hey lady love, need a ride?你要找搭车吗?What time you got?几点钟了?Quarter 6六点差一刻hey man, don't go too far不要走太远No, I just want a little privacy, you know, I don't wanna get busted 不,我只是要一点隐私,你知道可不想被人打扰Shit me either我也是What do you think, man?怎么样?Cheers!干杯!So how about we make it quick I suck you 20 huh?快点完事(口♥交♥),二十块?No, I wanna fuck不,我要操你Alright man, 30, straight up那就30块,说定了Hang on gal等等,我要你先脱衣服Come on, man, shit, alright哦,妈的,好吧Hang on, hang on, let me finish my drink等等,等等,让我喝完这杯You want some more - No你还要吗?不要了Jesus, hookers nowadays huh现在的女人啊,哈哈I love them and I hate them我爱她们又恨他们You know I love them and I hate them你知道,我爱他们,也恨他们Stud always is男人都是Understand我知道They're better than my fucking wife总比我老婆好I don't wanna hold you up!我不多说了Come on man, let's see you来吧Oh man, take the pants off你把裤子脱了I thought you were in a rush这么急干什么Come on, the money is right there钱就在那儿Suck me a little first, come on suck me先吸我一点,来吧,吸我一点No, man, it's not part of the fucking deal不,我们可没说好这个Oh come on, I'll give you 10 more dollars, come on 哦,来啊,我多给你10块10 more fucking dollars you fucking bitch!多给10块,你这婊♥子♥!Hey are you alright?你还好吧?I knew that would get you!我知道就会这样的!Are you awake now?你现在醒了?Scream, let me fucking hear it! let me fucking hear it! 尖叫吧,让我听见!让我好好听听!Come on, you gonna stay awake now?来啊,醒过来了?Do you wanna die?你想死吗?Do you wanna fucking die?你想死吗?Come on here we go!来啊I wanna clean you up我要先给你清干净We got some fucking Dettol!这里有点清洁剂What the hell is happening here?刚才是怎么了?Sorry it was me I fell out of bed是我,我从床上掉下来了No, it's me I fell out of bed不,是我我从床上摔下来的If that woman's in here, Selby, so help me god..如果是那个女人,赛奥比你最好告诉我I had a talk with Trevor, and I really don't appreciate what he told me 我和特沃谈过,他告诉的事情让我很生气I don't think your father will either你父亲也不会容忍♥的If she's in here, I want you to get her out right now!如果她在,我要你马上赶她走!Or Charlie bound to blow her head off不然查理会把她脑袋打爆What the hell are you doing here?你在这儿干什么?来要钱吗?No man, I just wanted to see you我来看你的I got in a fight我打架了It must have been a really long fight一定是一场大架I got a man really beaten me up, ok一个男人把我揍了It wasn't my fault不是我的错Are you ok?你还好吧?But it's cool now他进了医院,不过现在没事了It's cool好了I was thinking...我在想You know I want you to stay a little longer你为什么不多跟我呆一段时间呢?Cause I can't我不能Cause I told you I promised my dad因为我告诉过你我答应过我爸爸Well, he's your dad right, wouldn't he understand你应该和父母在一起,我能理解So I'm sure he can save your soul a week from now, right?那我过一个星期就能见你了?不行,就算行…See, I told you... no problem right?我跟你说了,没问题,对吧?I was gonna use it to take you out tonight, but...我本想今晚带你出去,但是…That's enough to rent a hotel for whole week这足够租一个旅馆房♥间一个星期了We can party, hang out, whatever you wanna do, you know我们能开派对,出去玩,随便你想干什么Maybe I can come back我也许晚些时候可以No, you can't come back不,不行Cause I'll be gone那时候我就不在了Listen to me,听着This is a once in a life time opportunity这是一生中唯一的机会Give me a week, I'm gonna go later I'll buy you fucking ticket 给我一个星期,然后我就离开我会给你买♥♥票I'll take you there myself, just give me a week我带你去,只要一个星期You'll never meet someone like me again你以后不会再遇见象我这样的人了Ok - Alright好吧,好吧Where did you get this car?你怎么得到这辆车的?I just borrowed it我借来的So what do we do now?我们现在干什么去?Whatever?干什么都行Cheers - Cheers干杯It's getting late已经很晚了Oh My God Selby! We thought you were dead上帝啊,我以为你死了No, honey, you are gonna talk to your father不,亲爱的,你要和你父亲谈谈John, yes she's back约翰,是的,她回来了She's here她就在这儿Ok, hang on, hang on等等Talk to your dad和你♥爸♥爸谈Hello?喂?I found a roommate and...我找到一个室友I can't dad我不能,爸爸I'm not even staying here anymore我不打算呆在这儿了I just came by to pick up some stuff, I'm not even staying at Donna's anymore 我只是来拿一些东西的,我不会再住这儿了Ok.. ok.. I'm an adult now, I'm gonna stay...好吧,我已经是成人了,我不住这儿And I gotta go我得走了What are you doing?你干什么She's not even... gay她甚至都不是同性恋She's just some old street hooker, she's just using you她只是在利用你,一个妓♥女♥在利用你I quit我不干了What?什么?What're your bags doing here?这是谁的包?I'm staying我住下了Holy shit girl, you just made my day我♥操♥,今天真是好日子I took a cab我叫了出租车But Leen, you can take care of me right? cause...你能照顾我,对吧?因为…I've spent all our money我钱都花光了It don't even matter你知道吗,没关系What you said? You quit?你刚才说什么?你不干了?Hooking... I quit hooking卖♥♥淫,我不卖♥♥淫了Why?