名人演讲葛底斯堡演说

合集下载

美国总统林肯葛底斯堡演讲词

美国总统林肯葛底斯堡演讲词

美国总统林肯葛底斯堡演讲词第一篇:美国总统林肯葛底斯堡演讲词The Gettysburg Address by Abraham Lincoln 美国总统林肯葛底斯堡演讲词Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.87年以前, 我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家。

它孕育于自由之中, 奉行一切人生来平等的原则。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.现在我们正从事一场伟大的内战, 以考验这个国家, 或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

我们在这场战争中的一个伟大war field战场上集会。

烈士们为使这个国家能够生存survive and exist下去而献出了自己的生命, 我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

林肯,葛底斯堡演说赏析

林肯,葛底斯堡演说赏析

葛底斯堡演说美国亚伯拉罕.林肯(1863年11月19日)“我们应该献身于留在我们面前的伟大任务由于他们的光荣牺牲,我们会更加献身于他们为之奉献了最后一切的事业我们要下定决心使那些死去的人不致白白牺牲我们要使这个国家在上帝的庇佑下,获得自由的新生我们要使这个民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。

”“他是一个不屈不挠地迈向伟大目标、稳步前进从不后退的战士,是一位达到了伟大境界而仍然保持自己优良品质的罕有的人物。

这位出类拔萃和道德高尚的人竟是那样谦虚,以致只有在他成为殉难者倒下去之后,全世界才发现他是一位英雄。

”这是马克思对林肯谦逊、顽强、坚定的优良品质和高尚人格的评价与赞扬。

林肯是美国历史上极有作为的总统之一,在美国西南的拉斯摩尔山上雕塑着对美国历史发展起过重大作用的四大总统的头像,林肯总统的头像也在其中,可见美国人民对他的崇敬之情。

亚伯拉罕.林肯,美国第十六届总统。

1847年被选为众议员,以后,多次发表维护联邦统一,反对奴隶制度的演说,逐渐展露锋芒,显示了他的顽强和雄辩。

当选为美国总统后,即面对南方种植园奴隶主的分裂叛乱。

在同南方叛乱的奴隶主斗争的过程中,逐渐由主张有条件地废奴转为态度坚决地废奴主义者,坚定地领导了维护联邦统一的战争,领导联邦政府取得了美国南北战争的胜利。

1860年林肯当选为第十六届美国总统。

当时正值国家面临奴隶制危机和资本主义工业发展的关键时期,南部奴隶制种植经济与北部工业资本主义经济的矛盾日趋激烈,南部奴隶主联盟和维护联邦、反对奴隶制的北部之间的战争一触即发。

作为共和党人,林肯坚决反对奴隶制的扩展,极力主张维护联邦的统一,“一幢裂开了的房子是站不住的”。

林肯曾在一次演说中说道:“我相信这个政府不能永远保持半奴隶和半自由的状态。

我不期望联邦解散,我不期望房子崩塌,但的确期望它停止分裂。

”“不是反对奴隶制的人制止奴隶制度的进一步扩展,并使公众相信它正处于最后灭亡的过程中;就是拥护奴隶制的人把它向前推进,直到它在所有的州里不论是老州还是新州,不论是北部还是南部都同样成为合法的为止。

林肯演讲稿名人范文

林肯演讲稿名人范文

大家好!今天,我站在这里,怀着无比崇敬的心情,为大家讲述一位伟大的历史人物——亚伯拉罕·林肯。

他是美国历史上一位杰出的总统,一位坚定的民族英雄,一位英勇的民主战士。

今天,我要向大家分享的,是林肯在葛底斯堡战役后的著名演讲——《葛底斯堡演讲》。

在1863年11月19日,葛底斯堡战役结束后的第四天,林肯总统来到了这片曾经浴血奋战的土地。

在这里,他发表了一篇简短而深刻的演讲,这篇演讲至今仍被世人传颂。

林肯总统在演讲中首先对那些在战争中英勇牺牲的烈士表示了深切的哀悼。

他说:“四百七十五年以来,我们在这片大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由之中,致力于人人生而平等的理想。

