中英文化习俗比较
中英文化习俗比较

中英文化习俗比较饮食习惯方面,中国人饮食多以米饭为主食,主要通过炒、烹、炸等方式来烹饪食物,口味偏重。
而英国人则较少以米饭为主食,主要是以面包、马铃薯等为主要食物,尤其喜欢喝茶,薄荷茶是英国人的传统饮品。
在节日习俗方面,中国人注重丰富的庆祝活动。
春节是中国最重要的传统节日,包括贴春联、贴福字等吉祥物的习俗,年夜饭和放鞭炮等。
而英国人庆祝圣诞节和复活节,人们的习俗主要是购物送礼物、与家人一起吃大餐、参加宗教活动等。
礼仪习俗方面,中国人注重家庭关系和亲友之间的交往。
过年时要拜年,期间要走亲访友,相互送礼物,表示友好。
而英国人比较注重社交礼仪,尤其是餐桌礼仪,如吃饭时应尽量避免大声喧哗和谈论不雅的话题。
此外,英国人在见到别人时通常会握手问候,比较注重个人空间的保持。
婚礼习俗方面,中国的传统婚礼注重宴请宾客和场面的喜庆。
婚宴上要吃十二道菜,喝喜酒,摆酒席等等。
而英国人的婚礼通常在教堂举行,有着浓厚的宗教色彩。
婚礼上,新郎会戴上礼帽,新娘会穿着白色的礼服。
新郎和新娘会交换戒指,并在教堂接受祝福。
玩乐娱乐方面,中国人喜欢打麻将、跳广场舞、唱卡拉OK等。
而英国人则比较喜欢观看足球比赛、打高尔夫球、进行户外活动等。
英国人也喜欢在周末去酒吧和朋友聚会,这被认为是放松和社交的好方式。
服饰习俗方面,中国人喜欢穿着传统的汉服和旗袍,代表着文化传统。
而英国人喜欢穿着西装、礼服等正式的服装,尤其是在正式场合。
此外,英国人还有举行狂欢节活动时穿着盛装的习惯。
总体来说,中英文化习俗在饮食习惯、节日习俗、礼仪习俗、婚礼习俗、玩乐娱乐和服饰习俗等方面存在明显的差异。
这些差异反映了不同文化背景和传统的影响。
了解和尊重这些差异可以帮助人们更好地融入不同文化的环境,并促进跨文化交流和理解。
外研社跨文化交际中英文化对比心得

外研社跨文化交际中英文化对比心得一、中英文化差异及表现语言是交际的工具,语言是文化的载体。
中英文化差异可以影响到大到国家,小到公司的形象和利益。
我们需要了解西方国家的习俗、节日和一些社交礼仪。
除了一些共同的节日,如New Year's day 外,中英双方还各有自己独特的节日。
中国有the Spring Festival, the Dragon Festival,Mid-autumn Day。
英语国家有Valentine's Day, Easter, April Fool's Day, Mother's Day, Thanks giving Day, Christmas day 等。
双方节日风俗习惯也很不相同,如庆祝方式和饮食习惯等。
对别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的态度。
中国人往往会推辞一番后才接受,但不会当面打开。
而在英语国家中,人们对别人送的礼品都要当面打开称赞一番,并欣然道谢。
不同文化背景的人,往往以本国文化为背景,用在本国文化熏陶下形成的思维方式、价值观念和语言习惯去理解和使用所学语言。
在同西方人交流中,要掌握不同文化习惯和了解不同的文化差异,才能与之愉快顺利地达到切磋的目的。
明明是善意的语言由于价值观、文化的差异,却会招致误解,得不偿失,有时还会惹怒对方,或令对方难过,达不到交流沟通的目的,反而使事情变得更加复杂。
二、中英文化差异的原因差异形成的原因主要表现在交流双方互不熟悉对方所特有的语言习惯、社会风俗、文化背景,不能用对方语言中那些约定俗成的方式来理解对方的话。
比如英汉文化中人们寒暄的方式就各不相同,中国人比较喜欢了解对方的近况,见面时总要问:“最近在干什么?吃饭了吗?最近忙吗?”等等,而英美人见面时的寒暄方式却不同,他们会很随便地说声“It' S a nice day,isn't it ?”或“It's getting c old. How do you like the weather?”等用谈天气来互打招呼,似乎在征询对方的意见和见解,以期引起对方的共鸣。
中英之间的交际习惯差异