为什么?Why? because it's shit, it's time man, I fucking hate it为什么?那太糟了,我讨厌I thought you said it wasn't that bad我听你说过那还不赖Oh.. it is, you know, but, not always, it's not the point本来是的,不总是,不管了I got you now我现在有你了I got everything going for me我要的都得到了So I'm gonna do a broil我得庆贺一番This time I'm doing it a broil这次我得庆贺一番Fine, but what are you gonna do about work?好吧,但你要怎么处理工作?Exactly... I'll get a job我要找个工作Go clean... straighten up, you know, fuck it, man, I'll get a career 我要穿的干干净净的,我会有正当职业的House, car... you know, how about that房♥子,车,你知道,怎么样?What kind of job are you gonna get?你要找什么工作?I've been thinking about that我还在想I was thinking maybe like a veterinarian, you know我在想当个兽医,你知道Cos I fucking love animals, you know我爱动物,你知道Yeah...嗯But that's a doctor... you gotta get a degree for that但是当医生,你得先有学位No, I'm not, no管他呢,妈的Shit, I know, you know what I always wanted to be?妈的,你知道我想当什么吗?What?什么?President of the US美国总统I just haven't been feeling too good lately, you know我不喜欢被人摸着肚子But I will though, man但是没关系了I'll be feeling great我现在感觉很好It's fucking celebration time就像是在庆祝会一样Oh yes this is... this is big哦哈,这真的不错I once heard this thing that always stuck with me我总在想是不是有天使在照顾我Cause I remember I just put the baby up for adoption因为我记得我刚把孩子送去领养They call the assembly of my junior high我上高中的时候有一次Cause this guy who played drum for certain workmen...有个打鼓的人来做演讲Was coming to talk to us about success...跟我们谈起成功的秘诀and making your mark on the world就是要在世界上留名I don't have any experience, per se...我没有工作经验,但是I'm a real... I mean I'm a real hard worker说真的,我工作非常努力I was real excited, cause he was the 1st real celebrity I've seen...我很激动,她是我见到的第一个真正的名人And this was exactly the kind of thing I wanted to learn...而且这正是我想学的东西How to follow in the footsteps of...如何一步步的完成工作Just stay right... just stay right there别动… 就呆在那里And you should know that I've worked with people all my life 你知道,我一直都在为人服务So I'm real good with people and...所以我非常会和人打交道I know how to work the rolodex我知道如何整天工作So I listen real hard to any advice he had我会真心工作For sure he said something that stuck right in my real mind 当然,她也说了一些话让我印象深刻It was all you need in life... is love就是,你需要的就是爱And to believe in yourself相信你自己then there's nothing you can't do这样就没有什么你做不到的To make sure that i have all this straight我尽量说的清楚一点Basically, you've no experience, no college degree...总的来说,你没有工作经验没有大学文凭No resume, no work history what-so-ever in fact没有简历,没有工作史什么也没有And now you would like to be... a lawyer现在,你想做个…律师No, see... I'm sorry, but when I read the ad...不,对不起,我看到的广♥告♥说It said you were looking for a secretary你在找一个秘书Ok, well you need to learn how to type...你得知道怎么打字You'll need computer skills你要会用电脑Most of our secretaries have college degree基本上所有的秘书都有大学文凭In fact most of them have specialized in law基本上也都有法律经验I don't mean to sound harsh, but frankly this is a little insulting我不得不说的难听一点All that looks great, It must be wonderful, but...你是从地通那海滩来的,那一定很不错但是…When the beach party is over, you don't get to say, you know what当沙滩派对结束后,你不能说,你知道吗I think now I would like to have what everybody else has worked their entire life for... 我就想立刻得到别人一辈子努力得到的东西It doesn't work that way这是不行的…Fuck you, man!操♥你♥妈♥!You don't fucking know me你♥他♥妈♥的不认识我Ok, great, that's great, see?好啊,看到了?Now I'm so sorry I didn't hire you before. Leslie could you please escort miss...对不起,莱斯莉,请你送这位小姐I don't even know her name, because of course she doesn't have a resume...我不认识她,她甚至连简历都没有No need, you fucking asshole, you piece of shit用不着了,你这烂人!What you think I'm fucking retard?你以为我是傻子?Take your fucking job and fucking shove it!干♥你♥的事情吧Fuck you Leslie!操你,莱斯莉!All I need is love and to believe in yourself我需要的就是爱,相信自己Nice idea, it doesn't exactly work out that way好主意啊,不过不是总行得通But I guess it was better to hear flat out lying then to know the truth at thirteen要是我13岁的时候就知道这一点就好了Fuck this phoney shit, told him to fuck himself, kiss my fucking sweet ass都是他妈的骗子,亲我屁♥股♥吧Slamped me out of the fucking door, just like that, man我就踢开门,扬长而去What did he do?他怎么了呢?Not a fucking thing什么也没有Not one fucking thing什么办法也没有I've bet nobody fucking ever talked to him like that in his whole life 我敢打赌他这辈子没人跟他说过那样的话Fucking office job, who the fuck wants a job like that操他的办公室工作,谁他妈的想干那个工作You got your little phone...