FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点
1.词汇及名词解释
In duplicate
一式二份
Base date
基准日
Agree or determine
商定或确定
The lump sum contract price 以合同价格
Advance payment
预付款
Interest-freeloan
无息贷款
Amortization rate
分期摊还比率
Interim payments
期中付款
Schedule of payments
付款价格表
Instalments
分期付款
Rectification or replacement 修正或更换Compounded monthly
复利
Statement at completion
施工报表
Written discharge
结清证明
Deliberate default
有意违约
Reckless misconduct
轻率的不当行为
Fixed rates ofexchange 固定汇率
Gratuity
赏金
Commission
回扣
Balance
余额
Reasonably practicable 合理可能情况Indemnities
保障
Outstanding work
扫尾工作
Policy
保单
Copies of the policies 保险单副本Premium
保险费
The insuringparty
应投保方
Full reinstatement
全部复原费用
Full force and effect 全面实施和有效Typhoon
台风
Multiple periods
累计
Contract agreement
合同协议书
Tender
投标书
Performance guarantees
履约保证
Subcontractor
分包商
Dab
争端裁决委员会
Fidic
菲迪克(指国际咨询工程师联合会) Base date
基准日期(指递交投标书截止前28 天的日期)
Commencement date
开工日期
Tests on completion
竣工试验
Taking-over certificate
接收证书
“defects notification period
缺陷通知期限
Performance certificate
履约证书
Final statement
最终报表
Provisional sum
暂列金额
Retention money
保留金
Statement
报表
Goods
货物
Permanent works
永久工程
Plant 生产设备
“section
分项工程
Works
工程
Performance security
履约担保
Site
现场
Variation
变更
Mail or courier
邮寄或信差
Approval, certificates, consents and determinations
批准、证明、同意和确定Assign
转让
Confidential
秘密
Royalty-free
免版税
Consortium
联合体
Interim payments
期中付款
Delegated
受托
Adequacy, stability and safety
完备性、稳定性和安全性Nominated subcontractor
指定的分包商
Foreseeable
预见
Setting out
放线
Sufficiency of the contract price
合同价格
Nuisance
妨害
Surface discharges and effluent
地面排水及排污
Apparatus
仪器
Visual inspection
目视检查
Outstanding
扫尾
Erection
安装
Trial operation
试运行
Commissioning
投产准备
Wreckage
残物
Fossils
化石
Review period
审核期
Rectified
修正
As-built documents
竣工文件
Operation and maintenance manuals操作和维修手册
Dismantle
拆卸Rates of wages
工资标准
Recognized good practice
公认的良好惯例,
Examine, inspect, measure
权检查、检验、测量
Rejection
拒收
Extension of time for completion
竣工时间延长
Expedite progress
加快进度
Delay damages
误期损害赔偿费
Deterioration
变质
Loss or damage
损失或损害
Outstanding work
扫尾工作
Remedying defects
修补缺陷
Performance certificate
履约证书
Quotations
报价单
Invoices, vouchers
发票、凭证
Duplicate
一式二份
The outstandingbalance of the retention money
保留金未付的余额
Addendum
附录,补遗Undersign
文件末尾签名Insert
插入,填写
In conformity with 依照
Bind
具有约束力Ascertain
查明
In the capacity of 以…的资格
Affix
签署
Prescribe
规定
Construe
解释
In witness
作为证人,证据Assignee
受让人,受托人Specification (技术)规范Pursuant to
按照
Allocable
可分摊的Aggregate
总数
As appropriate
视情况而定Appliance 用具,器具Remedy
补救
Legal successor
合法继承人Tender
投标,标书
Letter of acceptance 受标通知书
Tariff
关税
Multilateral
多变的
Treaty
条约
Enter into force
生效
Subscribe to
签名
Apply its rules
采用它的规定Oversee
监督
Preoccupy
关注
Mutual
共同的
Embody
包括,体现Liberalize
使…自由化
Cope with
应付
Implement
贯彻,实施Perplexing
复杂的Proliferate
激增
Impose
强加
Facet
方面Interdependence 相互依存Displacement
排水量
Hatch
船舱盖
Hull
船体
Break-buck ship 散货船
Hull carriage
托运架
Decker
甲板层Strongback
强基地Conveyor
输送设备
Roll on/off
滚装船
Knot
节(海里/小时)Congestion
拥塞Prohibitive 禁止性的Exorbitant
过渡的
Stilling basin
静水池Waterfront
滨水区Congest
拥挤
Ecology
生态学
Choke
塞满
Tideland
潮间区Preclude
预防,排除Dilute
稀释
Attach
系缚
Spring
倒缆
Hinder
阻止
Lay
绞
Galvanize
镀锌
Nominal
标称的,额定的Cushioning
缓冲
Filament
细丝
Breasting dolphin 靠船墩
Berthing maneuver 靠船
Quay
实体顺岸式码头Mooring
系泊Warehouse
仓库
Mole
堤道码头
Tie
停泊
Lighter
驳船
Moorage
系泊处
Berth
泊位
Trestle
栈桥,高架Fender
护舷Contrivance
护舷Breakwater
防波堤
Scour
淘刷
Asphalt
沥青
Crib 木笼
Caliber
质量
Rubble
抛石Cyclopean
毛石
Header
丁头石
Pile sheet
板桩
Shaft
竖井
Dowel
销钉
Rubble mound 抛石机床Trench
沟,地壕Loaded draft
满载吃水
Dead weight
载重吨位Turning basin
回转水域Freighter
杂货船
Tug
拖轮
Capital
资本Throughput
中转量Navigational aids
航运设施
Remote sensing
遥感
Significant wave height
有效波高
Progressive wave
推进波
Wave crest
波顶
Wave trough
波底
Flood-tide
涨潮
Ebb-tide
落潮
Tidal range
潮差
In situ
就地
Wharf
透空顺岸式码头
Self-propelled hopper dredge 自航装舱耙吸式挖泥船Trial and error
反复试验
Grapple dredge
抓斗式挖泥船
Chain bucker dredge
链式挖泥船
Hydraulic dredge
吸扬式挖泥船Cutterhead pipeline dredge 绞吸式挖泥船
Spoil disposal aera 抛泥区
Dipper dredge
铲斗式挖泥船Pier
突码头Gauging station 水文站
Duly
正式的
Fluvial dynamics 河流动力学
Silt up
淤积Revetment work 护岸工程Bankfull stage
漫滩水位Terminal velocity 沉降速度
At best
至多Cofferdam
围堰
Screen
格栅Embankment
填土堤坝,路基Tendon
钢筋束
Post-tensioned 后张法Abutment
支座
Crack
裂缝
Anchorage 锚固Pre-tensioned 先张的Viscosity 粘滞性,粘度Floodplain 滩涂Chlorine 氯
2.关键时间点
7天
1.ProgressReports shall be submittedmonthly thereafter,each within 7 days after the
last day of the period to which it relates.