”这句话简洁明了地表达了美国的立国之本。

接着,林肯总统回顾了美国历史上的辉煌与挫折。

他说:“我们今天在这里集会,是为了把这一场伟大的战争继续下去,是为了使这个国家能够从这些伟大的牺牲中永垂不朽,是为了让这个国家能够长久地存在下去。

”这段话表达了他对国家未来的坚定信念。

在演讲的高潮部分,林肯总统阐述了“民有、民治、民享”的民主理念。

他说:“这个国家是由人民所建,属于人民,为了人民。

政府的存在,不是对人民的压迫,而是为了保障人民的权利。

人民是政府的根基,政府是人民的仆人。

”这段话振聋发聩,彰显了民主制度的真谛。

最后,林肯总统对听众提出了期望。

他说:“在这个伟大的国家,我们都要为自由、平等、正义而努力奋斗。

让我们永远铭记那些为国家的自由和独立献出生命的烈士,让他们的事迹激励我们前行,让这个国家永远充满希望和活力。

”这篇演讲虽然简短,却蕴含着深刻的哲理。

林肯总统以崇高的情怀、坚定的信念,为我们树立了光辉的榜样。

他的一生,充满了对自由、平等、正义的追求,为我们留下了宝贵的精神财富。

今天,我们纪念林肯总统,就是要学习他那种崇高的精神品质,传承他那种坚定的信念,为实现民族复兴、国家繁荣而努力奋斗。

让我们共同缅怀这位伟大的民族英雄,让他的精神永存于我们心中!谢谢大家!。

林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词尊敬的美国国民:我们在这里聚集已经超过87年。

这片土地是我们的先辈奋斗的果实,他们为了国家独立,为了自由和平等,付出了极大的代价。

现在,我们在一场内战中打破了国家的和平,国家的真正目的正在面临危险。

我们聚集在这里,来为这些牺牲的先辈们的工作进行更正,使他们的牺牲不会被忘记,同时也是为了保护这个伟大的国家的未来。

在这里,我们不应该发表任何强硬的言论,也不应该进行任何激烈的争论。

这不仅是一个场合,也是一种精神。

我们在这里是为了肯定和承认这个国家的意义,我们需要牢记这个国家的初衷,为保证这个国家的未来而奋斗。

我们的先辈们只是借助这个国家的名字,他们通过自己的付出保证了这个国家的未来。

我们应该肯定这些努力,也应该继续承担起这些责任。

我们现在站在一个祭坛前,为了我们的国家和人民,我们奉献自己,庄严地发誓,这个国家必须得到永恒的自由和平等。

我们不应该专注于对错误或者胜利的过分执着,我们必须牢记我们的责任,承担起保护这个国家的义务。

我们要保证所有的国民都能够享有自由,平等和机会,这才是这个国家的意义。

这个国家的未来必须基于所有人民的利益,必须牢记这个国家的初衷。

这里的人民,必须保护他们的国家免受任何危险,他们需要履行自己的责任,保护这个国家的未来。

这个国家的未来,基于的是人民的自由和平等,必须牢记这个道理。

我们在这里所做的一切,都需要顺应我们的先辈们的意志,他们为了自由和平等,奋斗了一生。

我们必须保证所有人有同样的权利,也需要保护这些权利。

我们在这里做的工作走进了历史,我们必须清醒地认识到我们的责任,为这个国家走向未来而奋斗,保护我们先辈们建立起来的生命和平等。

这场战争是不仅仅是一场内战,更是为了这个国家的未来而奋斗。

我们再一次庄严地承诺,这个国家必须得到永恒的自由和平等,同时也必须保证每个人都能够享受这些自由和平等。

承认所有的牺牲,并为它们奉献,保证这个国家的未来是我们所有人的责任,也是我们的义务。

林肯葛底斯堡演说赏析,英文演讲最高典范!

林肯葛底斯堡演说赏析,英文演讲最高典范!