还有些纸,笔You got your piece of paper, your little pen...你有你的纸,你的小笔…You write shit down, bla bla bla记下无聊的事…Fucking a monkey can do that shit, man, fuck!操,猴子都能做,操!I thought you wanted a job like that我知道你不想要这样的工作You know what?你知道吗?No. Toby, 2 more托比,再来两杯Honey, Al says I can't give you any tab我不能再给你了,你欠着帐呢Toby, how long have I been the customer here?托比,我光顾这儿多长时间了?Would you cut me some fucking slack here?我有欠帐不还的吗?Go get me 2 more再来两杯Fucking lazy bastard, it's no big deal, man懒虫,又不是什么大不了的Al runs a tab all the time you know...我总是来这里,你知道he just probably doesn't know it他只不过大概不知道罢了Leen, what are you gonna do?琳,你干什么呢?I got it on fucking control, man我会有办法的I'm kind of starving here我在饿肚子了There's no way, you could maybe ah...就不能…嗯…I don't know, call your dad or...也许给你♥爸♥爸打个电♥话♥…Yeah I know I know, I'm just saying for you, you know?好了,我知道了我只是在给你想办法,你知道?Fuck it, man, I got shit line up, you know操,我会有主意的,你知道It's not a fucking big deal没关系的Can I just give it to you straight我想实话实说The truth is, I'm... I'm a hooker事实上,我是个妓♥女♥I'm trying to clean my life up here, you know...我想放弃过去,你知道Go straight and questions and all, so...告别以前的生活,所以…If there's any link that you can help me with...有没有可能你帮帮我… 你以前曾有犯罪记录That's because I was... - That's not even matter gonna matter 因为我以前是… 没关系的Hey Todd, do we even have any factory work?嘿,托德,我们还有工厂工作吗?Fuck!操!I'm sorry, I'm just trying to talk to you here...对不起,我只是想跟你谈谈You don't have any change, do you?你没有零钱吗?Madam, I'm afraid I've to ask you to come with me女士,我得要求你跟我走一趟Why?为什么?Well we've had some complains out here, so...关于有人投诉你So what they complained about?投诉什么?Cause I just got out, it's my day off。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

时尚女魔头?Bonne chanceGood luck.祝好运?'ai rendez-vous avec Emily Charlton.?Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?我跟爱蜜莉查尔顿有约Andrea Sachs?- Sachs Yes.安德莉亚萨丝?是的Très bien. Les ressources Humaines ont un curieux sens de l'. Human Resources certainly has an odd sense of humor.?人力资源部的幽默感真怪,跟我来?me.?J'étais la seconde assistante?de Miranda?Okay, so I was Miranda's second assistant...?我原本是米兰达的第二助理?mais sa 1ère assistante a été promue?alors maintenant c'est moi la 1ère.?but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.?第一助理升官?- Oh et vous vous remplacez aussi.?- J'essaie.?所以我成了第一助理?Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying.?你找人来取代你?Miranda a viré les deux précédentes?au bout de deux ou trois semaines.?Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.?我在设法,米兰达炒了前两个?Il nous faut quelqu'un capable de?survivre ici. Vous comprenez ?We need to find someone who can survive here. Do you understand?我们需要一个耐操的人?Oui, bien sr. Qui est Miranda ?你了解吗?当然,米兰达是谁?Yeah. Of course. Who's Miranda?Oh, Mon Dieu. Je vais faire comme si?vous n'aviez pas posé cette question.?Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.?我会假装你没问过那个问题?C'est le rédacteur en chef de Runway.?Une légende vivante.?She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend.?她是《伸展台》总编兼传奇人物?Vous travaillez un an pour elle et vous?prend dans n'importe quel magazine.?You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want.?在她手下做一年,任谁都会用你?Un million de filles irait jusqu'au?crime pour ce boulot.?A million girls would kill for this job.?有上百万个女孩想抢这份工作?听起来像是不错的机会?On dirait que c'est une vraie chance.?J'aimerais être retenue.?It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.?我很高兴受到青睐?Andrea,?Runway est un magazine de mode?Andrea, Runway is a fashion magazine...?安德莉亚?un intérêt pour la mode?est indispensable.?《伸展台》是一本时尚杂志?so an interest in fashion is crucial.?Qu'est ce qui vous laisse penser?que la mode ne m'intéresse pas ?对时尚感兴趣是很重要的?What makes you think I'm not interested in fashion?你为何认为我对时尚不感兴趣?Oh, Mon Dieu.?Oh, my ! Non! Non!老天,不、?Qu'est-ce qu'il y a ?What's wrong?怎么了?Elle arrive. Il faut le?dire aux autres.?She's on her way. Tell everyone!?她要来了,快告诉大家!?Elle ne devait pas arriver?avant 9 heures.?She's not supposed to be here until 9:00.?她不是九点以前不会到?Son chauffeur a envoyé un sms.?son esthéticienne a un problème de dos.?Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk.?她司机刚传简讯来?她的美容师脊椎受伤?- Seigneur, ces gens !?- Qui est-ce ?God, these people! Who's that?这些人!?Je n'ai pas le droit d'en parler.?那是谁?那家伙不重要啦?That I can't even talk about.?Bon, vous tous,?préparez-vous au combat.?All right, everyone! Gird your loins!?好了,各位!准备行动!?Qui a mangé un bagel aux oignons ?Did somebody eat an onion bagel?是谁吃了洋葱贝果?Pardon, Miranda.?Sorry, Miranda.?抱歉,米兰达?Laissez passer !?Move it! Ooh!?快一点!?Je ne comprends pas pourquoi c'est si?difficile de confirmer un rendez-vous.?I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.?我不了解?确认预约有那么困难吗?Je sais. Je suis désolée, Miranda?mais j'ai confirmé hier soir.?I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.?我很抱歉,米兰达?我昨晚有确认…?Les détails de votre incompétence?ne m'intéressent pas.?你无能的办事内容我没兴趣听?Details of your incompetence do not interest me.?Dites à Simone que je ne veux pas de cette?fille pour l'article sur le Brésil.?Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.?告诉席梦?J'ai demandé du propre et m'envoie du fatigué, sale.我不喜欢她在巴西版里用的女模I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy.我要求要清爽又有运动风的她却给我肮脏又肥胖的?Et répondez oui pour la réception chez Michael Kors.?And Yes to the Michael Kors veux que le chauffeur me dépose à 9h30 et me reprenne à 9h45 pile.?回覆Michael Kors的派对“出席”?I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.?叫司机九点半送我过去?九点四十五接我走?- 9h45.?-Appelez Nathalie à Glorious Foods et?redites-lui non.?Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time.?打给荣光外烩的娜塔莉?跟她说我不吃杏仁松饼?Non, pas de dacquoise. Je veux des?tort es à la compote de rhubarbe tiède.?No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote.?我要有加糖渍蜜饯的果仁蛋糕?Appelez mon ex-mari et rappelez-lui?la rencontre parents-profs à Dalton.?Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.?提醒我前夫今晚有家长座谈会?Et appelez mon mari pour lui dire que?nous dnons là où j'allais avec Massimo.?Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo.?要我丈夫去我跟马西莫去过的?Dites à Richard que j'ai vu les photos?des parachutistes féminines?那间餐厅和我一起共进晚餐?Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers...?告诉理查我看过那些?女伞兵专题的照片?pourquoi sont-elles si moches ?and they're all so deeply unattractive.?Il n'y a pas de parachutiste?jolie et mince ?全都不能看?Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper找不到可爱又纤细的女伞兵吗?- Non.?- Je demande l'impossible Pas vraiment.?No. Am I reaching for the stars here Not really.?我这是强人所难吗不是吧?Je dois voir ce que Nigel propose?pour la 2è couverture de Gwyneth.?Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try.?葛妮丝派特洛第二次拍的封面?Elle a perdu un peu de ses?kilos en trop ?我要看奈吉的成果?I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that?不知道她减重成功没?那是谁?Personne, heu...?Nobody. Um, uh...?Le RH l'a envoyée pour le poste?d'assistante et je la pré interviewais.?谁都不是?人力资源部派她来接助理缺?Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her.?Mais elle n'a vraiment?pas le profil.?我刚跟她面谈过,她完全不行?But she's hopeless and totally wrong for it.?Il va falloir que je fasse a moi-même.?Les deux dernières candidates?Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me...?显然我该自己来面谈?étaient tout à fait inadéquates.?因为你用的前两个都很糟?were completely inadequate.?Faites-la venir. c'est tout.?So send her in. That's all.?叫她进来?就这样了?.好?- Elle veut vous voir.?- Oh! Vraiment ?She wants to see you. Oh! She does?她要见你?Vite!?Move!?快去啊!?- C'est dégotant. Il ne faut pas?qu'elle voit a. - C'est...?This is foul. Don't let her see it. Go! That's...?这很伤眼,别让她看到,快去?那是我的…?去啊!?Qui êtes-vous ?Who are you?Heu, je m'appelle Andy Sacks.?你是谁?Uh, my name is Andy Sachs.?Je suis frachement diplmée?de Northwest University.?我叫安德莉亚萨丝?I recently graduated from Northwestern University.?刚从西北大学毕业?Et que faites-vous ici ?And what are you doing here?你来这里做什么?Eh bien... je pense que je ferais?une bonne seconde assistante.?Well, I think I could do a good job as your assistant.?我想我可以胜任您的助理职务?Et heu...?And, um...?还有…?Je suis venu à New York pour devenir?journaliste et j'ai écrit partout?Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere...?我来纽约本来想当记者?我到处送履历?et Elias-Clark m'a appelée?and then finally got a call from Elias-Clarke...?