以后应每月报告一次,在每次报告期最后一天后7 日内报出。
2.the Employer shall give the Contractor not less than 7 days’ notice of the
Commencement Date
雇主应在不少于7 天前向承包商发出开工日期的通知。
3.Thetermination shall take effect 7 days after the notice is given
终止应在该通知发出7 天后生效(不可抗力造成工程持续受阻84天或断续受阻累积140天)。
14天
1.Employer shall give the Contractor not less than 14 days’ notice of the
replacement’s name, address,duties and authority, an d of the date of appointment.
如果雇主希望替换任何已任命的雇主代表,应在不少于14 天前将替换人的姓名、地址、任务和权力、以及任命的日期通知承包商。
2.Each Party shall give effect to each agreement or determination, unless
theContractor gives notice, to the Employer, of his dissatisfaction with a determination within 14 days ofreceiving it.
除非承包商在收到通知14 天内向雇主发出通知,对某项确定表示不满。3.Tests onCompletion shall be carried out within 14 days after this date
竣工试验应在此通知(承包商提前21天将其实施竣工试验告知业主)日期后的14 天内,
4.The Contractor may apply by notice to the Employer for a Taking-Over
Certificate no t earlier than 14days before the Works will, in the Contractor’s opinion, be complete and ready for taking over.
承包商可在他认为工程将竣工并做好接收准备的日期前不少于14 天,向雇主
发出申请接收证书的通知。
5.If the Contractor is prevented, for more than 14 days, from carrying out the Tests
on Completion by a
cause for which the Employer is responsible, the Contractor shall carry out the Tests on Completion assoon as practicable.
如果由雇主应负责的原因妨碍承包商进行竣工试验达14 天以上,承包商应尽快地进行竣工试验。
6.In any of these events or circumstances, the Employer may, upon giving 14 days’
notice to theContractor, terminate the Contract and expel the Contractor from the Site. However, in the case ofsub-paragraph (e) or (f), the Employer may by notice terminate the Contract immediately
在出现任何上述事件或情况时,雇主可提前14 天向承包商发出通知,终止合同,并要求其离开现场(业主终止合同15.2,同样适用承包商终止合同)。
7.The noticeshall be given within 14 days after the Party became aware, or should
have become aware, of therelevant event or circumstance constituting Force Majeure,
此项通知(不可抗逆造成履行义务受阻)应在该方察觉或应已察觉到构成不可抗力的有关事件或情况后14 天内发出。
21天
1.The Employer shall return the Performance Security to the Contractor within 21
days after theContractor has become entitled to receive the Performance Certificate.
雇主应在承包商有权获得履约证书后21 天内,将履约担保退还承包商。
2.the Contractor shall give the Employer not less than 21 days’ notice of the da te on
which anyPlant or a major item of other Goods will be delivered to the Site
承包商应在不少于21 天前,将任何工程设备或每项其他主要货物将运到现场的日期,通知雇主。
3.Unless otherwise stated in the Employer’s Requirements, each review period shall
not exceed 21days,
除非雇主要求中另有说明,每项审核期不应超过21 天(承包商文件的审核)。
4.Unless the Employer, within 21 days receiving a programme, gives notice to the
Contractor statingthe extent to which it does not comply with the Contract, the Contractor shall proceed in accordance withthe programme, subject to his other obligations under the Contract.
除非雇主在收到进度计划后21 天内向承包商发出通知,指出其中不符合合同要求的部分,承包商即按照该进度计划,并遵守合同规定的其它义务,进行工作。
5.The Contractor shall give to the Employer not less than 21 days’ notice of the date
after which theContractor will be ready to carry out each of the Tests on Completion.
承包商应提前21 天将他可以进行每项竣工试验的日期通知雇主。
6.If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Contractor, the
Employer may by noticerequire the Contractor to carry out the Tests within 21 days after receiving the notice
如果雇主不当地延误竣工试验,雇主可通知承包商,要求在接到通知后21 天内进行竣工试验
7.If the Contractor fails to carry out the Tests on Completion within the period of 21
days, theEmployer’s Personnel may proceed with the Tests at the risk and cost of the Contractor.
如果承包商未在规定的21天内进行竣工试验,雇主人员可自行进行这些试验。
8.The Employer shall give to the Contractor 21 days’notice of the date after which
the Tests after Completion will be carried out.
雇主应提前21 天将开始进行竣工后试验的日期通知承包商。
9.the first instalment of the advance payment within 42 days after the date on which
the Contractcame into full force and effect or within 21days after the Employer receives the documents inaccordance with Sub-Clause 14.2 [Advance Payment], whichever is later;
在合同开始实施和生效日期后42 天,或雇主收到按照第4.2 款[履约担保]和第14.2 款[预付款]规定提出的文件后21 天,二者中较晚的日期内支付首期预
付款。
10.after giving not less than 21 days’ noti ce tothe Employer,
如果雇主未能遵守第2.4 款[雇主的资金安排]或第14.7 款[付款的时间安排]的规定,承包商可在不少于21 天前通知雇主,暂停工作。
24小时
1.The Employer shall give the Contractor not less than 24 hours’ notice of the
Employer’s intention toattend the tests.
雇主应至少提前24 小时将参加试验的意图通知承包商。
28天
1. “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the
Tender.
“基准日期”系指递交投标书截止前28 天的日期。
2. The Employer shall submit, within 28 days after receiving any request from the
Contractor, reasonable evidence that financial arrangements
雇主在应在收到承包商的任何要求28 天内,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明。
3. The Contractor shall deliver the Performance Security to the Employer within 28
days after bothParties have signed the Contract Agreement.
