陈涉世家句子翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

陈涉世家句子翻译

《陈涉世家》是(作者)《》中的一篇,是的传记。

1、陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。

译文:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。

2、陈涉少时,尝与人佣耕,

佣:被雇佣。少:年轻。

译文:陈涉年轻的时候,曾经跟别人一起被雇佣耕地。

3、辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。

辍:中止、停止。之:去,往。苟:倘若,如果。

怅:失意,不痛快。恨:遗憾,不满。

怅恨:因失意而愤愤不平。

译文:有一次他停止耕作走到田畔高地(暂作休息),因失意而愤愤不平了很久,说:“如果有一天富贵了,互相不要忘记。”

4、佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?

若:你

译文:一起耕作的同伴笑着回答:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”

5、陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”

燕雀:比喻见识短浅的人。鸿鹄:比喻有远大抱负的人。太息:长叹。陈胜长叹道:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”

6、(#3)吴广素爱人,士卒多为用者。

素:一向,向来。

多为用者:多愿听差遣。为:表被动。用:出力、效力、效命。

译文:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。

7、将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

将尉:押送(戍卒)的军官。忿恚:使动用法,使……恼怒。

忿:愤怒。恚:恼怒。

译文:押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。

8、尉果笞广。

笞:竹板。这里作动词,用竹板打。

译文:军官果真用竹板打吴广。

9、尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。

剑挺:剑拔出鞘。挺:拔。并:一起,一同。

译文:将尉剑拔出鞘(要杀吴广),吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。陈胜帮助他,一起杀了两个将尉。

10、召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

公等:你们诸位。公:对对方的敬称。

译文:(于是陈胜)召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。”

11、借第令毋斩,而戍死者固十六七。

借第令毋斩:假使仅能免于斩刑。

借:假使。第:仅。令:使得。毋:不。

十六七:十分之六七。

译文:假使(侥幸)仅能免于斩刑,而守边塞(受折磨)死掉的本来也会有十分之六七。

12、且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!

宁:难道。

译文:况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊!王侯将相难道有天生的贵种么?"

13、徒属皆曰:“敬受命。”

译文:部属的人都说:"愿意听从(您的)命令。"

14、乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。

译文:于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。

15、袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。

袒右:露出右臂(作为起义的标志)

为坛而盟:(用土)筑台,并(在台上)宣誓。

为:制作。盟:盟誓。

祭以尉首:用将尉的头作祭品。

译文:个个露出右臂(作为起义的标志),号称大楚。(用土)筑台,并(在台上)宣誓。用将尉的头作祭品。

16、陈胜自立为将军,吴广为都尉。

都尉:次于将军的军官。

译文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。

17、攻大泽乡,收而攻蕲。

收而攻蕲:收集大泽乡的义军,攻打蕲县。

译文:他们攻打大泽乡,收集大泽乡的义军,攻打蕲县。

18、蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下

之。

下:攻下,攻克。徇:指率军巡行,使人降服。

译文:蕲县攻下后,就派符离人葛婴带兵占领蕲县以东的地方,又攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都被攻克。

19、行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

行收兵:行军中沿路收纳兵员。比:等到。乘:辆。

骑:一人一马。至:到达。

译文:在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。

20、攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

译文:

21、弗胜,守丞死,乃入据陈。

译文:

22、数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。

译文:

23、三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,

功宜为王。”

身被坚执锐:亲身穿着战甲,拿着武器,即亲自作战。

被:同“披”。无道:指不义的暴君。道:道义。复立:重建

社稷:“社”是土地神。“稷”是谷神。社稷后来用作国家的代称。

译文:乡官,乡绅都说:“将军您亲自身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,

讨伐不义的暴君,消灭残暴的秦朝,重建楚国的江山,功劳卓著,应当称王。”

24、陈胜乃立为王,号为张楚。

好为张楚:定国号叫“张楚”(张大楚国的意思)

译文:陈胜于是自立为王,定国号叫张楚。

25、当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

刑:惩罚诸:各应:响应。

译文:在这时,各郡县中吃尽秦朝苦头的百姓,都起来惩办当地的郡县长官,把他们杀了来响应陈胜的起义。

相关文档
最新文档