终于伊莱克拉集团找我?et m'a fait rencontrer Sherry?aux Ressources Humaines.?and met with Sherry up at Human Resources.?我跟人力资源部的人见了面?En fait, c'est a ou L'Univers Automobile.?Basically, it's this or Auto Universe.?基本上不是来这里?就是去《汽车世界》?- Donc vous ne lisez pas Runway ?-Heu... Non.?So you don't read Runway Uh, no.?你不看《伸展台》?不看?Et avant aujourd'hui vous n'aviez?jamais entendu parler de moi.?今天之前,你也没听说过我?And before today, you had never heard of me.?Non.?No.?Et vous n'avez pas d'allure?et ne savez pas vous habiller.?对?And you have no style or sense of fashion.?你没品味,对时尚也毫无概念?Eh bien, heu...a dépend ce que...?Well, um, I think that depends on what you're...?我想那要看你的…?Non, non. Ce n'était pas une question.?No, no. That wasn't a question.?不,那不是个问题?J'ai été rédacteur en chef?du "Daily Northwestern"?Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.?我曾任《西北日报》的总编?ET j'ai gagné un, heu...concours?de journalistes étudiants.?I also, um, won a national competition for college journalists...?我也曾赢得大学记者全国冠军?en faisant un sujet sur les syndicats?de gardiens qui sont exploités...?with my series on the janitors'union, which exposed the exploitation...?以一连串工友工会的报导…?C'est tout ?揭发了一些…?就这样了?That's all.?Oui. Vous savez, d'accord.?Yeah. You know, okay.?C'est vrai. Je n'ai pas ma place ici.?好吧,你说的对,我不适合这里?You're right. I don't fit in here.?Je ne suis ni maigre ni séduisante...?I am not skinny or glamorous...?我不够瘦?不够迷人,也不懂时尚?et je ne sais pas grand-chose?du monde de la mode.?and I don't know that much about fashion.?Mais je suis intelligente,?But I'm smart.?不过…我很聪明?j'apprends vite et?je travaillerai dur.?I learn fast and I will work very hard.?J'ai l'exclusivité sur le Cavalli?pour Gwyneth...?学的快、工作又努力?我们独家让葛妮丝?I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...?mais l'ennui c'est que avec cette immense?chapeau à plumes qu'elle porte?穿Cavalli的衣服?but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing...?不过这一头羽毛头饰让她看起来?on dirait qu'elle travaille?sur la scène d'un casino.?she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.?活像赌城的秀场女郎?Merci de m'avoir reue.?Thank you for your time.?谢谢你拨时间跟我谈?Qui est cette jeune personne triste ?Who is that sad little person?那可怜的小家伙是谁?On fait quelque chose avant et?après que je ne saurais pas?Are we doing a before-and-after piece I don't know about?我们有改造前改造后的报导吗?Brown et Law s'il vous plat Merci.?Brown and Law, please Thank you.?- Andrea ?-Hein ?Andrea. Hmm?安德莉亚!?Quoi. Tu as trouvé du boulot?dans un magazine de mode ?Wait. You got a job at a fashion magazine?等等,你在时尚杂志找到工作?- Humm?- On t'a engagé au téléphone ?Mm-hmm. What was it, a phone interview?Oh... sois pas con !?他们是用电话跟你谈的?wow. Ow! Don't be a jerk.?Miranda Priestly?a la réputation d'être imprévisible?喔,你少过分了?不,我只是…?Miranda Priestly is famous for being unpredictable.?米兰达普斯里以难以捉摸闻名?D'accord, Doug. Pourquoi sais-tu?qui elle est et pas moi ?Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't?怎么你知道她是谁,我却不知?- Je suis une fille, non ?- Oh!?I'm actually a girl. Oh!?其实,我是女生?-a explique tout.?- Ecoute, sérieusement.?那就难怪了?That would explain so much. Look, seriously.?Miranda Priestly est une légende. Des tas?de filles tueraient pour avoir ce job.?米兰达普斯里是超级大人物?Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.?Oui, super.?Mais je n'en fait pas partie.?有上百万个女孩想抢这份工作?Yeah, great. The thing is I'm not one of them.?对,不过我不是其中之一?Ecoute, il faut commencer?quelque part, non ?Look, you gotta start somewhere, right?你总得找个地方出发?不是吗?Quand tu vois?dans quoi Nate travaille.?I mean, look at this dump Nate works in.?Tu vois bien, non ?Les serviettes en papier Allo.?看看这个笨奈特工作的地方?I mean, come on. Paper napkins Hello.?拜托,纸餐巾耶?Ouais et Lily travaille à?la galerie à faire... tu sais bien...?Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know...?莉莉在那个艺廊做…?Oh, désolé. Qu'est-ce que?tu fait exactement ?Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway?抱歉,你到底是做什么的?J'ai de la chance.?J'ai le boulot dont je rêvais.?Well, lucky for me, I already have my dream job.?我很幸运,我找到梦想中的工作?Tu es analyste de marchés.?You're a corporate research analyst!?你是产业分析师?- Tu as raison. Mon boulot craint.?