承包商应在双方签署合同协议书后28 天内,将履约担保交给雇主。
4. Where specified in the ParticularConditions, the Contractor shall give the
Employer not less than 28 days’ notice of:
对专用条件中有规定的,承包商应在不少于28 天前向雇主通知以下事项:5. The Contractor shall submit a time programme to the Employer within 28 days
after theCommencement Date.
承包商应在开工日期后28 天内,向雇主提交一份进度计划。
6. If the Employer does not givepermission within 28 days after being requested to
do so, theContractor may, by giving notice to theEmployer, treat the suspension as
an omission under Clause 13
如在提出这一要求(申请施工)后28 天内, 雇主没有给出许可, 承包商可以通知雇主, 将工程受暂停影响的部分视为根据第13 条[变更和调整] 规定的删减项目
7. The Employer shall, within 28 days after receiving the Contractor’s application
雇主在收到承包商申请通知后28 天内响应。
8. The requirement shall be made by notice within 28 days afterthe defect or damage
is remedied.
这一要求(进一步试验)应在缺陷或损害修补后28 天内发出通知提出。
9. The Employer shall issue the Performance Certificate within 28 days after the
latest of the expirydates of the Defects Notification Periods
履约证书应由雇主在最后一个缺陷通知期限期满后28 天内颁发。
10. If all these items have not been removed within 28 days after the Employer issues
the PerformanceCertificate, the Employer may sell or otherwise dispose of any remaining items.
如果所有这些物品,在雇主颁发履约证书后28 天内,尚未被运走,雇主可出售或另行处理任何这些剩余物品。
11. Ifthe terms of the guarantee specify its expiry date, and the advance payment has
not been repaid by thedate 28 days prior to the expiry date, the Contractor shall extend the validity of the guarantee until theadvance payment has been repaid.
如果该保函条款中规定了期满日期, 而在期满日期前28 天预付款尚未还清时, 承包商应将该保函有效期延至预付款还清为止。
12. Thereafter, the Employer shall within 28 days after receiving a Statement and
supporting documents, giveto the Contractor notice of any items in the Statement with which the Employer disagrees, with supportingparticulars.
雇主应在收到有关报表和证明文件后28 天内, 向承包商发出关于报表中雇主不同意的任何项目的通知, 并附细节说明。
13. The termination shall take effect 28 days after thelater of the dates on which the
Contractor receives this notice or the Employer returns the PerformanceSecurity.
此项终止应在承包商收到该通知或雇主退回的履约担保两者中较晚的日期后第28 日生效。
14. Whenever a Party does not give notice to the other Party of any claim within 28
days of receiving theclaim, the first Party shall be deemed to have waived any right to indemnity under this Sub-Clause.
当一方未能在收到任何索赔28 天内,向另一方发出关于索赔的通知时,该方应被认为已放弃根据本条款规定的任何受保障的权利。
15. The notice shall be given as soon as practicable, and not later than 28 days after
theContractor became aware, or should have become aware, of the event or circumstance.
该通知(索赔)应尽快在承包商察觉或应已察觉该事件或情况后28 天内发出(索赔影响后28天或业主约定的时间递交索赔报告)。
42天
1.failure by the Contractor to remedy a default within 42 days after receiving the
Employer’snoticerequiring the default to be remedied
承包商未能在收到雇主要求纠正违约的通知后42 天内进行纠正。
2.the Commencement Date shall be within 42 days after the date on which the
Contract comesinto full force and effect under Sub-Clause 1.6
开工日期应在第1.6 款[合同协议书]规定的合同全面实施和生效日期后42 天内。
3.The firstestimate shall be submitted within 42 days after the Commencement Date
第一次估算应在开工日期后42 天内提交(针对合同中没有支付计划表的情况)。
4.the final amount due, within 42 days after receiving the Final Statement and
written discharge inaccordance with Sub-Clause 14.11 [Application for Final Payment] and Sub-Clause 14.12[Discharge].
在收到按照第14.11 款[最终付款的申请]和第14.12 款[结清证明]的规定提出的最终报表和书面结清证明42 天内,支付应付的最终款额。
5.the Contractor does not receive the reasonable evidence within 42 days after
giving notice underSub-Clause 16.1
承包商在根据第16.1 款[承包商暂停工作的权利]的规定,就未能遵照第2.4 款[雇主的资金安排]规定的事项发出通知后42 天内,承包商仍未收到合理的证明,承包商有权终止合同(同样适用于到规定付款42天后应付款为到位的情况)。
6.Within 42 days after receiving a claim or any further particulars supporting a
previous claim, or withinsuch other period as may be proposed by the Employer and approved by the Contractor, the Employershall respond with approval, or with disapproval and detailed comments.
雇主在收到索赔报告或对过去索赔的任何进一步证明资料后42 天内,或在雇主可能建议并经承包商认可的其他期限内,做出回应,表示批准,或不批准并附具体意见。
56天
1. the amount which is due in respect of each Statement, other than the Final
Statement, within 56days after receiving the Statement and supporting documents 在收到有关报表和证明文件后56 天内,最终报表除外,支付每期报表的应付款额。
2. Within 56 days after receiving the Performance Certificate, the Contractor shall
submit, to theEmployer, six copies of a draft final statement with supporting documents showing in detail in a formapproved by the Employer:
在收到履约证书后56 天内,承包商应按照雇主批准的格式,向雇主递交最终报表草案,并附证明文件,一式六份,详细列出。
84天
1.If the suspension under Sub-Clause 8.8 [Suspension of Work] has continued for
more than 84 days,the Contractor may request the Employer’s permission to proceed.