中英之间的交际习惯差异研学科目:英语姓名:***班级:高一文一班目录引言 (3)一、中英日常交流习惯差异1.问候语差异 (4)2.告别语差异 (4)二、中英之间就餐礼仪习惯差异 (5)三、英国的主要禁忌 (7)四、中英其他社交文化差异对比 (8)引言众所周知,古老而闻名的中国,在几千年的发展历程中,长期处于世界先进地位。
而近代中国的落后,则与闭关锁国,盲目自大不可分割。
自从邓小平改革开放以后,思想文化兼容并包,全国上下呈现出蓬勃发展的趋势。
中国,这头沉睡的雄狮终于唤醒,震撼并影响着世界。
由中国的发展我们可以看到,加强中外文化交流,益处不仅仅局限在文化发展层面,它对中国社会发展的方方面面都有着巨大的促进作用。
从广义点来说,加强中外交流,是一项近期也是长远的投资,是关系到全人类共同发展的必然举措。
当今时代,和平与发展是两大主题,和谐发展是全人类共同的理想。
加强中外文化交流,势必对世界各国都将产生巨大的积极影响。
我们从几千年中国的历史发展可以清晰的看到,只有交流,世界才能发展如此之快。
中国作为世界上最大的发展中国家,逐渐提升在国际上的地位,其话语权进一步增强。
然而中国文化丰富多彩,那么中国与他国的文化交流也就显得尤为重要。
随着改革开放的深入,我们与世界上不同皮肤、不同民族、不同文化、不同国家的人们有了更加深入的交流。
中国与英国的文化交流也举足轻重,在中国与英国文化交流的同时,必然会出现“文化冲突”。
在当今人类快文化交流日益频繁的时代,我们要进行有效的交流,并建立良好的对外关系,就必须要充分了解中英之间交际习惯差异,提高跨文化交流能力。
一、中英日常交流习惯差异1.问候语差异中国人见面时,最习惯的问候即是:“吃了吗?”或“上哪去啊?”这在中国人听起来是那么的亲切温暖,就像生活在一个温暖的大家庭中一样,但是假如你对英国人或美国人说:“Have you had your meal?”他们可能会真的以为你在问他们吃过饭了没有,或是会认为你在邀请他们外出用餐。
中西方节日文化差异比较中英文版

OECD says Unemployment Will Continue to RiseOECD:工业化国家失业率持续攀升Despite reports that many industrialized economies are beginning toemerge from their worst economic crisis in decades, unemployment is rising and will likely reach a historic peak of nearly 10 percent next year. The findings come from the Organization for Economic Cooperation and Development in Paris.经济合作与发展组织星期三报告说,工业化国家的失业率仍在增加,而且有可能在明年达到近10%的历史最高水平,尽管不断有报道说,很多工业化国家正在走出几十年来最严重的经济危机。
Indications that unemployment continues to rise is grim news for leaders heading to the G-20 summit in the United States next week. The Paris-based Organization for Economic Cooperation and Development reports unemployment reached its highest level among industrialized nations of 8.5 percent in July.对于下个星期到美国出席20国集团峰会的各国领导人来说,失业率继续上升真是个坏消息。
总部设在巴黎的经合组织说,工业化国家的失业率已经在今年7月份达到8.5%的最高水平。
浅谈中英文化习俗比较

一
6 拜 访 习俗 . 拜 访 分 为 以下 几 个 程 序 : 预 约 一 到 访 和