林肯葛底斯堡演说赏析,英文演讲最高典范!葛底斯堡演说Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived, and so dedicated, can long endure.现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。

烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

But in a larger sense, we cannot dedicate—we cannot consecrate—we cannot hallow this ground.但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。

林肯全部演讲稿

林肯全部演讲稿

林肯全部演讲稿林肯是美国历史上最伟大的总统之一,他的演讲给世人留下了深刻的印象。

以下是林肯的一些重要演讲稿和对它们的回答。

1.《葛底斯堡演说》(Gettysburg Address)《葛底斯堡演说》被广泛认为是林肯最重要的演讲之一,他在这篇演讲中纪念了在美国内战中牺牲的士兵。

这篇演讲呼吁国民团结,同时强调了人民的平等和自由。

《葛底斯堡演说》中,林肯提到了美国的创建原则,即所有人都是平等的。

他认为士兵的牺牲证明了国家“民有、民治、民享”的理念。

这篇演讲具有浓厚的感情色彩,并鼓励人们为整个国家的统一团结而努力。

这篇演讲至今仍然广为流传,并在美国历史上有着深远的影响。

它强调了人民的自由和平等,这些原则在美国民主体系中至关重要。

林肯通过这篇演讲,激发了国民的爱国情感,并坚定了他们继续奋斗的信念。

2.《第二次年告诉国民陈述》(Second Inaugural Address)在这篇演讲中,林肯回顾了内战的痛苦和破坏,并呼吁国家团结起来,重建和平。

林肯在演讲中提到,内战是因为奴隶制度争议而引起的,他提醒人们不要忘记这场战争的根源。

然而,他强调国家需要团结在一起,而不是对抗过去的敌人。

他强调了宽恕和友善的重要性,并呼吁国民共同努力,重新建设和平与繁荣的国家。

这篇演讲展示了林肯作为领导者的智慧和慈悲。

他没有向内战中的敌人发出愤怒和报复的呼声,而是寻求国家的团结和和解。

这一演讲强调了爱国精神和宽容的重要性,是一个令人难忘的演讲。

3.《关于亚利桑那领土法案的特别报告》(Special Message to Congress on the Arizona Territory Bill)这篇演讲中,林肯提到了亚利桑那领土法案的重要性,并呼吁国会通过该法案,将亚利桑那升格为领土。

他认为这将有助于扩展西部地区,并加强美国的国防。

林肯在演讲中强调了西部地区的重要性,特别是在国防方面。

他相信,通过将亚利桑那升级为领土,可以保护国家的领土完整,并扩大美国的影响力。

葛底斯堡演讲稿三篇

葛底斯堡演讲稿三篇

葛底斯堡演讲稿xx年以前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说以考验任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

我们在这个战争中的一个伟大战场上集会。

烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后的安息之所。

我们这样做是完全应该而且非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。

曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。

全世界将很少注意到、也不会长期记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。

毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。

倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使我们在这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成那种他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;以便国家在上帝福佑下得到自由的新生。

并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

林肯葛底斯堡演讲稿xx年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则.现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去.我们今天在这场战争中的一个伟大战场上集会.烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所.我们这样做是完全应该而且是非常恰当的.但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化.那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的.我们在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记.毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业.倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务mdash;mdash;我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业.我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲,我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存.地税局爱岗敬业演讲稿范文正当江西在中部地区率先崛起之时,正当**这颗璀璨耀眼的明珠在赣西初现光芒之际,我一个生于斯、长于斯的**人,一个分担着“爱我江西、兴我地税”重任的地税小兵,对**有着一种别样的情怀和感受。

林肯葛底斯堡演说词

林肯葛底斯堡演说词

林肯葛底斯堡演说词第一篇:林肯葛底斯堡演说词葛底斯堡演说词——亚伯拉罕·林肯(这是林肯1863年11月19[4]日在葛底斯堡阵亡将士公墓落成仪式上发表的演说,是公认的英语演讲的最高典范。