如果第8.8 款[暂时停工]所述的暂停已持续84 天以上,承包商可以要求雇主允许继续施工。
2.Within 84 days after receiving the Taking-Over Certificate for the Works, the
Contractor shall submitto the Employer six copies of a Statement at completion with supporting documents
在收到工程接收证书后84 天内,承包商应按照第14.3 款[期中付款的申请]的要求,向雇主递交竣工报表。
3.If the execution of substantially all the Works in progress is prevented for a
continuous period of 84days by reason of Force Majeure of which notice has been given under Sub-Clause 19.2[Notice of ForceMajeure], or for multiple periods which total more than 140 days due to the same notified Force Majeure
如果因已根据第19.2 款[不可抗力的通知]的规定发出通知的不可抗力,使基本上全部进展中的工程实施受到阻碍已连续84 天,或由于同一通知的不可抗力断续阻碍几个期间累计140 天,任一方可以向他方出终止合同的通知。
财务专业术语中英文对照表
财务专业术语中英文对照表 英文中文说明 Account Accounting system 会计系统 American Accounting Association 美国会计协会 American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 Audit 审计 Balance sheet 资产负债表 Bookkeepking 簿记 Cash flow prospects 现金流量预测 Certificate in Internal Auditing 部审计证书 Certificate in Management Accounting 管理会计证书 Certificate Public Accountant注册会计师 Cost accounting 成本会计 External users 外部使用者 Financial accounting 财务会计 Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会 Financial forecast 财务预测 Generally accepted accounting principles 公认会计原则 General-purpose information 通用目的信息 Government Accounting Office 政府会计办公室 Income statement 损益表 Institute of Internal Auditors 部审计师协会 Institute of Management Accountants 管理会计师协会 Integrity 整合性 Internal auditing 部审计 Internal control structure 部控制结构 Internal Revenue Service 国收入署 Internal users部使用者 Management accounting 管理会计 Return of investment 投资回报 Return on investment 投资报酬 Securities and Exchange Commission 证券交易委员会
(完整版)放疗专业术语中英文对照表
Chemntherapeutic agents 化学疗法 thus xue fiao fa) Chemothcrjipy 化学疔,Z (hija xue Aaa fa) hns the goal of killing or stopping rhe development nf rapidly dividing cells. Examples are Cisplatin, Carboplat in, Bkomycin I 博来霉嗪1 (ftd l3f Sg S-fltinrncjrao 5 氟尿瞪喘(ft/ HiAO m dfinfl), mrthotrExate 甲員媒时{Jia 的 did /ioffk Vincristine fifr chun xJTj/a^, Vinblastine 衣祚碱 (chang chun ;ian}. Taxol and Tawiuvirtn .木戟题(SSfi ben 阳ng 钠* Since the sanK nicchanism (hat kilh malignant cdl or blocks de vela pment of a malignant cell cm have similar effects on a nnrnuil, rap idly dividing celt any of LhcNt agents ciin hax r c btid side clfccts. Some terms of cancer ircitLcd with chemcthera 卩、may cjus,e ihe cancer (o "disappear
暖通专业术语中英文对照词汇表
1. 热力学thermodynamics 2. 热源heat source 3. 热力学平衡状态thermodynamic equilibrium state 4. 稳态steady state 5. 非稳态unsteady state 6. 可逆过程reversible process 7. 不可逆过程irreversible process 8. 热力学第一定律first law of thermodynamics 9. 热力学第二定律second law of thermodynamics 10. 热力学第三定律third law of thermodynamics 11. 内能internal energy 12. 焓enthalpy 13. 熵entropy 14. 热量heat 15. 理想气体ideal gas 16. 相变change of phase 17. 汽化vaporization 18. 蒸发evaporation 19. 沸腾boiling 20. 沸点boiling point 21. 凝结condensation 22. 饱和状态saturation state
23. 饱和温度saturation temperature 24. 饱和压力saturation pressure 25. 饱和液体saturation liquid 26. 饱和蒸汽saturation vapor 27. 过饱和supersaturation 28. 湿蒸汽wet vapor 29. 过热superheat 30. 过热蒸汽superheated vapor 31. 过热度degree of superheat 32. 过冷subcooling 33. 过冷液体subcooled liquid 34. 气-液混合物liquid-vapor mixture 35. 干度quality 36. 冷凝点condensation point 37. 冷凝液condensate 38. 共沸混合物azeotropic mixture 39. 共沸性azeotropy 40. 共沸点azeotropic point 41. 凝固solidification 42. 熔化fusion 43. 熔点melting point 44. 升华sublimation
汽车专用术语中英文对照大全
汽车专用术语中英文对照大全 Automotive Electric System 汽车电系 Starting Motor 起动马达 利用齿轮传动来摇动引擎或起动引擎的电动马达。 Solenoid Switch 电磁开关 借着电磁线圈蕊的移动而使开关合的一种小开关装置。其蕊也会导致机械作用,如将传动小齿轮与飞轮的齿轮啮合,以激活引擎。 Halogen Headlamp 卤素头灯 一种灯泡内充满卤素的聚光大灯,其光度较一般头灯为亮。 Fuel Level Indicator 汽油表 分为装在驾驶室仪表板的表体及装在油箱上的量油器两部份。 Oil Pressure Gauge 机油压力表 通称为机油表,指示引擎内部机油压力的大小。至于油底壳中的机油量,需要引擎旁的机油尺测量。现今多数汽车以警告灯代替机油压力表。 Compressor 压缩机 空调系统的机件,可探冷却剂蒸气压缩以增加其压力及温度。 Condenser 冷凝器 空调系统的机件,能将管子中的热量,以很快的方式,传到管子附近的空气,大部分的汽车置于水箱前方。 Dehydrator 储液器和干燥器 安装在冷凝器和挥发器之间,靠近冷凝器,用来储存液体冷媒,并且将冷媒里的水份吸掉。 Refrigerant 冷媒 在空调系统中,透过蒸发与凝结,使热转移的一种物质。 Refrigerant Oil 冷冻油