- Non !?Oh, you're right. My job sucks. No!?没错,我的工作很鸟?-ll craint. Il est ennuyeux.?- Respire un grand coup.?既鸟又无聊?吸口气?It sucks. I don't... It's boring. It's all right. Breathe.?- J'essaie.?- Tiens, bois un verre.?I'm trying. Here. Take a drink.?- Je vais boire un verre.?- Ah, oui.?我会喝的?喝一杯吧?I will have a drink. I will have a drink. Ah, yes.?我会喝的?我要举杯庆祝?- Un toast. Aux boulots qui paient le loyer.?-Aux boulots qui paient le loyer.?I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. To jobs that pay the rent.?敬让我有钱付房租的工作?Les boulots qui paient le loyer.?敬让我付房租的工作?Jobs that pay the rent.?Oh, il faudrait que tu vois comment?les filles sont habillées à Runway.?Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress.?你该看看杂志社那些女生的穿着?Je n'ai rien à me mettre.?I don't have a thing to wear to work.?Allez... Tu vas répondre au téléphone?et servir le café.?我根本没衣服可以穿去上班?Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee.?你的工作是接电话泡咖啡?Tu as besoin d'une robe?de bal pour faire a ?那需要穿礼服吗?You need a ball gown for that?Je crois que oui.?I think I might.?我想可能需要?Eh bien, moi je pense que?tu es toujours super bien habillée.?Well, I happen to think you look great always.?我觉得你一直都很美?Je crois que tu en rajoutes...?Aww! I think you're full of it.?我觉得你根本就在骗人?- Allez, on rentre.?- Oui.?Hey. Come on. Let's go home. Yeah.?嘿,来吧?干嘛?Je crois qu'on pourrait faire une?chose pour quoi il n'y a pas besoin d'habits.?我们回家吧,我可以想一些?I can think of something we can do that doesn't require any clothing.?- Vraiment ,?- Mmmm?毋须穿任何衣服从事的活动?真的?Really Mmm.?Allo ?Hello?Andrea, Miranda a décidé d'abandonner?l'histoire de la veste d'automne?喂?安德莉亚?Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September...?米兰达取消九月份?秋季夹克专题报导?et elle avance les photos de Sedona?and she is pulling up the Sedona shoot from October.?Tu viens au bureau et récupère?son café avant de monter.?提前去席多纳市摄影?You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way.?现在就到办公室来?- Tout de suite ?- Prends un stylo et écris.?在路上买她要喝的咖啡?现在?Now Now, get a pen and write this down.?Un café au lait sans mousse?记下来?I want one no-foam skimmed latte with an extra shot...?一杯脱脂拿铁?et trois cafés filtre?avec de la place pour le lait.?多加一份咖啡?三杯美式咖啡,留空间倒牛奶?and three drip coffees with room for milk.?Brlants. Je dis bien, brlants.?Searing hot. And I mean hot.?记得要够烫,要滚烫?Allo ?Hello?- Où es-tu ?- Je suis presque arrivée.?Where are you Oh, I'm almost there. Yeah.?你在哪里?我快到了?Mince... Oh!?Shoot! Oh!?糟糕?Il y a une bonne raison pour que?je n'ai pas encore mon café ?Is there some reason that my coffee isn't here?我的咖啡为什么还没来?Elle est morte ou quoi ?Has she died or something?Non. Seigneur.?她死在路上了?No. God.?没有,天啊…?Oh. Pas trop tt.?Oh. Bloody time.?终于到了?-J'espère que tu sais que c'est?un travail difficile?I hope you know that this is a very difficult job... Mm-hmm.?这工作很困难,你根本没搞懂?pour lequel tu n'es pas faite.?For which you are totally wrong.?Et si tu rates,?j'y passe aussi.?要是你搞砸,我的脑袋也不保?And if you mess up, my head is on the chopping block.?Raccroche-le. Ne le balance?pas n'importe où.?挂起来,别乱扔?Now, hang that up. Don't just fling it anywhere.?Bien. toi et moi, on répond au téléphone.?Okay. First of all, you and I answer the phones.?现在,你和我要接电话?Il faut répondre à chaque fois que?le téléphone sonne.?The phone must be answered every single time it rings.?只要电话响,就一定要有人接?Si les appels arrivent sur la boite?vocale, a la perturbe.?Calls roll to voice mail, and she gets very upset.?要是进入语音系统,她会抓狂?Si je ne suis pas là... Andr ea?If I'm not here... Andrea, Andrea...?我若不在,安德莉亚?不准你离开那张桌子?tu ne bouges pas de ce bureau.?you are chained to that desk.?- Et si j'ai envie de...?- Quoi Pas question.?要是我有需要去…?Well, what if I need to... What No.?Une assistante a quitté son poste quand?elle s'est blessée avec un ouvre lettres?不行,曾经有一位助理?One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener...?因为手被拆信刀划伤而离开座位?et Miranda a raté Lagerfeld.?and Miranda missed Lagerfeld...?结果米兰达错过拉格斐…?avant qu'il embarque pour?un vol de 17 h vers l'Australie.?搭机去澳洲17小时之前?打来的电话?just before he boarded a 17-hour flight to Australia.?Elle travaille à Télé Z?