迎 客一交谈与话题一告辞和送客 。 国 汉 民族 的 称 谓 制 度 。 古 代 有 古 代 的 称 谓 体 ①预 约 :拜访 前一 定要事 先通 知 。之 前 系 ,现代 有现 代 的称谓体 系 。称谓 体系 有 : 要做好 安排,经双方商定后方可进行拜访 。 亲 属 称 谓 、 职 业 称 谓 、职 务 称 谓 、 通 称 、 姓 ②到访和迎客 : 名称谓等 等。 西 方 人 的 做 法 : 客 人 入 室 要 脱 掉 外 衣 或
进行的思想交流称为跨文化交 际。 话 语 交 际 语 言 交 际 跨文化交际:{ . 书面语交 际 非语言交际:通过体态语言进 行 的 交 际 形 式 ( 势 语 、 面 部 表 情 、视 线 接 手 触 、坐 姿 、站 姿 、举 手 投 足 、 穿着 打 扮 ) 二 交 际 受 阻 的 根源 有 人 认 为 跨 文 化 交 际 受 阻 的 根 源 在 于 语 言 。 但 是 在 许 多 种 情 况 下 , 交 际 受 阻 或 失 败 并不是 由语言 引起 的。交 流 比语 言 的范 围 更 广 。 在 实 际 生 活 中 , 影 响跨 文 化 交 际 的 顺 利 进 行 的 因 素 主 要 是 文 化 习 俗 , 由 于 不 了解 文 化习俗 ,造 成了误解 、 不快等 等 ;由于 不 了解 文 化 习 俗 , 人 们 往 往 按 本 氏族 的 习 惯 进 行 交 际 ; 由 于 不 了 解 文 化 习俗 , 影 响 了 我 们 做 生 意 的成 功 。 习 俗 是 什 么 ? 习俗 是 文 化 的 重 要组成 部分 ,习俗有 着深 刻 的文化 内涵和 巨 大 的 影 响 力 , 习 俗 就 是 人 们 日常 生 活 中 的 风 俗 习 惯 。 以 下 ,本 文 就 姓 氏 习 俗 、 称 谓 习 俗 、 问候 习 俗 、 介 绍 习 俗 、 见 面 礼 节 、 拜 访 习 俗 、 送 礼 习 俗 、 致 谢 和 道 歉 、称 赞 习 俗 、 邀 请 与 答 复 、 宴 客 习俗 、 女 士 优 先 、 隐 私 、 禁 忌 习 俗 等 l 个 方 面 看 看 中 国 与 英 语 国 家 习 4
中国传统节日中英文对照

中国传统节日中英文对照中国是一个拥有丰富传统文化的国家,其中的节日更是令人瞩目。
中国传统节日丰富多彩,每一个节日都承载着独特的文化内涵和意义。
以下将对一些中国传统节日进行中英文对照,并简短地介绍其由来和庆祝方式,以便更好地了解中国传统文化。
春节 - Chinese New Year春节是中国最重要的传统节日,通常在公历1月底或2月初庆祝。
这个节日以庆祝农历新年为主题,也称为农历新年。
春节庆祝活动包括贴春联、贴窗花、包饺子、赏花灯和放鞭炮。
人们还会走亲访友,互赠红包,以祝贺新年的到来。
元宵节 - Lantern Festival元宵节是农历新年的最后一个节日,通常在公历2月中旬或3月初庆祝。
这一天,人们会在夜晚放飞孔明灯,同时还有猜灯谜的传统活动。
元宵节的象征是汤圆,人们会吃汤圆以庆祝团圆和美好的未来。
清明节 - Tomb-sweeping Festival清明节通常在公历4月4日或5日之间举行。
这是一个纪念祖先和扫墓的节日。
人们会去墓地祭奠祖先,整理坟墓,悼念逝去的亲人。
此外,人们还会踏青郊游,欣赏春天的美景。
端午节 - Dragon Boat Festival端午节是一个具有悠久历史的节日,通常在公历6月初庆祝。
这个节日源于纪念古代爱国诗人屈原,也是一项庆祝夏天到来的活动。
人们会参加龙舟赛、包粽子和挂艾草。
象征食物是粽子,人们吃粽子以保护自己免受邪恶和疾病的侵袭。
中秋节 - Mid-Autumn Festival中秋节是农历八月十五,通常在公历9月底或10月初庆祝。
这个节日庆祝秋天的丰收和团圆。
人们会赏月、品尝月饼以及举办家庭聚会。
月饼是中秋节的特色食物,馅料的种类多样,寓意着团圆和祝福。
重阳节 - Double Ninth Festival重阳节通常在公历9月初或10月底庆祝,也被称为老人节。
此节日的由来与古代传说有关,人们会爬山、采菊、追溯阳光,并祝福年长的亲人和朋友。
重阳节也是缅怀祖先和尊重老年人的时间。
英汉俗语差异及汉语谚语的英译

●
英 汉 俗 语 差 异 及 汉 语 谚 语 的 英 译
朱 秀 芳 彭 小花