润滑空调系统里的活动机件,实施空调工作时,必须重新充填。 Alternator 交流发电机 在汽车电系中,一种可将机械能改变成为电能的装置。由此可充电至电瓶,并可供应各电器的电力。 Suspension System悬吊系统 Coil Spring 圈状弹簧 圈状弹簧为独立式悬吊装置使用最多之弹簧,以弹簧钢卷成螺旋状。 Torsion-Bar Spring 扭杆弹簧 扭杆一端固定在车架上,另一端使用臂与车轮连接,车轮上下跳动时使扭杆扭转,以扭转弹力来吸收震动,构造简单占位置小,适合小型车使用,但材质要佳。 Stabilizer Bar 平稳杆 平稳杆属横向装置于车架与控制臂之间,其功用可减少悬吊系统的移动及车身摇摆,尤其汽车转弯时,因离心力作用,会使车身发生倾斜,此杆抗衡扭力的作用足以减轻汽车偏外的程度。 Shock Absorber 避震器 避震器的需求是由于弹簧不能马上稳定下来,也就是说弹簧被压缩再放开以后,它会持续一段时间又伸又缩,所以避震器可以吸收车轮遇到凹凸路面所引起的震动,使乘坐舒适。 Front Suspension 前悬吊 前悬吊系统使前轮可以上下移动并吸收路面震动,但是也须使车轮能左右摆动,以便汽车转向。除大货卡车外,大多的车辆已普遍采用独立式悬吊装置,左右轮互相无关系,为独立动作。 Rear Suspension 后悬吊 一般后悬吊系统会采用钢板弹簧,或螺旋弹簧,但现今轿车为使乘坐舒适,亦采用独立悬吊系,与前悬吊系相同,可以使四个轮子各自独立,为减少轮胎磨损及行驶稳定,需作后轮定位。 自动水平控制装置(Automatic Level Control)
专业术语中英文对照表
语文课程与教学论 名词术语中英文对照表 the Chinese Course and Teaching and Learning Theory in Chinese and English Teaching materials editing teaching materials /Chinese Teaching Materials /edit teaching materials /Uniformed Chinese Teaching Materials /Experimental Teaching Materials /Mother Tongue Teaching Materials /Teaching Materials of the New Course *textbook *reading book *teaching reference book *exercises book *studying plan Technology /Educational Technology /Modern Educational Technology /Educational Technology in Chinese Teaching /multi-media technology /net technology /cloud serving technology *white board *net meeting *chat room *blog Teaching Basic Theory of the Teaching teaching aim teaching task teaching objective teaching model teaching tactics teaching principle teaching program teaching reform teaching case Courseware teaching resources teaching experiment /mother tongue teaching A Term List of 1. 教材( JC ) 教材编写 /语文教材 /编写教材 / 统编教材 /实验教材 /母语教材 /新课程教材 * 课本 * 读本 * 教学参考书(教参) * 练习册 *学案 2. 技术( JS ) / 教育技术 /现代 教育技术 /语文 教育技术 /多媒 体技术 / 网络 技术 /云服务技 术 * 白板 *网 络会议 *聊天室 * 博克 3. 教学 (JX ) 教学基本理论 教学目的 教学 任务 教学目标 教学模式 教学 策略 教学原则 教学大纲 教学 改革 教学案例 教学课件 教学 资源 教学实验 /母语教学
各种专业名称英语词汇中英文对照表
各种专业名称英语词汇中英文对照表
————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期: ?
各种专业名称英语词汇中英文对照表 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学ChinesePhilosophy 外国哲学ForeignPhilosophies ?逻辑学Logic?伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion?科学技术哲学Philosophy of Science andTechnology?经济学Economics?理论经济学Theoretical Economics ?政治经济学PoliticalEconomy ?经济思想史History ofEconomic Thought ?经济史History of Economic 西方经济学WesternEconomics?世界经济World Economics ?人口、资源与环境经济学Population,Resources andEnvironmentalEconomics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics?区域经济学Regional Economics ?财政学(含税收学)Public Finance (includingTaxation) 金融学(含保险学) Finance (including Insurance)?产业经济学Industrial Economics ?国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics ?统计学Statistics ?数量经济学Quantita tive Economics ?中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics?法学Law 法学Science of Law ?法学理论Jurisprudence?法律史Legal History ?宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学)Civil Law and Commercial Law (i ncluding Science of LabourLawand Science ofSocial Sec urityLaw)?诉讼法学Science of ProcedureLaws ?经济法学Sc ience ofEconomic Law ?环境与资源保护法学Science ofEnvironment andNatural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、)Internationallaw (including International Public law, International PrivateLaw a
仓库专业术语参考中英文对照
仓库专业术语参考中英 文对照 Company Document number:WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998
收发存专用的英语大全; 收货组ReceivingTeam; 收货区ReceivingArea; 散装区BulkStorage; 货架区RackStorage; 入库Entry; 入库单"Warehouseentry;"; 收货单ReceivingNote; 收货产品ReceivingProduct; 物品接收时间GoodsReceiveDate;物品数仓库收发存专用的英语大全 收货组ReceivingTeam 收货区ReceivingArea 散装区BulkStorage 货架区RackStorage 入库Entry 入库单"Warehouseentry"
收货单ReceivingNote 收货产品ReceivingProduct 物品接收时间GoodsReceiveDate 物品数量总计GoodsTotalMaterialQuantity重量weight 毛重GrossWeight 净重NetWeight 最大重量MaximumWeight 最小重量MiximumWeight 总计容量TotalCapacity 出库单DeliveryList 拣货PickingGoods 拣货区PickingArea 转储单TransferOrder 检验报告单InspectionDocument 物料清单BillofMaterial 料号PartNumber 电子单据ElectronicsNote