她现在在《电视周刊》工作?She now works at TVGuide.?Tu dois rester au bureau. Compris ?Man the desk at all times. Got it.?随时待在桌子旁,明白了?- Heu...?- Bureau de Miranda Priestly.?Uh... Miranda Priestly's office.?Non, elle n'est pas joignable.?米兰达办公室?No, she's not available.?Qui est-ce ?她目前没空?Who is it?请问您是?Oui, je lui dirai que vous?avez appelé.?Yes, I will tell her you called... yet again.?好,我会告诉她您来过电话?Bien rappelle-toi que nous ne faisons?pas le même boulot.?还有?Right. Remember, you and I have totally differentjobs.?你和我负责完全不同的工作?Je veux dire, tu t'occupes?du café et des courses.?I mean, you get coffee... and you run errands.?你准备咖啡、跑腿?Je gère son emploi du temps,?Yet I am in charge of her schedule...?我负责她的行程、约会、费用?ses rendez-vous, ses notes de frais.?her appointments and her expenses.?Et, heu... plus important...?最重要的是?And, um, most importantly, um...?Je vais avec elle à Paris?pour le salon d'automne.?I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall.?秋季由我跟她一起去巴黎时尚周?Je porte de la Haute Couture?Je vais aux défilés et aux soirées.?穿高级订制服,看秀、参加派对?I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties.?Je rencontre les stylistes.?C'est divin.?会见名设计师们,太棒了?I meet all of the designers. It's divine.?Ne bouge pas d'ici. Je vais porter?le Cahier à la section Art.?Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book.?给我守在这里?我要拿“圣经”去创意部门?- Le..?- Le Cahier.?The... This is the Book.?什么经?这就是“圣经”?C'est une maquette de tout?Now, it is a mock-up of everything...?里面有当期杂志的设计元素?le prochain numéro.?in the current issue.?On l'apporte chez Miranda tous?les soirs. Elle le rapp...?我们每晚将它送去米兰达家?And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu...?N'y touche pas. Elle nous le?rapporte le mati n annoté.?Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes.?她会写满注记,早上再拿回来?C'est la seconde assistante?qui est censée faire a?Now, the second assistant is supposed to do this...?这是第二助理的事?mais Miranda est méfiante?et n'aime pas les visiteurs inconnus.?but Miranda is very private and she does not like strangers in her house.?但她重隐私?她不喜欢陌生人进她家?Donc tant qu'elle n'a pas?décidé que tu es saine d'esprit?So until she decides that you are not a total psycho...?在她决定?在你还没变成疯子之前?La tache agréable d'attendre?le Cahier me revient.?I get the lovely task of waiting around for the Book.?我得负责这本圣经?Oh Emily!?Qu'est-ce que je fais ?Oh, Emily What do I do...?Tu t'en occupes.?爱蜜莉,万一我需要去…?自己想办法?Deal with it.?Allo. Bureau de Mme Priestly.?Hello. Mrs. Priestly's office.?你好,普斯利女士办公室?Oui, bien sr.?Bureau de Miranda Priestly.?Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office.?对,我是说?米兰达普斯利办公室?Heu... elle est en réunion.?Je peux prendre un message ?Um, you know, she is in a meeting. Can I please take a message?她正在开会,您要留言吗?D'accord. Vous pouvez épeler Gabbana ?Okay. Can you please spell Gabbana?好的?Allo ?您能拼一下“Gabbana”吗?Hello?Apparemment pas.?喂?I guess not.?Je dirais 41.?看来是不能?I guessed an eight and a half.?C'est très gentil.?我猜是大号?Um, uh, that's very nice of you...?mais je ne crois pas en avoir besoin.?你真好心?but I don't think I need these.?Miranda m'a engagée.?Elle sait à quoi je ressemble.?不过我不需要?米兰达雇用我?Miranda hired me. She knows what I look like.?Et vous ?她知道我的样子?你知道吗?Do you?Emily.?爱蜜莉?Emily ?Emily?爱蜜莉?C'est vous qu'elle appelle.?She means you.?她是在叫你?- On a coupé de biais.?- Ce n'est pas ce que je demande.?We just cut on the bias. That's not what I asked you.?我们就直接对角剪裁…?Je ne pouvais pas le dire mieux.?Ah, vous voilà !?那不是我要的?I couldn't have been clearer. There you are, Emily.?- Combien de fois dois-je vous appeler ?- En fait, je m'appelle Andy.?你来了,爱蜜莉?How many times do I have to scream your name Actually, it's Andy.?我要叫你多少次才行?是小安?Je m'appelle Andy. Andrea.?Mais on m'appelle Andy.?My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy.?我叫小安?安德莉亚,不过大家都叫我小安?Il me faut de 10 à 15 jupes?de chez Calvin Klein.?I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.?我要10到15件卡文克莱的裙子?哪一种…?- Quelles sortes de jup...?- Ennuyez-en une autre avec vos questions.?What kind of skirts do you... Please bore someone else with your questions.?