( 赣南医学院 外语系 , 江西 赣州 3 4 1 0 0 0 )
上, 无论是单独运用直译还是运用意译 , 都 不 能 比较 完 整 地体
现 所 有谚 语 的背 景 和特 点 。 因而 怎样 体 现 谚 语 的这 些 背 景 和 特 点 是一 个 急 需 解 决 、 非常 复 杂 的 问 题 。 现 分 析 英 汉 俗语 差异 的 一 些 主 要表 现 : 1 . 历 史 背景 的差 异 汉语里 的“ 挥金如 土” 常被 中 国 人 拿 来 形 容 大 把 花 钱 、 浪 费金 钱 , 如 果直译 成 英语 , 就是 “ s p e n d mo n e y l i k e s o i l ” , 事 实 上. 英语用” s p e n dmo n e y l i k e w a t e r ” 表 达 此 意 。 这 正 是 因 为 中 国古 代重 视 农业 、 以 农 立 国 的 历 史 背 景 。英 国作 为 一 个 岛 国 , 其 航 海业 十分 发 达 . 因此有很多关于水的成语和谚语 . 前 文 所 说 的“ s p e n d m o n e y l i k e w a t e r ” 则 是 其 一 。此 外 , 还有“ t o b e i n h o f d e e pw a t e r ” ( 陷入 困境 ) , “ d r a ww a t e r i n o n e ’ s o w nm i l l ” ( 谋 取私利) , “ m a k e o n e ’ s mo u t hw a t e r ” ( 使某人垂涎) 等。
浅谈中英文化差异

浅谈中英文化差异礼仪文化是一门学问,有特定的要求.中国和英国作为世界上两大经济体,承载着东西方文化的精华,在亚洲、欧洲乃至全世界都起着很大的作用。
中英之差,如下几点:一. 夸奖他人汉语“哪里哪里”是自谦的意思,作为对友人赞扬的回应.初通汉语的老外参加中国一对年轻人的婚礼。
他很有礼貌地赞美新娘漂亮,而新郎却谦虚地说:“哪里哪里。
”老外觉得新郎认为自己说得不明确,就用生硬的中国话接着说:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴,都很漂亮啊!”(引自)在夸奖他人方面,中国人则显得过于谦虚。
“哪里哪里”就是一个很好的例子。
中国人在接受别人夸奖时总是刻意地去“贬低"自己,看起来谦逊.中国人以他人为中心,以肯定他人,赞美他人为前提。
在英国,如果将中国人的谦虚放在英文里,则显得不通、生涩.英国人通常使用“Thank you"来表示自己的感谢,而不会像中国人那样谦虚。
二。
保护隐私“君子坦荡荡,小人长戚戚.”“事无不可与人言”就是中国人保护隐私的写照.中国人不够尊重自己的隐私,也不够尊重他人的隐私,见面时“你去哪啊?”和“啊吃过啦?”的问题在英国人看来都是侵犯了他人的隐私。
英国人在见面时常常通过自然环境来开口,如“What’s the weather like today?”“The seven —day holiday is coming。
…”“It’s a lovely day,isn't it?”初次见面多用“How do you do?”英国人避免谈及年龄、体重、工资一类的事物(尤指女性),所以他们在隐私权方面较为慎重。
三.宴客习俗西方人的饮食习惯不同于中国.他们的饮食似乎是为了维持身体的各项机能,为身体提供营养。
他们非常重视请客时的礼貌,但与中国人在餐桌上的热闹截然不同。
在中国,人们吃饭并不只是为了提供营养,更重要的是餐桌上有着浓浓的情意。
四.语言互通几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4汉语名字的排列顺序和英语正好相反。中国是先姓后名,而英语国家则相反。
5在中国,称呼他人名字是一件很敏感的事,忌讳直呼父母或其他长辈的名字。
㈡称谓习俗
相同之处:这两种称谓体系的社会功能都一样,有利于保持、加强、甚至建立各种人际关系。同时,他们都有通称、职务称谓、职业称谓、姓名称谓、不称等类型。他们都受到性别、年龄、身份、地位等制约。