码盘Pallet-Sorting 分拣Picking/Sorting 采购订单PurchaseOrder(PO)手写单HandNote 到货通知ArrivalNotice 报关到货ImportingGoods 检验单InspectionNote 入库扫描EntryScanning 扫描Scan 存货InStock 冻结的BlockedStock 库存Inventory/Stock 库存清单StockList 发货区ShippingArea 发货单Deliverysheet 盘点Count 日盘DailyCount
工程专业术语中英文对照
工程专业术语中英文对照
CDB工程专业术语中英文对照(二) 添加时间:2013-4-24 节流截止放空阀 2011-08-10 16:50:46| 分类:English | 标签:|字号大中小订阅 六、仪表及自动控制 通用描述 COMMON DESCRIPTION 设备名称Equipment Name 缩写 ABB. 分散控制系统Distributed Control System DCS 安全仪表系统Safety Instrumentation System SIS 紧急切断系统Emergency Shutdown system ESD 火气系统Fire and Gas system F&G 监视控制和数据采集系统 Supervisory Control and Data Acquisition SCADA 可编程逻辑控制器Programmed Logic Controller PLC 远程终端单元Remote Terminal Unit RTU 站控系统Station Control System SCS 中央控制室Central Control Room CCR 操作间Operation room 机柜间Equipment room/ Cabinet room 大屏显示系统Large Screen Display system LSD 流量类仪表 FLOW INSTRUMENT 设备名称Equipment Name 孔板Orifice Plate 文丘里流量计Venturi Flowmeter 均速管流量计Averaging Pitot Tube 阀式孔板节流装置 Orifice Plate in quick change fitting 涡轮流量计Turbine Flowmeter
制药行业术语中英文对照
术语表 Acceptance Criteria–接受标准:接受测试结果的数字限度、范围或其他合适的量度标准。Active Pharmaceutical Ingredient(API)(or Drug Substance)-活性要用成分(原料药)旨在用于药品制造中的任何一种物质或物质的混合物,而且在用于制药时,成为药品的一种活性成分。此种物质在疾病的诊断,治疗,症状缓解,处理或疾病的预防中有药理活性或其他直接作用,或者能影响机体的功能和结构。 API Starting Material–原料药的起始物料:用在原料药生产中的,以主要结构单元被并入该原料药的原料、中间体或原料药。原料药的起始物料可能是在市场上有售,能够根据合同或商业协议从一个或多个供应商处购得,或者自己生产。原料药的起始物料通常有特定的化学特性和结构。 Batch(or Lot)-批:有一个或一系列工艺过程生产的一定数量的物料,因此在规定的限度内是均一的。在连续生产中,一批可能对应与生产的某以特定部分。其批量可规定为一个固定数量,或在固定时间间隔内生产的数量。 Batch Number(or Lot Number)-批号用于标识一批的一个数字、字母和/或符号的唯一组合,从中可确定生产和销售的历史。 Bioburden–生物负载:可能存在与原料、原料药的起始物料、中间体或原料药中的微生物的水平和种类(例如,治病的或不治病的)。生物负载不应当当作污染,除非含量超标,或者测得治病生物。 Calibration–校验:证明某个仪器或装置在一适当的量程范围内测得的结果与一参照物,或可追溯的标准相比在规定限度内。 Computer System–计算机系统:设计安装用于执行某一项或一组功能的一组硬件元件和关联的软件。 Computerized System–计算机化系统与计算机系统整合的一个工艺或操作。Contamination–污染:在生产、取样、包装或重新包装、贮存或运输过程中,具化学或微生物性质的杂质或外来物质进入或沾染原料、中间体或原料药。 Contract Manufacturer–协议制造商:代表原制造商进行部分制造的制造商。 Critical–决定性的:用来描述为了确保原料药符合规格标准,必须控制在预定范围内的工艺步骤、工艺条件、测试要求或其他有关参数或项目。 Cross-Contamination–交叉污染:一种物料或产品对另一种物料或产品的污染。 Deviation–偏差:对批准的指令或规定的标准的偏离。 Drug(Medicinal)Product–药品:经最后包装准备销售的制剂(参见Q1A) Drug Substance–药物见原料药 Expiry Date(or Expiration Date)-有效期:原料药容器/标签上注明的日期,在此规定时间内,该原料药在规定条件下贮存时,仍符合规格标准,超过这以期限则不应当使用。 Impurity–杂质:存在与中间体或原料药中,任何不希望得到的成分。 Impurity Profile–杂质概况:对存在于一种原料药中的已知和未知杂质的描述。 In-Process Control(or Process Control)-中间控制:生产过程中为监测,在必要时调节工艺和/或保证中间体或原料药符合其规格而进行的检查。 Intermediate–中间体:原料药工艺步骤中生产的、必须经过进一步分子变化或精制才能成为原料药的一种物料。中间体可以分离或不分离。 Manufacture–制造:物料的接收、原料药的生产、包装、重新包装、贴签、重新贴签、质量控制、放行、贮存和分发以及相关控制的所有操作。 Material–物料:原料(起始物料,试剂,溶剂),工艺辅助用品,中间体,原料药和包装及贴签材料的统称。
建筑术语中英文对照
建筑术语中英文对照 建筑 build; architecture; construct; architectural; architectural & industrial ceramics 建筑安装工程量 construction work quantity 建筑板材 building board 建筑材料表 list of building materials 建筑材料检验 building material testing 建筑材料行 building material dealer 建筑材料运输列车 construction train 建筑草图 architectural sketch 建筑朝向 building orientation 建筑成本预算 construction cost estimate 建筑承包商 building contractor 建筑尺度 architectural scale 建筑处理 architectural treatment 建筑创作 architectural creation 建筑大五金 architectural metalwork 建筑大样 architectural detail 建筑单元 building unit 建筑费 construction cost 建筑风格 architectural style 建筑辅助系统 building subsystem 建筑钢 construction(al) steel 建筑钢板 building sheet 建筑高度 building height; height of building 建筑高度分区 building height zoning; height zoning 建筑工程升降机 builder's lift 建筑工地选择 siting
汽车改装术语中英文对照大全
参考资料网站:https://www.360docs.net/doc/2f1003210.html, 汽车改装术语中英文对照大全 1、引擎系统(Automotive Engine System) 燃烧室(Combustion Chamber) 活塞到达上死点后其顶部与汽缸盖之间的空间,燃料即在此室燃烧。 压缩比(Compression Ratio) 活塞在下死点的汽缸之总容积除以活塞在上死点的总容积(燃烧室容积),所得的值就称为压缩比。 连杆(Connecting Rod) 引擎中连接曲轴与活塞的连接杆。 冷却系统(Cooling System) 可藉冷却剂的循环,将多余的热量移出引擎,以防止过热的系统。在水冷式的引擎中,包括水套、水泵、水箱及节温器。 曲轴箱(Crankcase) 引擎下部,为曲轴运转的地方,包括汽缸体的下部和油底壳。 曲轴(Crankshaft) 引擎的主要旋转机件,装上连杆后,可承接连杆的上下(往复)运动变成循环(旋转)运动。 曲轴齿轮(Crankshaft Gear) 装在曲轴前端的齿轮或键齿轮,通常用来代动凸轮轴齿轮,链条或齿状皮带。 汽缸体(Cylinder Block) 引擎的基本结构,引擎所有的零附件都装在该机件上,包括引擎汽缸及曲轴箱的上半部。 汽缸盖(Cylinder Head) 引擎的盖子及封闭汽缺的机件,包括水套和汽门及冷却片。 爆震(Detonation) 为火焰的撞击或爆声,在火花点火引擎的燃烧室内,因为压过的空气燃料混合气会自燃,于是使部份未燃的混合气产生二次点火(在火星塞点火之后),因而发出了爆声。 排气量(Displacemint) 在引擎的某一循环运作中,能将全部空气及混合气送入所有汽缸的能力,也是指一个活塞从一个行程运作至另一行程所能排的体积。 引擎(Engine) 一种能将热能转变为机械能的机械:一种可将燃料燃烧产生机械动力的装置;有时可视为一种发动机。 风扇皮带(Fan Belt) 一种由曲轴带动的皮带,其主要目的是带动引擎风扇和水泵。 浮筒油面高度(Float Level) 化油器浮筒室内,浮筒浮起而顶住针阀,堵住进油口,使油不再流入浮筒室时,油面的高度。 四行程引擎(Four-Stroke Cycle) 进气、压缩、动力、排气四个行程。四个行程调一完整的循环。 垫片(Gasket) 用纸、橡皮片或铜片制成,放在两平面之间以加强密封的材料。 齿轮润滑油(Gear Lubricant) 一种可润滑齿轮的机油,通常为SAE90号机油。 热控制阀(Heat-Control Valve) 在引擎排气歧管中一种节温操作阀门,可在引擎未达正常工作温度之前,将废气的热导入进气歧管。 敲击(Knock)