)八十七年前,我们的先辈在这个大陆上建立起一个葛底斯堡演说崭新的国家。

这个国家以自由为理想,奉行所有人生来平等的原则。

我们正在进行一场伟大的国内战争。

我们的国家或任何一个有着同样理想与目标的国家能否长久存在,这次战争是一场考验。

现在我们——在这场战争的一个伟大战场上——聚会在一起,将这战场上的一小块土地奉献给那些为国家生存而英勇捐躯的人们,作为他们最后的安息之地。

我们这样做是完全适当的、应该的。

然而,从深一层的意义上说来,我们没有能力奉献这块土地,没有能力使这块土地变得更为神圣。

因为在这里进行过斗争的、活着的和已经死去的勇士们,已经使这块土地变得这样圣洁,我们的微力已不足以对它有所扬抑。

我今天在这里说的话,也许世人不会注意也不会记住,但是这些英雄的业绩,人们会永世不忘。

我们后来者应该做的,是献身于英雄们曾在此为之奋斗、努力推进但尚未完成的工作。

我们应该献身于他们遗留给我们的伟大任务。

我们的先烈已将自己的全部精诚赋予我们的事业,我们应从他们的榜样中汲取更多的精神力量,决心使他们的鲜血不至白流。

在上帝的护佑下,我们的国家将获得自由的新生。

我们这个民有、民治、民享的政府将永存于世上。

英文版The Gettysburg AddressGettysburg, Pennsylvania November 19, 1863-Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent, anew nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.-Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives.That nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.-But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.-It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before usthat cause for which they gave the last full measure of devotionthat these dead shall not have died in vainand that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.(By Abraham Lincoln)第二篇:林肯葛底斯堡演说词林肯葛底斯堡演说词87年前,我们的先辈们在这个大陆上创建了一个国家,它诞生在自由之中,奉行着所有人生而平等的原则。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

名人演讲:葛底斯堡演说
林肯的讲话是极简短、极朴素的。

这往往使那些滔滔不绝的讲演家大瞧不起。

葛底斯堡战役后,决定为死难烈士举行盛大葬礼。

掩葬委员会发给总统一张普通的请帖,他们以为他是不会来的,但林肯答应了。

既然总统来,那一定要讲演的,但他们已经请了著名演说家艾佛瑞特来做这件事,因此,他们又给林肯写了信,说在艾佛瑞特演说完毕之后,他们希望他“随便讲几句适当的话”。

这是一个侮辱,但林肯平静地接受了。

两星期内,他在穿衣、刮脸、吃点心时也想着怎样演说。

演说稿改了两三次,他仍不满意。

到了葬礼的前一天晚上,还在做最后的修改,然后半夜找到他的同僚高声朗诵。

走进会场时,他骑在马上仍把头低到胸前默想着演说辞。

那位艾佛瑞特讲演了两个多小时,将近结束时,林肯不安地掏出旧式眼镜,又一次看他的讲稿。

他的演说开始了,一位记者支上三角架准备拍摄照片,等一切就绪的时候,林肯已走下讲台。

这段时间只有两分钟,而掌声却持续了10分钟。

后人给以极高评价的那份演说辞,在今天译成中文,也不过400字。

GETTYSBURG ADDRESSAbraham LinolnDelivered on theth Da of November,63Cemeter Hill, Gettsburg,
PennslvaniaFoursore and seven ears ago, our fathers brought forth upon this ontinent a ne Nation, oneived in Libert, and dediated to the proposition that all men are reated equal。

No, e are engaged in a great Civil War,testing hether that Nation, or an nation so oneived and so dediated, an long endure。

We are met on a great battlefield of that ar。

We have e to dediate a portion of that field as a final resting-plae for those ho gave their lives that Nation might live。

It is altogether fitting and proper that e should do this。

But, in a larger sense, e annot dediate, e annot onserate, e annot hallo this ground。

The brave men, living and dead, ho struggled here, have onserated it far above our poer to add or detrat。

The orld ill little note nor long remember hat e sa here, but it an never forget hat the did here。

It is for us,the living, rather to be dediated to the great task remaining before us; that from these honored dead, e take inreased devotion to that ause for hih the gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a ne birth
of freedom; and that government of the People b the People and for the People shall not perish from the earth。

葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1963年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。

烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。

那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。

我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。

毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。

倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们
要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

相关文档
最新文档