“十三”在中国和英语国家都是不吉利的数字。尤其在英语国家,“十三”可是个令人恐惧的数字
参考文献
中西文化异同论郁龙余三联书店出版1989年4月
图文中国民俗。禁忌万建中中国旅游出版社2004.2
中英(英语国家)文化习俗比较蒋洪生外语教学与研究出版社1999.7
西方禁忌大全
2饮食禁忌(餐桌禁忌)英语国家:喝汤是忌出声;进餐时,忌狼吞虎咽;用刀叉时忌弄响水杯,取菜时,刀叉忌出声。进食时,忌口中有食物还说话。餐毕,刀叉按规矩放好,忌当众剔牙。中国吃饭时忌用筷子敲空碗;忌把筷子悬空中,眼睛搜索爱吃的菜;忌把筷子插在盛满饭的碗中;
3数字禁忌
“三”几乎在所有的东西方国家都受到尊重,被视为神性、尊贵和吉祥的象征。
㈤隐私
由于受儒教文化的影响,中国人标榜“君子坦荡荡,小人长戚戚”,“事无不可与人言”,因此中国人在日常生活中无视自己的隐私,也不尊重他人隐私。而在英语国家,这是无方想象的。他们认为隐私是人的基本权利之一。英语国家的人非常注重个人隐私。他们对于年龄、婚姻、收入等都不愿公之于众。但隐私也不是绝对的。对于一些官员、明星而言,是没有隐私权的。
不同之处:即问候语的表达方式。中国的普通老百姓见了熟人长爱用“你吃过饭了?”“干什么去?”“你去哪啦”等话来问候对方。而在英语国家的人看来,这无疑是侵犯个人隐私,他们通常会用谈天气来问候对方。
㈣宴客习俗
西方人的饮食观念不同于中国,林语堂先生说,英美人仅以“吃”为对一个生物的机器注入燃料,只要他们吃了以后能保持身体的结实,足以抵御病菌的感染,其他皆不足道。在西方人眼中,饮食为生存的必然条件。所以英美国家的饮食文化,尤其是烹饪方面逊色于中国。他们请客时礼貌周全,但缺乏中国人的热情好客,饭菜也比不上中国的丰盛。中国人以饮食为人生之至乐,所以餐桌上的热闹反映了内心的欢快。
“四”在中国,他被视为一个不吉祥大刀数字。由于和“死”同音,车牌号码,电话号码尾数有四的就不欢迎。人们尤其要避开“十四”(谐音“要死”)在英语国家,在选择结婚日子时,人们一般会避开周四,认为“星期四,运气衰”。
“六”在中国是吉祥的数字,意味着顺顺利利,俗话说“六六大顺”。
“七”在信仰基督教的国家是吉祥的。因为上帝在七天内创造了万物。
㈢问候习俗
相同之处:1.问候具有相互性。无论在中国还是英语国家,甲问候了乙,乙必然会做出反应。中国人相见均喜欢用“你好”来问候对方;而英语国家的人们初次见面大多会说“How do you do?”
2.问候形式受时间、地点、场合、地位、身份等因素影响。例如“新年好”“新年快乐”只能在一年中的某个特定时段使用。
中英文பைடு நூலகம்习俗比较
习俗是一个民族在特定的历史条件和地理环境中发展和承袭下来的,是一种文化形态的象征和体现,是一个民族的价值观念、社会心理和道德传统的反应和体现,同时有助于陶冶情操、规范行为、维系良好的人际关系。
文化习俗在跨文化交际中所处的地位是如此重要,这就要求人们对其进行一些研究,建立良好的文化习俗差异意识,着重了解一些最基本的习俗差异,尽量避免引起一些不必要的麻烦或误解。这里我只择要论述其异同。
㈠姓氏习俗
1汉语的姓氏名号中,有单姓、复姓、三字或四字姓之分,以单数姓居多。英语姓氏中有复姓,但数目极少,主要是单姓。
2汉语和英语的姓氏中,姓是世代相传的,子女一般承袭父姓。但中国妇女婚嫁后保持本姓,英语国家的已婚妇女一般改随夫姓。比如Marry Cooper嫁给了Jim Tailor那她婚后就叫Marry Tailor.
不同之处:①汉语中某些亲戚称谓可用于非亲属成员之间。比如汉语中“阿姨”就可以用于称呼年龄偏大的妇女,而在英语中这种用法不普遍。
②有时有些称谓语无法在对方称谓语体系中找到相对应的称谓。如英语中“sir”一词,尽管很多人都译成“先生”,实际上它比汉语中“先生”的含义要广。汉语中“先生”一词大多只用于对大教育家、大理论家及学者文人的尊称。
㈥禁忌习俗
在跨文化交际中,往往会遇到一个十分敏感的问题---禁忌。“禁忌”一词,国际学术届统称为“塔布”,英语音译“Taboo”.禁忌几乎无处不在,小至衣食住行,大至政治外交等都有禁忌的身影,故择要加以介绍。
1社交禁忌
在英语国家,拜访某人须事先预约,带上一些小礼物,准时拜访,不可提早拜访,忌突然造访。