高分子专业术语中英文对照表
高分子专业术语中英文对照表
加工processing 反应性加工reactive processing 等离子体加工plasma processing 加工性processability 熔体流动指数melt [flow] index 门尼粘度Mooney index 塑化plasticizing 增塑作用plasticization 内增塑作用internal plasticization 外增塑作用external plasticization 增塑溶胶plastisol 增强reinforcing 增容作用compatibilization 相容性compatibility 相溶性intermiscibility 生物相容性biocompatibility 血液相容性blood compatibility 组织相容性tissue compatibility 混炼milling, mixing 素炼mastication 塑炼plastication 过炼dead milled 橡胶配合rubber compounding 共混blend 捏和kneading 冷轧cold rolling 压延性calenderability 压延calendering 埋置embedding 压片preforming 模塑molding 模压成型compression molding 压缩成型compression forming 冲压模塑impact moulding, shock moulding 叠模压塑stack moulding 复合成型composite molding 注射成型injection molding 注塑压缩成型injection compression molding 射流注塑jet molding 无流道冷料注塑runnerless injection molding 共注塑coinjection molding 气辅注塑gas aided injection molding 注塑焊接injection welding 传递成型transfer molding
项目工程专业术语中英文对照
CDB工程专业术语中英文对照(二) 添加时间:2013-4-24 节流截止放空阀 2011-08-10 16:50:46| 分类:English | 标签:|字号大中小订阅 六、仪表及自动控制 通用描述 COMMON DESCRIPTION 设备名称Equipment Name 缩写 ABB. 分散控制系统Distributed Control System DCS 安全仪表系统Safety Instrumentation System SIS 紧急切断系统Emergency Shutdown system ESD 火气系统Fire and Gas system F&G 监视控制和数据采集系统 Supervisory Control and Data Acquisition SCADA 可编程逻辑控制器Programmed Logic Controller PLC 远程终端单元Remote Terminal Unit RTU 站控系统Station Control System SCS 中央控制室Central Control Room CCR 操作间Operation room 机柜间Equipment room/ Cabinet room 大屏显示系统Large Screen Display system LSD 流量类仪表 FLOW INSTRUMENT 设备名称Equipment Name 孔板Orifice Plate 文丘里流量计Venturi Flowmeter 均速管流量计Averaging Pitot Tube 阀式孔板节流装置 Orifice Plate in quick change fitting 涡轮流量计Turbine Flowmeter
汽车电子技术常见术语中英文对照
汽车电子技术常见术语中英文对照(Ⅰ) 随着电子技术在汽车领域的广泛应用,出现了大量的专业术语,特别是出现了大量的英文专业缩略术语,参考了大量资料的基础上,经整理、分类将汽车电子技术中常见术语进行了中英文对照。为便于查找,将各种缩略语划为微电脑部分、车身底盘部分、发动机部分及其它部分等共4个部分(表1~表4)。 1微电脑部分常见术语(表1) 表1微电脑部分常见术语 英文缩略语中文全称英文全称 A/D模拟/数字AnalogtoDigital AB地址总线AddressBus ADC模拟/数字转换器 Analogto Digital Converter ALU算术逻辑运算器 Arithmetic and Logic Unit CB控制总线ControlBus CD光盘CompactDisk CD-ROM光盘CompactDiskROM CPU中央处理器 Central Processing Unit D/A数字/模拟DigitaltoAnalog DB数据总线DataBus ECM电子控制模块 Electronic Control Model ECU电子控制器 Electronic Control Unit EEPROM电可擦除只读存储器 Electronic Erasable Programmable ROM EPROM可擦可编程只读存储器 Erasable Programmable RO FET场效应管 Field Effect Transistor I/O输入/输出Input/Output IC集成电路IntegratedCircuit IC集中控制IntegratedControl LSI大规模集成电路 Large Scale Integration MOS金属氧化物半导体 Metal Oxide Semiconductor P-MOSP型MOS D-MOSD型MOS C-MOSC型MOS PCU泵控制单元PumpControlUnit PROM可编程只读存储器ProgrammableROM RAM随机存储器 Random Access Memory ROM只读存储器ReadOnlyMemory SCI微型计算机接口 Small Computer Interface VCD视频高密光盘VisualCompactDisk VCU车辆控制单元VehicleControlUnit VLSI超大规模集成电路 Very Large Scale Integratioa 2车身底盘部分常见术语(表2)
专业术语常用名词缩写中英文对照表
专业术语常用名词缩写中英文对照表 来源:河北电视台网站时间:2007年8月27日点击:13 专业术语常用名词缩写中英文对照(A-L) A:Actuator 执行器 A:Amplifier 放大器 A:Attendance员工考勤 A:Attenuation衰减 AA:Antenna amplifier 开线放大器 AA:Architectural Acoustics建筑声学 AC:Analogue Controller 模拟控制器 ACD:Automatic Call Distribution 自动分配话务 ACS:Access Control System出入控制系统 AD:Addressable Detector地址探测器 ADM:Add/Drop Multiplexer分插复用器 ADPCM:Adaptive Differential ulse Code Modulation 自适应差分脉冲编码调制AF:Acoustic Feedback 声反馈 AFR:Amplitude /Frequency Response 幅频响应 AGC:Automati Gain Control自动增益控制 AHU:Air Handling Unit 空气处理机组 A-I:Auto-iris自动光圈 AIS:Alarm Indication Signal 告警指示信号 AITS:Acknowledged Information Transfer Service确认操作 ALC:Automati Level Control 自动平衡控制 ALS:Alarm Seconds 告警秒 ALU:Analogue Lines Unit 模拟用户线单元 AM:Administration Module管理模块 AN:Access Network 接入网 