拿你的问题去烦别人吧?Et assurez-vous que nous aurons le?quai 59 à 8 h. demain matin.?And make sure we have Pier 59 at 8:00 . Tomorrow.?确定明早八点摄影棚会准备好?Rappelez à Jocelyn que je dois voir?ces sacoches que Marc met sur le poney.?Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony.?叫乔瑟琳把马克帮小马做的背包?Enfin, dites à Simone que je prendrai?Jackie si Maggie n'est pas disponible.?拿给我看?And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available.?告诉席梦若玛姬不行,就用洁姬?- De Marchelier a co nfirmé ?- D..D..De Marchel...?Did Demarchelier confirm D-Did D-Demarchel...?狄玛切利确认好没?Demarchelier. A-t-il...?Appelez-le.?狄妈切…?狄玛切利?Demarchelier. Did he... Get him on the phone.?Heu... Très bien.?打电话联络他?Uh, o... okay.?好?- Et, Emily ?-Oui.?And, Emily Yes?还有爱蜜莉…?是?Ce sera tout.?C'est cette faon cavalière?de ne pas tenir compte...?That's all.?就这样了?It's just the cavalier disregard for clear directions...?Vous avez Demarchelier ?Do you have Demarchelier?Heu... Demarchelier.?联络上狄玛切利没?Uh, Demarchelier.?- Laisse...?- Avez-vous....?狄玛切利?Leave it. Do you have...?别找了?你有…喔?Miranda Priestly voudrait vous parler.?I have Miranda Priestly calling.?Patrick est en ligne.?米兰达来电,派屈克在线上?I have Patrick!?Heu... elle m'a fait venir et...?et elle m'a parlé du Quai 59?Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59.?她叫我进去还说到什么摄影棚?Elle a aussi parlé de Simone,?Frankie et quelqu'un d'autre.?And there was something about Simone, Frankie, someone else.?还有席梦跟法兰姬?还有别人?Ah... et elle veut des jupes Calvin Klein.?And, um, she needs skirts from Calvin Klein.?她还需要卡文克莱的裙子?et elle a parlé d'un poney.?And, uh, there was something about a pony.?还有,还有什么小马的东西?- Elle a dit quelles jupes ?-Non, non.?Did she say which skirts No. No.?- Elle a dit quel tissu, quelle couleur ?- J'ai essayé de demander.?她有说什么裙子吗?没有?Did she say what kind Color, shape, fabric I tried to ask her.?颜色型式?我试过要问她?On ne demande rien à M iranda.?You may never ask Miranda anything.?绝对不可以问米兰达任何事?Bon. Je vais m'occuper de cela.?Et tu iras chez Calvin Klein.?Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein.?好?我解决这些,你去卡文克莱?Heu... Moi ?Eh... Me?Oh, excuse-moi. Tu as pris?d'autres engagements ?我?喔,很抱歉?Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitment?Un salon des jupes hideuses?où tu dois te rendre ?你有约了要参加丑裙大会?Some hideous skirt convention you have to go to?(第七大道时尚大道)?Miranda ?Miranda?- Tu es arrivée ?- J'arrive. Je t'appellerai dès que...?米兰达?你到了?Are you there I'm about to walk in. I'll call you as soon as...?我正要走进去,我会打…?- Allo ?- Puisque tu es là...?喂?你离开后…?Hello Hi. While you're out...?Miranda veut que tu aille s chez Hermès?chercher 25 foulards que nous avons commandés.?米兰达要你去一趟爱玛仕?去拿米兰达订的25条丝巾?Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25 scarves we ordered for her.?- D'accord.?- Cassidy a oublié ses devoirs chez Dalton.?再去学校拿凯希迪的作业给她?Okay. Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up.?Miranda rencontre Meisel et il lui?faudra d'autres Starbucks au retour.?米兰达去见摄影师了?Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back.?- Des Starbucks chauds.?- Peux-tu répéter cette première...?她回来会想喝星巴克?Hot Starbucks. Can you just repeat that first...?要够烫?你能重复一次吗?Allo ?Hello?Oh, Mon Dieu.?Oh, my God.?喔,我的天?Tu en as mis du temps.?Je dois aller faire pipi.?What took you so long I have to pee!?你去哪了我要尿尿?Quoi Tu n'es pas?allée faire pipi depuis mon départ ?What You haven't peed since I left?Non. Je suis restée à mon poste.?Je vais éclater.?我走之后你就没上过厕所?No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I I'm bursting.?我要顾桌子!我的膀胱快爆了?Oh, bonjour.?Oh, hi.?喔,嗨!?Le manteau. Tu prends le manteau.?You do coat. Do the coat!?你挂外套,挂外套?好?D'accord.?Okay.?Et prépare-toi.?La Présentation est à midi trente.?Now, be prepared. The run-through is at 12:30.?准备好了,十二点半排版?大家会很紧张?Les gens paniquent. Le téléphone ne va?pas arrêter de sonner.?People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook.?电话会响个不停?La Prés... La Présentation. Bien?Oui. Les rédacteurs apportent leurs?propositions et Miranda choisit.?The ru... The run-through. Right.?排版好?Yes. Editors bring in options for the shoot, and Miranda chooses.?编辑带照片来,米兰达挑选?Elle choisit jusqu'au plus petit?détail dans chaque numéro.?。

相关文档
最新文档