ANSI:American National Standards Institute美国国家标准学会 APS:Automatic Protection Switching 自动保护倒换 ASC:Automati Slope Control 自动斜率控制 ATH:Analogue Trunk Unit 模拟中继单元 ATM:Asynchrous Transfer Mode 异步传送方式 AU- PPJE:AU Pointer Positive Justification 管理单元正指针调整 AU:Administration Unit 管理单元 AU-AIS:Administrative Unit Alarm Indication SignalAU告警指示信号AUG:Administration Unit Group 管理单元组 AU-LOP:Loss of Administrative Unit Pointer AU指针丢失 AU-NPJE:AU Pointer Negative Justification管理单元负指针调整 AUP:Administration Unit Pointer管理单元指针 AVCD:Auchio &Video Control Device 音像控制装置 AWG:American Wire Gauge美国线缆规格 BA:Bridge Amplifier桥接放大器
电气专业术语中英文对照
一.电气名词 Electric items 二.线路(母线、回路)Lines (Bus , circuits) 三.设备 Equipments 四.保护、继电器 Protection , relays 五.电气仪表 Electric instruments 六.防雷 Lightning protection 七.接地 Grounding , earthing 八.室、所 Room , Substation 九.电修车间设备 Equipments of electric repair 十.材料 Material 十一.图名 Drawings , diagrams 十二.表头 Tables 十三.标准图词汇 Terms from standard DWG 一.电气名词 Electric items 交(直)流 Alternating (direct) current 短路电流 Short-circuit current 起始次暂态短路电流 Initial subtransient short-circuit current 冲击电流 Impulse current 稳态短路电流 Steady state short-circuit current 临界电流 Critical current 切断电流 Rupturing current 熔断电流 Blow-out current 故障电流 Fault current 计算电流 Calculating current 极限有限电流 Limit effective current 过电流 Over current 逆电流 Inverse current 整定电流 Setting current 额定电流 Rated current 电流密度 Current density 短路电流最大有效值 Maximum effective value of short-circuit current 高压 High-voltage , High-tension 低压 Low-voltage , Low-tension 计算电压 Calculating voltage 激磁电压 Exciting voltage 冲击电压 Impulse voltage 临界电压 Critical voltage 残留电压 Residual voltage 击穿电压 Puncture voltage 脉动电压 Pulsating voltage 供电电压 Supply voltage 电力电压 Power voltage
电影专业术语 中英文对照
documentary (film) 记录片,文献片 filmdom 电影界 literary film 文艺片 musicals 音乐片 comedy 喜剧片 tragedy 悲剧片 dracula movie 恐怖片 sowordsmen film 武侠片 detective film 侦探片 ethical film 伦理片 affectional film 爱情片 erotic film 黄色片 western movies 西部片 film d’avant-garde 前卫片 serial 系列片 trailer 预告片 cartoon (film) 卡通片,动画片 footage 影片长度 full-length film, feature film 长片 short(film) 短片colour film 彩色片(美 作:color film) silent film 默片,无声片 dubbed film 配音复制的 影片,译制片 silent cinema, silent films 无声电影 sound motion picture, talkie 有声电影 cinemascope, CinemaScope 西涅玛斯科 普型立体声宽银幕电影,变 形镜头式宽银幕电影 cinerama, Cinerama 西涅 拉玛型立体声宽银幕电影, 全景电影 title 片名 original version 原著 dialogue 对白 subtitles, subtitling 字幕 credits, credit titles 对原 作者及其他有贡献者的谢 启和姓名 telefilm 电视片 演员actors cast 阵容 film star, movie star 电影 明星 star, lead 主角 double, stand-in 替身演员 stunt man 特技替身演员 extra, walker-on 临时演 员 character actor 性格演员 regular player 基本演员 extra 特别客串 film star 电影明星 film actor 男电影明星 film actress 女电影明星 support 配角 util 跑龙套 工作人员technicians adapter 改编 scenarist, scriptwriter 脚 本作者 dialogue writer 对白作者 production manager 制片 人 producer 制片主任 film director 导演 assistant director 副导演, 助理导演
专业术语中英文对照表
语文课程与教学论 名词术语中英文对照表 the Chinese Course and Teaching and Learning Theory in Chinese and English Teaching materials editing teaching materials /Chinese Teaching Materials /edit teaching materials /Uniformed Chinese Teaching Materials /Experimental Teaching Materials /Mother Tongue Teaching Materials /Teaching Materials of the New Course *textbook *reading book *teaching reference book *exercises book *studying plan Technology /Educational Technology /Modern Educational Technology /Educational Technology in Chinese Teaching /multi-media technology /net technology /cloud serving technology *white board *net meeting *chat room *blog Teaching Basic Theory of the Teaching teaching aim teaching task teaching objective teaching model teaching tactics teaching principle teaching program teaching reform teaching case Courseware teaching resources teaching experiment /mother tongue teaching A Term List of 1. 教材( JC ) 教材编写 /语文教材 /编写教材 /统编教材 /实验教材 /母语 教材 /新课程教材 * 课本 * 读本 * 教学参考书(教参) * 练习册 *学案 2. 技术( JS ) / 教育技术 /现代 教育技术 /语文 教育技术 /多媒 体技术 / 网络技 术 /云服务技术 * 白板 *网络会 议 *聊天室 * 博 克 3. 教学 (JX ) 教 学基本理论 教 学目的 教学任 务 教学目标 教 学模式 教学策 略 教学原则 教 学大纲 教学改 革 教学案例 教 学课件 教学资 源 教学实验 / 母语教学